Английский - русский
Перевод слова Regular
Вариант перевода Регулярный

Примеры в контексте "Regular - Регулярный"

Примеры: Regular - Регулярный
Lastly, she stressed that the approved scale of assessments for the regular and peacekeeping budgets had no impact on the Organization's financial situation and that full and timely payment of those assessments was the only solution to the current crisis. Наконец, она подчеркивает, что утвержденная шкала взносов в регулярный бюджет и бюджеты операций по поддержанию мира никак не влияет на финансовое положение Организации и что единственным способом преодоления текущего кризиса является выплата этих взносов полностью и своевременно.
The team is composed of two professional staff members; one regular staff member and one indigenous secondment funded since May 1996 by the Government of Norway. Группа состоит из двух сотрудников категории специалистов; один регулярный сотрудник и один прикомандированный сотрудник, представляющий коренные народы, которого с мая 1996 года финансирует правительство Норвегии.
We are pleased with the industry dialogue with the private sector, started at the Commission on Sustainable Development's sixth session and now becoming a regular feature of the Commission. Нас радует индустриальный диалог с частным сектором, который начался на шестой сессии Комиссии по устойчивому развитию и который превращается теперь в регулярный аспект деятельности Комиссии.
We salute the cooperation in the human dimension between a number of international organizations in Europe and beyond, such as the regular exchange of information and joint actions between the United Nations, the OSCE, the Council of Europe and NATO. Мы приветствуем сотрудничество в вопросах, связанных с человеческим измерением, между рядом международных организаций Европы и других регионов, например, регулярный обмен информацией и совместные мероприятия Организации Объединенных Наций, ОБСЕ, Совета Европы и НАТО.
This crisis can be resolved only if Member States comply strictly with their commitments and pay in full, on time and without conditions their contributions to the regular and peacekeeping budgets as well as all accumulated arrears. Этот кризис можно урегулировать лишь в том случае, если государства-члены будут строго соблюдать свои обязательства и выплачивать в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий свои взносы в регулярный бюджет и бюджет операций по поддержанию мира, а также выплатят все накопившиеся задолженности.
Furthermore, the insecurity prevailing in Liberia has adversely impacted on UNHCR's activities, to the extent that regular access was limited to only 30,000 out of an estimated population of 120,000 Sierra Leonean refugees. Кроме того, опасная обстановка в Либерии негативно сказалась на деятельности УВКБ, в результате чего оказался ограниченным доступ и к сьерра-леонским беженцам: из 120000 человек УВКБ имело регулярный доступ лишь к 30000.
The European Partnership and the annual progress reports and regular policy and technical dialogue ensured by the European Commission are helping the Kosovo Government to identify the priority areas of reforms needed to move closer to the European Union. Европейское партнерство и ежегодные доклады о достигнутом прогрессе, а также регулярный диалог по политическим и техническим вопросам, обеспечиваемый Европейской комиссией, помогают правительству Косово определять приоритетные области реформ, необходимых для сближения с Европейским союзом.
It is to be hoped that this mechanism will help the Committee to encourage regular input from Member States and that the reports submitted will inform the Committee of areas where technical assistance is most acutely needed. Будем надеяться, что этот механизм поможет Комитету поощрять регулярный вклад государств-членов и что представляемые доклады будут информировать Комитет о тех направлениях, где остро требуется техническая помощь.
In that context, we wish to establish regular dialogue with the Group in order to continue to contribute to the implementation of resolution 1244 as well as, more broadly, to the stabilization of the region. В этой связи мы хотим установить регулярный диалог с Группой, с тем чтобы продолжать содействовать осуществлению резолюции 1244, а также, в более широком плане, стабилизации в регионе.
In early 2009, regular settlement of the inter-fund balance with UNDP was introduced, and although UNDP-funded business increased in the biennium 2008-2009, the settlement routine resulted in a reduced inter-fund balance. В начале 2009 года был введен регулярный расчет по межфондовым операциям с ПРООН, и хотя объем финансируемой ПРООН деятельности в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов возрос, переход на текущий расчет привел к сокращению остатка по межфондовым операциям.
Under the United Nations quality assurance system, all civilian and military aviation components are actively assessed through a performance evaluation regime, which includes regular monitoring, periodic audit, and identification and analysis of trends identified in mission performance evaluations. В рамках системы обеспечения качества Организации Объединенных Наций все компоненты гражданской и военной авиации подвергаются тщательной проверке с помощью режима оценки работы, который включает в себя регулярный мониторинг, периодический аудит и выявление и анализ тенденций, определенных в ходе оценки работы миссии.
The highest regular care (weekly or more) provided was recorded in southern European countries (Greece, Italy and Spain), mostly because of the more common co-residence of generations in southern Europe. Регулярный присмотр - еженедельный или чаще - осуществлялся в основном в странах Южной Европы (Греция, Италия и Испания), в силу главным образом более широкого распространения практики совместного проживания поколений в Южной Европе.
The regular process, under arrangements proposed by the Group of Experts and approved by the Ad Hoc Working Group of the Whole, will undertake post-assessment evaluations of outcomes and products. Регулярный процесс в рамках мер, предложенных Группой экспертов и одобренных Специальной рабочей группой полного состава, проведет, после проведения оценки, оценку результатов и продуктов.
This is in line with the conventional wisdom in the United Nations that activities whose sole purpose is to address the specific needs of a given individual country should not pose a burden on the regular collective resources of the Organization. Это соответствует здравой традиции, сложившейся в Организации Объединенных Наций, в соответствии с которой деятельность, направленная единственно на удовлетворение конкретных нужд какой-либо отдельной страны, не должна ложиться бременем на коллективные ресурсы Организации, из которых формируется ее регулярный бюджет.
One of the causes for the delays in the above-mentioned projects was a lack of proper planning and regular monitoring by the missions to identify, in advance, possible problems that would have a negative impact on the timely implementation of projects. Одной из причин задержек в процессе осуществления вышеуказанных проектов является отсутствие надлежащего планирования и недостаточно строгий регулярный контроль со стороны миссий в целях заблаговременного выявления возможных проблем, которые будут иметь негативные последствия с точки зрения своевременного осуществления проектов.
(c) Conference services, administration and oversight (regular budget/extrabudgetary): central support services: computer and software user support and training. с) конференционное обслуживание, административное руководство и надзор (регулярный бюджет/внебюджетные ресурсы): централизованное вспомогательное обслуживание: оказание поддержки пользователям компьютеров и компьютерных программ и их обучения.
Only families that keep their children in school and ensure that children and pregnant women receive regular health check-ups can obtain the cash grants, which offset the costs of both health care and education. Только семьи, в которых дети продолжают ходить в школу и обеспечивают, чтобы дети и беременные женщины проходили регулярный медицинский осмотр, могут получать такие денежные пособия, которые компенсируют затраты как на здравоохранение, так и образование.
(c) Active and regular monitoring of Atlas user accounts and access rights is taking place. с) Осуществляется активный и регулярный контроль за счетами пользователей системы «Атлас» и реализацией их прав доступа к системе.
Eliminate gender-based stereotypes in education, including regular revision of the National Core Curriculum by depicting stereotype free gender identity and competences ensuring equal social opportunities as a need of the students and as an educational asset. Устранение гендерных стереотипов в образовании, включая регулярный пересмотр устанавливаемых в национальном масштабе основных предметов обучения, посредством формирования понятия свободной от стереотипов гендерной идентичности и привития навыков обеспечения равных социальных возможностей в качестве потребности для учащихся и в качестве их личного образовательного актива.
With respect to multi-donor trust funds, a regular dialogue between all major stakeholders should be strengthened, and the current framework for auditing such trust funds should be reviewed to enhance audit coverage and achieve more integrated audits. Что касается многосторонних донорских целевых фондов, то необходимо активизировать регулярный диалог между всеми основными заинтересованными сторонами и пересмотреть нынешний порядок ревизии таких фондов для расширения сферы ревизионной деятельности и проведения комплексного аудита.
In spite of the goodwill engendered by the successful conduct of the South Sudan referendum, there remains a lack of meaningful and regular dialogue between the Government and civil society organizations for the promotion and protection of human rights. Несмотря на добрую волю, проявляющуюся после успешного проведения референдума по Южному Судану, конструктивный и регулярный диалог между правительством и организациями гражданского общества по вопросам поощрения и защиты прав человека до сих пор не налажен.
Although IGADD was originally conceived to coordinate the efforts of member States to combat drought and desertification, it became increasingly apparent that the Authority provided a regular forum where leaders of the Eastern African countries were able to tackle other political and socio-economic issues in a regional context. Хотя МОВЗР был первоначально задуман с целью координации усилий государств-членов по борьбе с засухой и опустыниванием, становилось все более очевидным, что Орган обеспечивает регулярный форум, в ходе которого лидеры стран Восточной Африки имеют возможность рассматривать другие политические и социально-экономические проблемы в региональном контексте.
In view of the intention of the Security Council to deploy a peacekeeping operation at the appropriate time, the regular review and updating of the contingency plans in close coordination with the African Union, together with the development of alternative options, will remain a priority. В свете намерения Совета Безопасности развернуть в надлежащее время операцию по поддержанию мира приоритетом останется регулярный обзор и обновление резервных планов в тесной координации с Африканским союзом, а также разработка альтернативных вариантов.
EU committees engage with Arctic indigenous peoples in a regular dialogue and support in particular the organizations and activities of the Saami and of other peoples of the European Arctic, inter alia, under regional and cross-border programmes, and promote Northern European know-how in reindeer husbandry. Комитеты ЕС ведут регулярный диалог с коренными народами Арктики и, в частности, поддерживают организации и деятельность саами и других народов европейской части Арктики, в том числе в рамках региональных и трансграничных программ, а также способствуют распространению в Северной Европе практических знаний об оленеводстве.
(c) Provide for a regular dialogue with the National Independent Electoral Commission, political parties and other stakeholders in order to reach and maintain consensus on issues related to the electoral process; с) обеспечить регулярный диалог с Национальной независимой избирательной комиссией, политическими партиями и другими действующими лицами в целях достижения и поддержания консенсуса по вопросам, касающимся избирательного процесса;