Английский - русский
Перевод слова Regular
Вариант перевода Регулярный

Примеры в контексте "Regular - Регулярный"

Примеры: Regular - Регулярный
We know that these affiliates are connected to Zarqawi because they remain, even today, in regular contact with his direct subordinates, including the poison cell plotters. Мы знаем, что эти представители связаны с Заркави, потому что даже сейчас они поддерживают регулярный контакт с его непосредственными помощниками, включая злоумышленников, планирующих отравление людей.
The discussions at that meeting are reflected in the report of the Secretary-General entitled "A regular process for the global reporting and assessment of the state of the marine environment: proposals on modalities". Обсуждения, состоявшиеся на этом совещании, нашли отражение в докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Регулярный процесс глобального представления сообщений и оценки состояния морской среды: предложения об условиях»211.
There is a national consultative body for advisers in the field of sport and ethnic minorities within which there are regular exchanges of information on the progress of activities and the factors influencing their success or failure. В рамках национального консультативного органа, объединяющего специалистов по проблемам спорта и представителей этнических меньшинств, осуществляется регулярный обмен информацией о прогрессе, достигнутом в реализации мероприятий, и о факторах, позитивно или негативно влияющих на их результаты.
Since 2002, the Syrian Government has increased its contribution to the regular resources of the Fund from 10 to 15 per cent of the total spending on projects. С 2002 года правительство Сирии увеличило свой вклад в регулярный бюджет Фонда с 10 до 15 процентов от всех расходов, предоставляемых на эти цели.
They would like to have a kind of pilot project in their respective countries as well, in order to include the eco-driving programme into the regular drivers training education. Они также хотели бы осуществить у себя своего рода экспериментальный проект, с тем чтобы включить программу экологически рационального вождения в регулярный курс подготовки водителей.
Table 8B shows that contributions from these OECD/DAC countries to UNFPA regular resources amounted to $1,282 million for the period 1998-2002, or roughly 10 per cent of the $12,377 million allocated for population assistance. Как явствует из таблицы 8В, в период 1998 - 2002 годов сумма взносов этих стран-членов ОЭСР/КСР в регулярный бюджет ЮНФПА составила 1282 млн. долл. США, или примерно 10 процентов от 12377 млн. долл. США, предназначенных на цели оказания помощи в области народонаселения.
The women's commercial success, the sales of the day represented more than their regular monthly turnover, has sparked growing interest in membership and an increase in membership contributions. Благодаря коммерческому успеху женщин - объем ежедневных продаж составил больше, чем их регулярный месячный товарооборот - значительно возросла заинтересованность в членстве и внесении членских взносов.
We agree that a regular review is necessary to compare notes, improve our capabilities and take a fresh look at the issues that we are dealing with. Мы согласны с тем, что регулярный обзор необходим для того, чтобы сопоставить информацию, укрепить наш потенциал и по-новому взглянуть на стоящие обсуждаемые вопросы.
The aim of the meeting was to help develop article 17.3 of the Treaty of Lisbon, which states that "the Union will maintain open, transparent and regular dialogue" with churches and religious organizations. Целью заседания стало содействие выработке статьи 17.3 Лиссабонского договора, в которой говорится, что «Союз будет поддерживать открытый, транспарентный и регулярный диалог» с церквями и религиозными организациями.
The regular process would contribute to achieving the goal of sustainable development of the oceans, seas and their resources, as well as the Millennium Development Goals. Регулярный процесс должен содействовать достижению цели устойчивого освоения Мирового океана, морей и их ресурсов, а также целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The regular process would be an inclusive and transparent process that would provide a credible, peer-reviewed assessment, based on the best available science to enable its products to be considered as authoritative and legitimate. Регулярный процесс должен быть активным и транспарентным процессом, способствующим проведению надежной коллегиальной оценки, основанной на лучших достижениях науки, с тем чтобы его продукты считались авторитетными и законными.
The regular process should add value to the existing and future spectrum of assessments and develop a functional science-policy interface to support the sustainable development of oceans and their resources. Регулярный процесс должен увеличивать ценность нынешних и будущих оценок и разрабатывать функциональное взаимодействие между наукой и политикой с целью оказания содействия устойчивому освоению океанов и их ресурсов.
In addition to preparing a global integrated assessment of the state of the marine environment, including socio-economic aspects, the regular process will address key specific questions submitted by States through the Ad Hoc Working Group of the Whole. Помимо подготовки к проведению глобальной комплексной оценки состояния морской среды, включая социально-экономические аспекты, регулярный процесс позволит ответить на ключевые конкретные вопросы, представленные государствами через Специальную рабочую группу полного состава.
However, despite the dialogue and regular monitoring of compliance by the parties to the conflict, children were still recruited and used as soldiers as a result of the post-electoral crisis. Однако, несмотря на диалог и регулярный контроль за соблюдением соответствующих требований сторонами конфликта, кризис, последовавший за выборами, привел к тому, что дети по-прежнему вербовались и использовались в качестве солдат.
During the discussions, members wished to ascertain the needs that NPOs served to fulfil and why the large majority of such staff were funded from sources other than regular contributions from Member States. В ходе обсуждения члены Комиссии хотели выяснить, для удовлетворения каких потребностей используются НСС и почему значительное большинство должностей таких сотрудников финансируется не за счет взносов государств-членов в регулярный бюджет, а из других источников.
UNU maintains a regular dialogue and close cooperative relationships with a broad range of United Nations system agencies, programmes, commissions, funds and convention secretariats, through both formal agreements and joint activities based on functional links. УООН поддерживает регулярный диалог и отношения тесного сотрудничества с широким кругом учреждений, программ, комиссий, фондов и секретариатов конвенций Организации Объединенных Наций на основе как официальных соглашений, так и совместных мероприятий на базе функциональных связей.
While external evaluations can be a useful source of good practices and lessons learned, they are not conducted frequently enough to allow for the collection of lessons learned in a regular and systematic way. Хотя внешние оценки могут быть полезным источником информации о передовой практике и накопленном опыте, они проводятся недостаточно часто для того, чтобы обеспечить регулярный и систематический подход к обобщению накопленного опыта.
The regular annual budget of the ACP Group is funded by contributions from its members and from the EU through financing agreements from the European Development Fund (EDF). Регулярный годовой бюджет Группы АКТ финансируется за счет взносов ее членов и ЕС на основе соглашений о финансировании из средств Европейского фонда развития (ЕФР).
To keep the pan-European environment under review, we decide to establish a regular process of environmental assessment and to develop the SEIS across the region. Чтобы постоянно держать под контролем состояние окружающей среды во всей Европе, мы решаем наладить регулярный процесс экологической оценки и развивать систему СЕИС во всем регионе.
ICJ stated that conditions of detention often amounted to cruel, inhuman or degrading punishment, specifically when shackles were used; and there was a lack of judicial scrutiny and regular independent monitoring of detainees. МКЮ утверждает, что условия содержания под стражей нередко являются жестокими, бесчеловечными или унижающими достоинство, особенно когда задержанные содержатся в кандалах; и что судебный надзор и регулярный независимый мониторинг положения задержанных в стране не практикуются.
Over the past few years, IFAD has fielded missions to Cuba so as to reintegrate the country into its regular lending mechanisms and programme of work. За последние несколько лет на Кубу было организовано несколько официальных поездок, цель которых заключалась в том, чтобы способствовать реинтеграции этой страны в регулярный механизм кредитования и программу работы МФСР.
In that regard, attention was drawn to the recommendations of the Resumed Review Conference on the United Nations Fish Stocks Agreement relating to the need to modernize the mandate of regional fisheries management organizations and arrangements and to undertake regular performance reviews. В этой связи было обращено внимание на рекомендации возобновленной Конференции по обзору действия Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам, касающиеся необходимости модернизации мандата региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей и проведения регулярный обзоров их эффективности.
The Mission is strict on regular review of unliquidated obligations to ensure that only valid amounts were retained in the accounts, in conformity with established procedures. Миссия проводит строгий и регулярный обзор непогашенных обязательств для обеспечения сохранения в отчетности лишь обязательств, остающихся в силе, в соответствии с установленными процедурами.
The Special Rapporteur took the view that a more regular exchange of experiences could certainly provide a framework for the development of useful tools to fight discrimination and racism, making use of the lessons learned. Специальный докладчик выразил мнение о том, что более регулярный обмен опытом, несомненно, мог бы обеспечить рамки для разработки полезных механизмов борьбы с дискриминацией и расизмом на основе использования извлеченных уроков.
In the opinion of the Inspectors, this situation entails a major corporate risk as staff responsible for key operational procedures or provision of services is likely not to receive sufficient and regular coaching. По мнению инспекторов, эта ситуация создает серьезный риск для всей организации, поскольку сотрудники, отвечающие за основные оперативные процедуры или предоставление услуг, могут не проходить надлежащую подготовку и регулярный инструктаж.