Английский - русский
Перевод слова Regular
Вариант перевода Регулярный

Примеры в контексте "Regular - Регулярный"

Примеры: Regular - Регулярный
In this regard, the decision by the General Assembly to establish, under the United Nations, the regular process for global reporting and assessment of the state of the marine environment should be recalled. В этой связи следует напомнить о решении Генеральной Ассамблеи учредить в рамках Организации Объединенных Наций регулярный процесс глобального освещения и оценки состояния морской среды, включая социально-экономические аспекты.
Mr. Sial (Pakistan), said that his delegation attached great importance to the internal and external oversight functions of the Organization given the substantial sums that Member States paid towards its regular and peacekeeping budgets. Г-н Сиал (Пакистан), говорит, что его страна придает большое значение функциям Организации в области внутреннего и внешнего надзора с учетом значительных сумм, выплачиваемых государствами-членами в ее регулярный бюджет и бюджет операций по поддержанию мира.
These current and potential initiatives are in line with Human Rights Council resolution 6/12, mandating the Special Rapporteur"... to develop a regular cooperative dialogue with... regional or subregional international institutions". Эти нынешние и потенциальные инициативы соответствуют положениям резолюции 6/12 Совета по правам человека, согласно которым Специальному докладчику надлежит «... наладить регулярный, основанный на сотрудничестве диалог с... региональными или субрегиональными международными учреждениями».
These alarming trends led the World Summit on Sustainable Development in 2002 to agree to maintain the oceans under permanent review by establishing a regular process to conduct global and integrated assessments of the state of the ocean. Под влиянием этих тревожных тенденций на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в 2002 году было достигнуто согласие обеспечить постоянное рассмотрение вопросов океана, учредив регулярный процесс проведения глобальных комплексных оценок состояния океанов.
Given that the unpaid assessments in both the regular and peacekeeping accounts were concentrated among just a few Member States, overcoming the situation was not an insurmountable task. Поскольку основная часть задолженности по взносам как в регулярный бюджет, так и в бюджеты операций по поддержанию мира приходится лишь на несколько государств-членов, исправление положения не является невыполнимой задачей.
Moreover, since stakeholder engagement at the global level is inevitably limited, the regional level can play an important part in enabling regional organizations, associations and networks to make their input to the regular process. Кроме того, поскольку участие действующих лиц на глобальном уровне неизбежно носит ограниченный характер, региональный уровень может играть важную роль в расширении возможностей региональных организаций, ассоциаций и сетей по внесению вклада в регулярный процесс.
The present appendix has been prepared to provide a focus on the levels of cost implied if the regular process were developed along the general lines set out in the present report. Настоящее добавление было подготовлено для иллюстрации масштабов расходов, которые подразумеваются, если регулярный процесс будет развиваться по общим направлениям, изложенным в настоящем докладе.
However, one point that should be stressed is the way in which the regular process can add substantial value to the expenditures which are already being undertaken in monitoring and assessing the oceans and seas. З. Вместе с тем следует подчеркнуть один момент - то, каким образом регулярный процесс может добавить существенную ценность к расходам, которые уже имеют место в контексте мониторинга и оценки состояния Мирового океана.
The regular process offers an opportunity - for a very modest further investment - to get a much better return on these substantial expenditures in three respects. Регулярный процесс обеспечивает возможность - при весьма скромных дополнительных инвестициях - получить гораздо более эффективную отдачу от этих существенных расходов в трех отношениях:
The European Union, for its part, was pleased to be able to sign an agreement of cooperation and assistance with the ICC in 2006, allowing, inter alia, for regular exchange of information and documentation of mutual interest. Европейский союз, со своей стороны, был рад, что нам удалось в 2006 году подписать соглашение о сотрудничестве и помощи с МУС, которое позволило, среди прочего, наладить регулярный обмен информацией и документаций, представляющими взаимный интерес.
This will involve ongoing and baseline data collection and analysis, the regular transfer of knowledge and lessons learned and innovative approaches to bring evidence and analysis into the programming process. Для этого придется осуществлять постоянный сбор и анализ основных данных, осуществлять регулярный обмен знаниями и полученным опытом, а также внедрять инновационные подходы, с тем чтобы встраивать фактические данные и итоги анализов в процесс составления программ.
Aware that regular collection and analysis of relevant information on crime may prove an invaluable tool for policy-making, technical cooperation and law enforcement, сознавая, что регулярный сбор и анализ соответствующей информации о преступности может оказать неоценимую помощь в деле выработки политики, технического сотрудничества и правоохранительной деятельности,
Most countries only had regular counting on the trunk road network and estimates for the residual network had to be estimated from other sources. В большинстве стран регулярный подсчет производится только на сети автомагистралей, а оценки движения на остальной сети должны осуществляться с использованием других источников.
Such dialogue would encompass, as in the case of Liechtenstein, all human rights and provide for regular review of the legislative and other measures taken by the authorities. Такой диалог должен охватывать, как и в случае Лихтенштейна, все права человека и обеспечивать регулярный обзор законодательных и иных мер, принимаемых властями.
In the same way, in some cases, NPOs have assisted the women by making campaigns for candidates and raising funds for them, but we should say that this is not a regular and systematic effort. В то же время в некоторых случаях НКО оказывают помощь женщинам, проводя кампании в поддержку кандидатов и мобилизуя для них средства, однако следует отметить, что эти усилия не носят регулярный и систематический характер.
For such mechanisms to be effective, it is important that consultative bodies have a clear legal status, that the obligation to consult them is established in law and that their involvement in decision-making processes is of a regular, meaningful and permanent nature. Для того чтобы такие механизмы были эффективными, важно закрепить за консультативными органами четкий правовой статус, ввести в законодательство обязательство консультироваться с ними и придать их участию в процессах принятия решения регулярный, полноценный и постоянный характер.
The Division has recruited a project officer responsible for supporting the preparatory process, including technical organization of the expert meetings and maintaining coordination and regular information exchange with contributing United Nations entities and other stakeholders. Отдел нанял сотрудника по проектам, ответственного за поддержку подготовительного процесса, включая техническую организацию совещаний экспертов и поддержание координации и регулярный обмен информацией с участвующими подразделениями Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными участниками.
One of the Political Affairs Officers engages with Sudanese interlocutors, UNAMID and UNISFA, and provides regular and timely analysis on the Sudan, including its relations with South Sudan and internal conflict. Один из сотрудников по политическим вопросам осуществляет взаимодействие с суданскими сторонами, ЮНАМИД и ЮНИСФА и своевременно проводит регулярный анализ по Судану, включая его взаимоотношения с Южным Суданом и внутренний конфликт.
Both the institutional and regular biennial budgets were prepared and were approved by intergovernmental bodies following the approval of transitional institutional and regular budgets for 2011 at the start of the year. После того как в начале года межправительственные органы утвердили временный институциональный и регулярный бюджет на 2011 год, они затем подготовили и утвердили как институциональный, так и регулярный двухгодичный бюджет.
The Group recommends the holding of regular institutional dialogue on these issues under the auspices of the United Nations as well as regular dialogue in other forums, to advance these measures. В соответствии с рекомендациями Группы регулярный институциональный диалог по этим вопросам под эгидой Организации Объединенных Наций, а также регулярный диалог в рамках других форумов будут способствовать повышению эффективности таких мер.
It remains a source of concern, however, that in actual dollar amounts, the contribution of Governments to UNICEF regular resources is declining and has done so since 1996, when the total regular resource income from Governments was $364 million. Вместе с тем по-прежнему вызывает обеспокоенность то, что в реальном долларовом выражении взносы правительств в регулярный бюджет ЮНИСЕФ сокращаются, и эта тенденция наблюдается с 1996 года, когда общие поступления правительств в регулярный бюджет составили 364 млн. долл. США.
Chart 3 indicates that as of 31 December 2003, out of the 149 donors to UNFPA regular resources, 16 major donors provided about 96 per cent of the total regular resources contributions to UNFPA. Из диаграммы 3 явствует, что по состоянию на 31 декабря 2003 года около 96 процентов от общего объема взносов в регулярный бюджет ЮНФПА приходилось на 16 основных доноров из общего числа вносящих в регулярный бюджет ЮНФПА доноров, которое составляет 149.
This same regular prelate or abbot, who also as a Canon Regular, may wear a biretta (with pom). Это же регулярный прелат или аббат, который также, как и регулярный каноник, может носить биретту (с помпоном).
The Committee encouraged the practical implementation of inter-agency coordination, regular and periodic dialogue with ECA, the African Union and the NEPAD secretariat, and inter-agency joint planning. Комитет рекомендовал практически осуществлять координацию между учреждениями, проводить регулярный и периодический диалог с ЭКА, Африканским союзом и секретариатом НЕПАД и практиковать разработку учреждениями совместных планов.
The Committee calls upon the State party to ensure regular consultations with non-governmental organizations in the elaboration, implementation and evaluation of policies aimed at achieving gender equality and to generate regular dialogue with non-governmental organizations in connection with the drafting of its next periodic report. Комитет призывает государство-участник обеспечить регулярные консультации с неправительственными организациями в процессе разработки, осуществления и оценки мероприятий, направленных на достижение гендерного равенства, и поддерживать регулярный диалог с неправительственными организациями в связи с подготовкой своего следующего периодического доклада.