No regular data are kept in the Federal Republic of Germany on the use of birth control by women of child-bearing age or their partners. |
Регулярный сбор данных об использовании противозачаточных средств женщинами детородного возраста или их партнерами в Федеративной Республике Германия не ведется. |
UNEP required, he said a regular and predictable source of funding to enable it to render more assistance to member States. |
Он заявил, что ЮНЕП необходим регулярный и предсказуемый источник финансирования, чтобы эта организация могла расширить оказание помощи государствам-членам. |
However, as most compilers will know, the detection and regular recording of these activities is extremely challenging for the country where the merchant is resident. |
Однако, как известно большинству составителей статистики, выявление и регулярный учет такой деятельности крайне затруднителен для страны, резидентом которой является торговая организация. |
The regular collection, analysis and dissemination of quantitative and qualitative data of women and men at all levels of decision-making need to be strengthened. |
Регулярный сбор, анализ и распространение количественных и качественных данных о женщинах и мужчинах на всех уровнях принятия решений необходимо укреплять. |
This includes both continued extrabudgetary voluntary contributions and consideration by Member States to include, where possible, the operations in the regular United Nations budget. |
Это предполагает как дальнейшее внесение внебюджетных добровольных взносов, так и рассмотрение государствами-членами вопроса о включении, когда это возможно, оперативной деятельности по этой тематике в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций. |
The author proposed to provide his daughters with all the necessary material support in kind and to be allowed to maintain regular contact with them. |
Автор предложил предоставить все необходимое материальное обеспечение для своих дочерей, с тем чтобы ему иметь возможность поддерживать с ними регулярный контакт. |
UNJR indicated that the country has not entered into a regular dialogue with the treaty bodies, and frequently fails to submit reports to the committees. |
В СДООН указано, что страна пока еще не наладила регулярный диалог с договорными органами и часто не представляет доклады комитетам. |
This regular political dialogue will enable the development partners to keep abreast of the programme's strategic directions and of progress made in undertaking surveys and land release operations. |
Этот регулярный политический диалог позволит осведомлять партнеров о развитии стратегических направлений программы, а также о прогрессе в осуществлении обследований и операций по высвобождению земель. |
However, the increase in unpaid assessments for both the regular and the peacekeeping budgets as at that date was disappointing. |
Вместе с тем увеличение суммы невыплаченных взносов в регулярный бюджет и бюджеты операций по поддержанию мира по состоянию на ту же дату, вызывает разочарование. |
I have also decided to hold a regular, direct dialogue with young people in different forums on their aspirations and vision for Gabon. |
Я также решил вести регулярный прямой диалог с молодежью в рамках различных форумов, обсуждая с ней ее чаяния и то, как им видится будущее Габона. |
(b) Administrative support services (regular budget/extrabudgetary): A human resources management strategy will be put in place. |
Ь) услуги по административной поддержке (регулярный бюджет/внебюджетные средства): будет начата реализация стратегии в области управления людскими ресурсами. |
To accomplish this there should be a structured onboarding process that provides regular monitoring of a new staff member's performance. |
Для решения этой задачи необходим упорядоченный процесс вхождения в должность, во время которого осуществляется регулярный контроль за работой нового сотрудника. |
There is also an established monitoring and evaluation system, which encourages regular dialogue through focus groups for major stakeholders and includes surveys of the general population and partners. |
Существует также система мониторинга и оценки, которая стимулирует регулярный диалог с основными заинтересованными кругами и проводит обследование населения в целом и партнеров. |
The Chair of UNEG is represented in the Evaluation Advisory Committee and there is regular communication among the heads of UNEG agencies. |
Председатель ЮНЕГ входит в состав Консультативного комитета по вопросам оценки, а главы входящих в ЮНЕГ учреждений поддерживают регулярный контакт. |
There is also regular scrutiny of control orders legislation as a whole: |
Кроме того, проводится регулярный обзор всего законодательства о надзорных распоряжениях: |
Robust physical security and stockpile management for all national munitions was assured, consistent with the Protocol's provisions on generic preventive measures, and regular surveillance was carried out to ensure effective weapon performance. |
Обеспечен эффективный режим физической защиты и управления запасами для всех боеприпасов в стране в соответствии с положениями Протокола, касающимися общих превентивных мер, и осуществляется регулярный надзор для обеспечения эффективности функционирования оружейных систем. |
In May 2010, his Government had officially launched an inter-departmental fibre optic project that would ensure a regular flow of essential information. |
В мае 2010 года правительство Конго официально приступило к осуществлению межведомственного проекта внедрения оптоволоконной технологии, который позволит обеспечить регулярный поток необходимой информации. |
However, it maintained regular and constructive dialogue with all stakeholders that had a direct or indirect influence in the area of protecting civilians. |
Вместе с тем МККК поддерживает регулярный диалог со всеми заинтересованными сторонами, которые оказывают прямое или косвенное влияние на вопросы защиты гражданского населения. |
During his missions, the Special Rapporteur observed that there remains a lack of meaningful and regular dialogue between the Government and civil society organizations for the promotion and protection of human rights. |
В ходе своих миссий Специальный докладчик констатировал, что по-прежнему не налажен предметный и регулярный диалог между правительством и организациями гражданского общества в целях поощрения и защиты прав человека. |
The United Nations must maintain a regular and fluid dialogue with all relevant actors, including IMF, the World Bank and the G-20. |
Организация Объединенных Наций должна поддерживать регулярный и гибкий диалог со всеми соответствующими сторонами, включая МВФ, Всемирный банк и Группу двадцати. |
It recommended that Malta ensure that such detention was only resorted to where necessary, subject to a clear legal maximum duration and regular judicial review. |
Она рекомендовала, чтобы Мальта обеспечивала, чтобы такое задержание применялось лишь в случаях необходимости, имело четко установленную законом максимальную продолжительность и предусматривало регулярный судебный контроль. |
The regular process, provided it is given the high-level commitment it deserves, has the potential to contribute significantly to improving ocean governance. |
Регулярный процесс, при условии приверженности его осуществлению на высоком уровне, чего он вполне заслуживает, может в значительной мере содействовать улучшению управления Мировым океаном. |
The 2012 Meeting of States Parties should... Call upon States Parties to establish a regular review of progress on national implementation measures. |
Совещанию государств-участников 2012 года следует... призвать государства-участники ввести регулярный обзор прогресса в реализации мер национального осуществления. |
The Government should provide the United Nations and its partners with regular and predictable access to all areas and continue to engage ethnic groups in dialogue. |
Правительство должно предоставлять Организации Объединенных Наций и ее партнерам регулярный и предсказуемый доступ во все районы и продолжать налаживать диалог с этническими группами. |
The secretariat also informed the group of its regular exchange of information with UNESCAP on these activities to ensure UNESCAP's involvement and contributions. |
Секретариат также проинформировал Группу о том, что он проводит регулярный обмен информацией по этой деятельности с ЭСКАТО с целью обеспечить ее участие и вклад в эту работу. |