We would like to express our regret that these confrontations have reached a level of ethnic violence between and among the different parties. |
Нам хотелось бы выразить сожаление по поводу того, что эти конфликтные ситуации достигли уровня межэтнического насилия между различными сторонами и в их среде. |
We deeply regret the failure of the Cancún meeting. |
Мы выражаем глубокое сожаление по поводу провала Канкунской встречи. |
We express our utmost regret and disappointment at this situation; war may break out at any moment. |
Мы выражаем крайнее сожаление и разочарование в связи с создавшейся ситуацией; война может начаться в любой момент. |
The Ministers expressed their deep regret that the Road Map had largely not been implemented. |
Министры выразили глубокое сожаление в связи с тем, что не было выполнено большинство положений «Дорожной карты». |
I therefore regret that the Council was unable to find unanimity on that issue. |
Поэтому я выражаю сожаление по поводу того, что Совет не смог прийти к единодушному мнению по этому вопросу. |
The fact remains that the European Union did express regret at the statement made on 19 August by the Kosovo Government in that respect. |
Остается фактом, что Европейский союз выразил сожаление по поводу заявления, сделанного правительством Косово 19 августа в этой связи. |
The representative of the European Community expressed his regret about its inability to submit emission data as required under the protocols. |
Представитель Европейского сообщества выразил сожаление в связи с невозможностью представить данные о выбросах в соответствии с требованиями протоколов. |
We share the regret of Mr. Holkeri that the Kosovo Government was not represented there. |
Мы разделяем сожаление г-на Холкери по поводу того, что правительство Косово не было представлено на этом заседании. |
The group also expressed its regret that the reclassification of the Chief Legal Officer had not been approved. |
Группа также выразила сожаление по поводу решения не повышать класс должности главного сотрудника по правовым вопросам. |
Other partners found it difficult to understand and accommodate these fundamental concerns, which we regret. |
Другие стороны не смогли понять и разделить эти важные опасения, что вызывает сожаление. |
Some Council members expressed deep regret over the incident, the first of its kind in many years. |
Некоторые члены Совета выразили глубокое сожаление в связи с этим инцидентом, первым в своем роде за многие годы. |
The Committee expressed its regret that Spain had not provided a full report as requested in decision 2010/4. |
Комитет выразил сожаление в связи с тем, что Испанией до сих пор не представлен полный доклад, запрошенный в решении 2010/4. |
We deeply regret the serious interruptions in dialogue between UNMIK and the Belgrade authorities. |
Глубокое сожаление вызывают серьезные сбои в диалоге МООНК с властями в Белграде. |
Donors regret that UNCTAD does not adopt a unified approach in promoting its technical assistance programme. |
Доноры выражают сожаление по поводу того, что ЮНКТАД не придерживается единообразного подхода в деле продвижения своих программ технической помощи. |
Allow me also to wish our Korean colleague every success and express our regret at his departure. |
Позвольте мне также пожелать всяческих успехов и выразить сожаление в связи с отбытием нашего корейского коллеги. |
We regret the fact that the Nairobi negotiations between the Government and the National Liberation Forces failed to produce the expected results. |
Мы выражаем сожаление по поводу того, что состоявшиеся в Найроби переговоры между правительством и Фронтом национального освобождения не привели к желаемым результатам. |
The Committee does, however, regret the lack of information on the criminal liability of persons responsible for recruiting children. |
Тем не менее Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия информации об уголовной ответственности виновных в вербовке детей. |
We regret this because the unique potential of the Conference as the multilateral negotiating forum for the drafting of key international agreements remains frozen. |
У нас это вызывает сожаление, поскольку остается замороженным уникальный потенциал Конференции как многосторонней переговорной площадки для выработки ключевых международных соглашений. |
The CHAIRPERSON echoed Mr. Lindgren Alves' regret at the absence of a representative of Greece's National Commission for Human Rights. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ разделяет сожаление, которое выразил г-н Линдгрен Алвес в связи с отсутствием представителя Национальной комиссии Греции по правам человека. |
I regret that the National Dialogue has not reconvened in almost a year. |
Я выражаю сожаление по поводу того, что уже почти год не созывался национальный диалог. |
At its twenty-fifth session in April 2010, the Committee had expressed its regret at the lack of response by Greece. |
На своей двадцать пятой сессии в апреле 2010 года Комитет выразил сожаление по поводу отсутствия ответа Греции. |
My second regret concerns the second statement, that of the observer States. |
Второе мое сожаление касается второй речи - речи государств-наблюдателей. |
While welcoming the Convention, participants had expressed their regret that it had not been ratified by any developed State. |
С удовлетворением отмечая существование Конвенции, участники выразили сожаление в связи с тем, что ни одно из развитых государств ее не ратифицировало. |
The Committee also expresses its regret that a shortage of inspectors reduces the likelihood of investigation of reports of child labour. |
Комитет также выражает сожаление в отношении того, что из-за нехватки инспекторов уменьшаются возможности по проведению расследований в связи с сообщениями о применении детского труда. |
The Chairman expressed his regret that such problems had occurred. |
Председатель выразил сожаление по поводу того, что такие проблемы возникали. |