Such coordination should include regular and consistent exchange of information on energy activities and be supplemented by a minimum of consultations on programme planning and budgeting, with the objective of promoting common and/or joint strategies and plans in as many energy priority areas as possible. |
Такая координация должна включать регулярный и последовательный обмен информацией о деятельности в области энергетики и дополняться определенным минимумом консультаций по вопросам планирования и финансирования программ с целью выработки общих и/или совместных стратегий и планов в как можно большем числе приоритетных областей энергетики. |
2/ This figure includes the regular United Nations budget, peace-keeping, and voluntary contributions to the United Nations as well as to UNICEF, UNDP AND UNFPA. |
2/ Эта цифра охватывает регулярный бюджет Организации Объединенных Наций, расходы на поддержание мира и добровольные взносы на деятельность Организации Объединенных Наций, а также на деятельность ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА. |
Overwhelmingly, the problem is one that has been created by Member States and is entirely within our ability to resolve by meeting our assessed contributions for regular budgets and peace operations in full and on time. |
В основном эта проблема была создана государствами-членами, и полностью в пределах наших возможностей решить ее, делая наши взносы в регулярный бюджет и бюджет операций по поддержанию мира в полном объеме и своевременно. |
Although pruning is essential to strengthen the United Nations, so also is the need for all Member States to meet obligations and to pay their assessed contributions to the regular and peacekeeping budgets, in full, promptly and without conditions. |
Хотя упорядочение является важнейшим фактором для укрепления Организации Объединенных Наций, не менее важна также необходимость для всех государств-членов выполнять обязательства и вносить свои начисленные взносы в регулярный бюджет и бюджет по поддержанию мира полностью, вовремя и безоговорочно. |
The European Union has repeatedly stated that all Member States have an obligation under the Charter to discharge their arrears and pay their assessed contributions to the regular and peacekeeping budgets promptly, in full and without conditions. |
Европейский союз неоднократно заявлял, что все государства-члены в соответствии с Уставом обязаны ликвидировать свою задолженность и выплачивать начисленные взносы в регулярный бюджет и бюджет операций по поддержанию мира своевременно, в полном объеме и без каких-либо условий. |
The financial crisis is, in the final analysis, a payment crisis resulting from delayed payment by a few Member States - in particular the major contributor - of their assessed contributions to the regular and peacekeeping budgets. |
В конечном итоге финансовый кризис является кризисом платежей и вызван задержкой выплаты несколькими государствами-членами - в особенности главным плательщиком - их начисленных взносов в регулярный бюджет и бюджет операций по поддержанию мира. |
The FAO annual regular programme budget for forestry has been about $13 million; for the forestry field programme, it is about $55 million. |
Годовой регулярный бюджет ФАО на осуществление программ в области лесоводства составил около 13 млн. долл. США; средства на осуществление программы по вопросам лесоводства на местах составляют около 55 млн. долл. США. |
The Electoral Assistance Division prepares a regular overview of electoral assistance activities, entitled "Electoral assistance activities of the United Nations system". |
Отдел по оказанию помощи в проведении выборов готовит регулярный обзор мероприятий по оказанию помощи в проведении выборов, озаглавленный "Деятельность системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов". |
The dialogue is based on seven principles: regular dialogue as a basis for stability, transparency, confidence-building, conflict prevention, sufficiency of the conventional armed forces, peaceful settlement of conflicts and non-proliferation, particularly of weapons of mass destruction. |
Диалог проводится на основе семи принципов: регулярный диалог как предпосылка стабильности, транспарентность, укрепление доверия, предупреждение конфликтов, достаточность обычных вооруженных сил, мирное урегулирование конфликтов и нераспространение, в частности оружия массового уничтожения. |
Over the past few years, the heads of the Ministry of Defence of the Russian Federation have made regular visits to Armenia. Such visits reflect purposeful efforts to strengthen the military alliance between the Russian Federation and Armenia. |
На протяжении последних лет визиты в Армению глав министерства обороны РФ приобрели регулярный характер и являются отражением целенаправленных усилий по укреплению военного альянса между Российской Федерацией и Республикой Армения. |
With more than 30 active country projects and expenditures of around $2.5 million per year (excluding the United Nations regular and support cost budget), the DMFAS Programme is one of UNCTAD's major technical cooperation programmes. |
Программа ДМФАС, охватывающая более 30 действующих страновых проектов и имеющая объем расходов на уровне примерно 2,5 млн. долл. США в год (исключая регулярный бюджет ООН и бюджет на покрытие оперативно-функциональных расходов), является одной из основных программ ЮНКТАД в области технического сотрудничества. |
The OSCE Chairman-in-Office regularly reports to the United Nations Secretary-General on the situation in Kosovo and on measures taken by OSCE, and there is a regular exchange of letters between the Chairman-in-Office or his representatives and the Belgrade authorities. |
Действующий Председатель ОБСЕ регулярно представляет доклады Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций о ситуации в Косово и мерах, принимаемых ОБСЕ; кроме того, между действующим Председателем или его представителями и властями в Белграде происходит регулярный обмен письмами. |
Mr. CAMARA (Rapporteur for Peru) welcomed the high-level representation of the Peruvian delegation, which showed the importance that Peru attached to the Committee's work and its wish to engage in a productive and regular dialogue. |
Г-н КАМАРА (Докладчик по Перу) прежде всего выражает удовлетворение по поводу высокого уровня представительства делегации Перу, который свидетельствует о том, что Перу придает важное значение работе Комитета, а также о его готовности наладить с ним плодотворный и регулярный диалог. |
The Committee made a detailed examination of ways to eliminate the existing backlog in the production of supplements to the Repertory and of possible means of placing the production of the publication on a basis which would ensure its regular and timely appearance in the future. |
Комитет провел тщательный анализ путей ликвидации существующего отставания в подготовке дополнений к Справочнику и возможных средств перевода подготовки издания на такую основу, которая обеспечила бы его регулярный и своевременный выпуск в будущем. |
b) processes for regular recording or updating of performance information to ensure that this information remains current; and |
Ь) регулярный учет или обновление данных по результативности с целью обеспечения актуальности этих данных; и |
Ongoing measures included regular administration of achievement and diagnostic tests to identify areas of weakness, and compensatory measures such as extra supervision by education staff and additional class periods offered by teachers on a voluntary basis. |
В число широко практикуемых мер входили регулярный контроль за успеваемостью и проведение проверочных тестов для выявления пробелов в знаниях, а также компенсационные меры, такие, как усиление контроля со стороны преподавателей и проведение дополнительных классных занятий учителями на добровольной основе. |
Taken as a percentage of the aggregate unpaid assessments for both the regular and peacekeeping budgets, the share of the United States was sixty per cent in 1996, a level previously attained only in 1990. |
В совокупном объеме неуплаченных взносов в регулярный бюджет и бюджеты операций по поддержанию мира доля Соединенных Штатов в 1996 году составляла 60 процентов - объем, ранее достигнутый только в 1990 году. |
In accordance with article 14 of this Act, pregnant women and women in childbirth should be given counselling and instruction in health, nutrition, psychological and other issues, as well as regular prenatal medical check-ups and other services. |
В соответствии со статьей 14 этого закона беременные женщины и роженицы должны получать консультации и помощь по вопросам, касающимся здоровья, питания, психологическим и другим вопросам, а также проходить регулярный дородовой медицинский осмотр и пользоваться другими услугами. |
Australia welcomes regular dialogue between the United Nations and regional organizations and arrangements, including exchanges of information to avoid duplication of effort, sharing of operational experiences, joint training and personnel exchanges. |
Австралия приветствует регулярный диалог между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и соглашениями, включая обмен информацией во избежание дублирования усилий, обмен оперативным опытом, проведение совместных учебных мероприятий и обмен кадрами. |
The Government of Uganda signed and implemented an action plan regarding children associated with armed forces and continues to allow regular access to the United Nations to any Uganda People's Defence Forces facilities upon request to monitor compliance. |
Правительство Уганды подписало и осуществило план действий в интересах детей, связанных с вооруженными силами, и продолжает предоставлять Организации Объединенных Наций регулярный доступ к любым объектам Народных сил обороны Уганды в тех случаях, когда поступает просьба о наблюдении за осуществлением согласованных мер. |
In view of the present financial situation, the Board is of the opinion that a more regular review of unliquidated obligations could have enabled UNOPS to cancel invalid ones during the biennium 2000-2001 and thereby improve its financial position at year-end. |
Учитывая сложившееся финансовое положение, Комиссия считает, что более регулярный пересмотр непогашенных обязательств позволил бы ЮНОПС погасить недействительные непогашенные обязательства за двухгодичный период 2000-2001 годов и тем самым улучшить к концу года свое финансовое положение. |
To ensure regular monitoring of emissions and discharges of polluting facilities, and periodical control of their compliance with emission standards and other requirements of environmental legislation by central, regional or local authorities. |
г) Обеспечить регулярный мониторинг выбросов и сбросов предприятиями-загрязнителями и обеспечить периодический контроль соблюдения ими стандартов выбросов и других требований природоохранного законодательства со стороны центральных, региональных или местных органов власти. |
While his Government had paid in full its assessed contributions to both the regular and the peacekeeping budgets for 1996, it had yet to be reimbursed in full for expenses it had incurred on behalf of the United Nations. |
Хотя Нигерия полностью выплатила начисленные ей взносы как в регулярный бюджет, так и в бюджет операций по поддержанию мира за 1996 год, она пока не получила полной компенсации за расходы, понесенные ею от имени Организации Объединенных Наций. |
It is to be regretted that countries like Malaysia, which is also one of the countries that have paid their assessments to both the regular and the peace-keeping budgets in full and on time, are in effect being penalized for no wrong-doing of their own. |
Вызывает сожаление тот факт, что страны, подобные Малайзии, которая также является одной из стран, полностью и своевременно выплачивающих свои начисленные взносы в регулярный бюджет и в бюджет операций по поддержанию мира, фактически подвергаются наказанию за несовершенные ими проступки. |
MERS responds to the need for a rigorous and systematic management system covering all ILO activities irrespective of the source of financing (regular or extrabudgetary resources) or of the sector of activity (technical or administrative). |
Новая система отвечает требованиям жесткой и системной системы управления, охватывающей все виды деятельности МОТ независимо от источника финансирования (регулярный бюджет или внебюджетные средства) или сферы деятельности (технической или административной). |