Английский - русский
Перевод слова Regular
Вариант перевода Регулярный

Примеры в контексте "Regular - Регулярный"

Примеры: Regular - Регулярный
Continual review and adjustment of strategy will be embedded in regular business plan monitoring, which provides the information needed to adjust approaches and resources, in order to stay on track to achieve results. Постоянный обзор и корректировка стратегии будут включены в регулярный контроль исполнения бизнес-плана, обеспечивающий информацию, необходимую для внесения корректив в подходы и ресурсы, для того чтобы не сбиваться с курса на достижение результатов.
Also, through the secretariats of the two offices, regular exchanges of information are taking place on country situations, including in connection with visits, as well as the preparation of inputs into the Secretary-General's reports. Кроме того, через их секретариаты происходит регулярный обмен информацией о ситуации в странах, в том числе в связи с посещениями, а также при подготовке материалов для докладов Генеральному секретарю.
The Council for Electronic Media (CEM) carries out, in accordance with its powers under the Radio and Television Act, regular supervision of the programs of line media service providers. Совет по электронным средствам массовой информации в соответствии с полномочиями, возложенными на него Законом о радио и телевидении, осуществляет регулярный надзор за содержанием программ линейных поставщиков медийных услуг.
How to shape a regular exchange of information between the African early warning mechanisms and the UN in general and the Security Council in particular? Как обеспечить регулярный обмен информацией между африканскими механизмами раннего предупреждения и Организацией Объединенных Наций в целом и Советом Безопасности в частности?
The main terms identified by private credit institutions when granting loans to natural persons is permanent employment, regular and stable monthly income per family or household member, besides the number of children in the family is taken into account irrespective of the gender. Основными условиями, которые учитывают частные кредитные учреждения при предоставлении кредитов физическим лицам, являются постоянная занятость, регулярный и стабильный ежемесячный доход на семью или на члена домашнего хозяйства, а также число детей в семье, независимо от пола кредитополучателя.
In this regard, we commend the regular exchange of information and coordination on issues of mutual concern between UNMIK and EULEX and hope that such interaction will continue. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем регулярный обмен информацией между МООНК и ЕВЛЕКС и координацию их деятельности в представляющих взаимный интерес вопросах и надеемся, что такое взаимодействие будет продолжаться.
The role of such structures includes, inter alia, the regular review and possible revision of the arrangement, as well as the organization of effective monitoring and compliance mechanisms. В круг функций таких структур входит, в частности, регулярный обзор и возможный пересмотр соответствующего соглашения, а также налаживание эффективного контроля и обеспечение соблюдения.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) expanded its regular country programming into Abkhazia, Georgia, by providing immunization supplies, preventative health care, and school kits which were mostly distributed by UNHCR and UNOMIG. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) распространил свой регулярный процесс разработки программ по странам на Абхазию, Грузия, посредством поставок материалов для прививок, оказания профилактической медицинской помощи; комплекты школьных материалов главным образом распространялись УВКБ и МООННГ.
All citizens, regardless of age, gender, ethnicity and ability, in all countries should be able to realise their rights to education, health and a regular income in old age. Все граждане, независимо от возраста, пола, национальности и способностей, во всех странах должны иметь возможность реализовать свои права на образование, охрану здоровья и регулярный доход в пожилом возрасте.
The support of the Panel, and the regular communication between its members and me have been instrumental to the successes of the past year. Поддержка со стороны Группы экспертов и регулярный обмен мнениями между ее членами и мною стали залогом достигнутых в истекшем году успехов.
UNICEF will hold itself accountable for achieving the strategic results, and regular monitoring will be used to document progress and identify problems as a basis for continuous improvement of the joint strategy and its implementation. ЮНИСЕФ возьмет на себя ответственность за достижение стратегических результатов, а для документального отражения прогресса и выявления существующих проблем как основы для дальнейшего совершенствования объединенной стратегии и ее реализации будет налажен регулярный контроль.
In 2005, it is projected that there will be an 8.5 per cent increase in regular resources over the 2004 level due to the increases in contributions from Australia, Canada, France, Ireland, Norway and Sweden. Согласно прогнозам, в 2005 году увеличение поступлений в регулярный бюджет по сравнению с 2004 годом составит около 8,5 процента в результате увеличения размеров взносов Австралии, Ирландии, Канады, Норвегии, Франции и Швеции.
Mr. BIN RIMDAP (Nigeria) thanked the Committee members for their encouraging comments made the previous day, and said that his Government would make every effort to ensure more regular dialogue with the Committee in future. Г-н БИН РИМДАП (Нигерия) благодарит членов Комитета за их конструктивные комментарии, сделанные накануне, и говорит, что его правительство будет прилагать все усилия к тому, чтобы обеспечивать более регулярный диалог с Комитетом в будущем.
(a) Assessments available on the marine environment and an evaluation of their potential contribution to the regular process; а) имеющиеся оценки состояния морской среды и оценку их потенциального вклада в регулярный процесс;
The idea behind creating such a mechanism, which would not necessarily be a task force, was to have a regular dialogue that established a linkage with the executive boards of other organizations, outside the UNDG Executive Committee. Идея создания подобного механизма, который не обязательно должен быть целевой группой, состоит в том, чтобы иметь возможность вести регулярный диалог, благодаря которому налаживается связь с исполнительными комитетами других организаций, не являющихся членами Исполнительного комитета ГООНВР.
As an initial step, it strengthened its monitoring of media around the world, making use of new technologies and intensified efforts by United Nations information centres, to provide senior officials with press materials and regular analyses. В качестве первого шага он усилил мониторинг за средствами массовой информации во всем мире, используя новые технологии и более активную деятельность информационных центров Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить старших должностных лиц материалами печати и давать им регулярный анализ информации.
All United Nations agencies involved in the regular process, that is FAO, IMO, IOC of UNESCO, UNEP and WMO, had been present at the meeting as well as the International Seabed Authority. На совещании присутствовали все учреждения Организации Объединенных Наций, вовлеченные в регулярный процесс: ВМО, ИМО, МОК ЮНЕСКО, ФАО и ЮНЕП, - а также Международный орган по морскому дну.
The University maintains a regular dialogue with its partner organizations in the United Nations system to determine their research and capacity development needs and strives to develop cooperative relationships that can lead to "strategic alliances" on issues relevant to the mission of UNU. Университет поддерживает регулярный диалог со своими партнерами в системе Организации Объединенных Наций с целью определения их потребностей в области научных исследований и создания потенциала и стремится к развитию отношений сотрудничества, которые могут привести к установлению «стратегических союзов» по проблемам, имеющим непосредственное отношение к мандату УООН.
As indicated in the initial Report to the Committee, the Ministry of Defense and the Army of the Republic of Macedonia, have established regular exchange of information with NATO (KFOR) structures through a coordination cell. Как указывалось в первоначальном докладе Комитету, министерство обороны и вооруженные силы Республики Македонии наладили регулярный обмен информацией со структурами НАТО (СДК) через координационную группу.
(b) Agreed to intensify cooperation and contacts in the areas of customs and finance, including the regular sharing of experience and information; Ь) решила активизировать сотрудничество и контакты в областях таможенной деятельности и финансов, включая регулярный обмен опытом и информацией;
There was a regular exchange of expertise and resources between offices and different parts of Government; the skills base of the Office for Women, in particular, had thus been recently enhanced. Между различными управлениями и структурами правительства проводится регулярный обмен опытом и ресурсами; вследствие этого в последнее время вырос уровень квалификации сотрудников, в частности в Управлении по делам женщин.
This annual meeting has become a regular and valued channel of communication and interaction between the three parties, and the Unit will attempt to plan similar meetings with the representatives of external and internal oversight bodies when visiting various locations where other United Nations organizations are headquartered. Это ежегодное совещание превратилось в регулярный и важный канал связи и взаимодействия между тремя сторонами, и Группа будет стремиться планировать аналогичные встречи с представителями внешних и внутренних надзорных органов при посещении различных мест расположения штаб-квартир других организаций системы Организации Объединенных Наций.
There is no link, therefore, between permanent membership and contributions to the regular or the peacekeeping budget. Поэтому не существует связи между постоянным членством и финансовым взносом в регулярный бюджет или в бюджет операций по поддержанию мира.
The information included in the present report covers cases in which the Secretariat has engaged in regular dialogue with the respective host countries, but has not received reimbursement. Информация, включенная в настоящий доклад, охватывает случаи, в связи с которыми Секретариат поддерживал регулярный диалог с соответствующими принимающими странами, но до сих пор не получил возмещение.
As a result of regular exchanges between Department focal points and their counterparts, mutual confidence has grown, constructive feedback is consistently received, and a consensus has emerged on the importance of identifying thematic communication priorities and developing more focused messaging. В результате регулярного взаимодействия между координаторами Департамента и их коллегами в других подразделениях выросло взаимное доверие, налажен регулярный обмен конструктивными предложениями и сложился консенсус по вопросу важности выделения тематических приоритетов в области коммуникаций и разработки более целенаправленных информационных сообщений.