She clarified that the separation packages forecast in the budget were in addition to the regular process of retirements and said that such separations were a necessary management tool needed to reinvigorate the organization. |
Она пояснила, что предусмотренные в бюджете пакеты выплат в связи с увольнением дополняют регулярный процесс выхода на пенсию, и отметила, что такие увольнения являются механизмом управления, необходимым для обновления организации. |
The other Political Affairs Officer will work on issues related to South Sudan, including engagement with relevant interlocutors and with UNMISS and UNISFA, and will provide regular and timely analysis on South Sudan and on issues with implications for its relationship with the Sudan. |
Другой сотрудник по политическим вопросам будет заниматься вопросами по Южному Судану, включая работу с соответствующими сторонами, МООНЮС и ЮНИСФА, и будет своевременно проводить регулярный анализ по Южному Судану и проблемам, имеющим последствия для его взаимоотношений с Суданом. |
The Management Committee has also instituted a regular and direct dialogue with all of the oversight bodies as a means of sharing perspectives on issues of mutual concern and strengthening, collectively, the management of the Organization. |
Комитет по вопросам управления также наладил регулярный и прямой диалог со всеми надзорными органами для обмена мнениями по вопросам, представляющим взаимный интерес, и проведения совместной работы по укреплению системы управления Организацией. |
We also maintain continuing dialogue with ethnic minority groups through our regular liaison, the Committee on the Promotion of Racial Harmony and the Ethnic Minorities Forum. |
Кроме того, регулярный диалог с группами этнических меньшинств ведется через такие постоянно действующие структуры, как комитет по поощрению расовой гармонии и форум этнических меньшинств. |
A staff communications strategy was put in place, a career centre was established, and regular exchanges with the UNDP/UNFPA/UNOPS Staff Council took place to find joint solutions for the placement of UNOPS staff. |
Была разработана стратегия общения с персоналом, создан центр по развитию карьеры и налажен регулярный обмен мнениями с Советом персонала ПРООН/ЮНФПА/ЮНОПС для поиска совместных решений по расстановке персонала ЮНОПС. |
United Nations entities generally receive their funding through regular assessed contributions (e.g. the majority of United Nations Secretariat and related programmes), or through voluntary funds provided by Member States (e.g. UNDP and UNFPA). |
Финансирование структур Организации Объединенных Наций, как правило, осуществляется за счет начисленных взносов в регулярный бюджет (например, в случае большинства подразделений Секретариата Организации Объединенных Наций и соответствующих программ) или из добровольных средств, предоставляемых государствами-членами (например, в случае ПРООН и ЮНФПА). |
When Umoja is implemented across the Secretariat and the change impacts of managing property in Umoja are well understood, the work of the central Property Management Unit will shift to a more regular mode of work. |
После внедрения «Умоджи» во всем Секретариате и получения полного представления о том, как это повлияет на управление имуществом, Группа по управлению имуществом перейдет на более регулярный режим работы. |
The United Nations regular (or programme) budget covers the cost of the United Nations Secretariat in New York, Geneva, Vienna, Nairobi, the five regional economic commissions, special political missions and a number of information centres. |
Регулярный бюджет (или бюджет по программам) Организации Объединенных Наций предусматривает покрытие расходов Секретариата Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Женеве, Вене, Найроби, пяти региональных экономических комиссиях, специальных политических миссиях и ряде информационных центров. |
The regular dialogues between the committees and States parties, and the individual complaints procedures of the various committees, contribute to ensuring State accountability, while the Committees' general comments and recommendations clarify the nature and extent of States' obligations to guarantee human rights. |
Регулярный диалог между комитетами и государствами-участниками и индивидуальные процедуры обжалования в различных комитетах способствует обеспечению подотчетности государств, а замечания общего порядка и рекомендации уточняют характер и сферу действия обязательств государств в отношении гарантий прав человека. |
The report indicates that regular monitoring is assured through reports to Parliament and evaluation reports "as stipulated by the National Action Plans", and other reports and studies (para. 21). |
В докладе указывается, что регулярный контроль обеспечивается посредством докладов парламенту и докладов об оценке, "как это предусмотрено Национальными планами действий", и других докладов и исследований (пункт 21). |
Countries in Asia and the Pacific will benefit from regular sharing of experiences within and beyond the region, including lessons learnt from the Pacific sub-region and from regions across the globe. |
Для стран Азиатско-Тихоокеанского региона будет полезен регулярный обмен опытом как в рамках региона, так и за его пределами, включая обмен уроками, извлеченными в Тихоокеанском субрегионе и в других регионах мира. |
The PWG-TBC was also invited to ensure the collection of quality road safety data so as to facilitate the regular monitoring of progress in improving road safety at the national and regional levels. |
Кроме того, членам ПРГ-ТПГ было предложено обеспечить сбор качественных данных о безопасности дорожного движения с целью облегчить регулярный мониторинг прогресса в области повышения безопасности дорожного движения на национальном и региональном уровнях. |
Recognizes the importance of continual quality assurance with regard to training, including its regular monitoring, evaluation and subsequent supervision by relevant certified professionals, working under the domestic law and legal framework and in accordance with applicable legislation and existing regulations; |
признает важность постоянного обеспечения качества подготовки кадров, включая ее регулярный мониторинг, оценку и последующий надзор со стороны соответствующих сертифицированных специалистов, с соблюдением положений внутреннего законодательства и правовых рамок и в соответствии с применимым законодательством и существующими нормами; |
Also presented in the Survey is the case for establishing an Asia-Pacific tax forum, under the aegis of ESCAP, to monitor the tax legislation of member countries and publish a regular review of tax reforms with a view to harmonizing tax regulations and sharing best practices. |
Данный Обзор также призывает к созданию под эгидой ЭСКАТО Азиатско-тихоокеанского форума по налоговым вопросам, который осуществлял бы мониторинг налогового законодательства государств-членов и публиковал бы регулярный обзор налоговых реформ с целью согласования положений налогового законодательства и обмена передовым опытом. |
Following General Assembly resolution 64/293, UNODC has established a regular data collection on trafficking in persons, which serves as the basis of the biennial production of the Global Report on Trafficking in Persons. |
После принятия резолюции 64/293 Генеральной Ассамблеи УНП ООН стало проводить регулярный сбор данных о торговле людьми, который лежит в основе работы по подготовке раз в два года Глобального доклада о торговле людьми. |
They also plan to develop a Business Process Modelling Community of Practice - i.e. a regular forum to build knowledge of process modelling, to promote their business process model and increase understanding of it, and to discuss process modelling and models as enablers for process improvement. |
Управление также планирует сформировать сообщество по практике моделирования бизнес-процессов, т.е. регулярный форум для обмена знаниями в области моделирования процессов, пропаганды ее модели бизнес-процесса и обеспечения ее более полного понимания, а также для обсуждения вопросов моделирования процессов и моделей как факторов, способствующих совершенствованию процессов. |
The regular staff complement continues to be budgeted at 4.1 full time equivalent staff members in 2013 (down from 4.3 full time equivalent staff members in 2011 and 5.3 in 2010). |
В 2013 году регулярный штат по-прежнему финансируется в объеме 4,1 полной ставки штатного сотрудника (сокращение с 4,3 полной ставки штатного сотрудника в 2011 году и 5,3 - в 2010 году). |
(e) Take immediate measures to ensure that service providers do not take fees for services that are free of charge and establish regular control of the quality of services and products provided. |
е) принять срочные меры по обеспечению того, чтобы поставщики услуг не брали платы за услуги, которые являются бесплатными, и наладить регулярный контроль за качеством предоставляемых услуг и продуктов. |
The Commission engaged in a regular dialogue with the Government of the Sudan throughout its mandate, in particular through meetings in Geneva and in the Sudan, as well as through the work of its investigative team. |
На протяжении всего срока действия своего мандата Комиссия поддерживала регулярный диалог с правительством Судана, в частности посредством встреч в Женеве и Судане, а также посредством работы своей следственной группы. |
Also, in 2004, the benchmark of 150 donor countries was surpassed and a total number of 166 donors contributed to UNFPA regular resources, a new record for UNFPA, and the highest number for any agency in the United Nations system. |
Также в 2004 году был превзойден целевой показатель в размере 150 стран-доноров, и число доноров, сделавших взносы в регулярный бюджет ЮНФПА, достигло нового рекордного уровня в 166 доноров, рекордного не только для ЮНФПА, но и для всех других учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the changes in the scales of assessments for the regular and peacekeeping budgets adopted in resolutions 55/5 and 55/231 had had the negative effect of substantially increasing the assessed contributions of many developing countries and had departed from the principle of capacity to pay. |
Кроме того, изменения в шкалах начисленных взносов в регулярный бюджет и бюджеты операций по поддержанию мира, принятые в резолюциях 55/5 и 55/231, оказали отрицательное воздействие, которое выразилось в существенном увеличении начисленных взносов многих развивающихся стран и отходе от принципа платежеспособности. |
Formulation and implementation of executive policies or plans of action to eliminate violence against women and regular monitoring and evaluation of such policies or plans of action |
Формулирование и осуществление политических мероприятий по исполнению договоров или планов действий по ликвидации насилия в отношении женщин и регулярный мониторинг и оценка таких мер или планов действий. |
It was also suggested that the Working Group could facilitate periodic interaction and dialogue between the Council and OAU and that there could be regular exchanges of early warning information between the Working Group and OAU. |
Прозвучало также предложение о том, что Рабочая группа могла бы содействовать периодическому обмену мнениями и диалогу между Советом и ОАЕ и что можно было бы наладить регулярный обмен информацией в области раннего предупреждения между Рабочей группой и ОАЕ. |
106bis Urges States to establish regular monitoring on acts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in the public and private sector, including those committed by law enforcement officials. |
106-бис. настоятельно призывает государства наладить регулярный контроль за актами расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в государственном и частном секторах, включая акты, совершаемые сотрудниками правоприменительных органов; |
With regard to transfers of sensitive goods, Germany welcomes regular exchanges of information with other countries on the smuggling of weapons, explosives and other sensitive materials to curtail and/or prevent acts of terrorism. |
Что касается передачи материалов двойного назначения, Германия приветствует регулярный обмен информацией с другими странами относительно контрабанды оружия, взрывчатых веществ и других материалов двойного назначения в целях борьбы и/или предупреждения актов терроризма. |