In the circumstances, the Committee should express its regret that the Government of Rwanda had not accepted its invitation to attend the present session. | С учетом нынешней ситуации Комитету следует выразить сожаление в связи с тем, что правительство Руанды не приняло приглашение Комитета присутствовать на настоящей сессии. |
Mr. Sealy (Trinidad and Tobago): Please allow me to preface my indication by indicating to this Assembly the regret of my Head of Government and of my Foreign Minister, who could not join us on this occasion due to pressing domestic electoral commitments. | Г-н Сили (Тринидад и Тобаго) (говорит по-английски): В начале моего выступления позвольте мне передать Ассамблее сожаление главы моего правительства и министра иностранных дел моей страны, которые не смогли прибыть сюда из-за серьезных дел, связанных с выборами в стране. |
Appreciating efforts to monitor the situation in Kosovo, but at the same time expressing regret that the establishment of an adequate international monitoring presence in Kosovo has not yet been achieved, | с удовлетворением отмечая усилия по наблюдению за положением в Косово, но вместе с тем выражая сожаление по поводу того, что достаточное присутствие международных наблюдателей в Косово еще не обеспечено, |
We very much regret the cross-support to rebel movement on both sides of the border. | Мы выражаем огромное сожаление по поводу того, что мятежники получают помощь от сил, расположенных по обе стороны границы. |
Though it includes sorrow and regret, it is more than that. | Элли отвечает, что испытывает и облегчение, и сожаление, но сожаление больше. |
I could say something I might regret. | Я могу сказать то, о чем буду жалеть. |
Sometimes you'll regret the day you wasted | Временами ты будешь жалеть о дне, который упустил |
Lyle, if it any of those trims end up in this coffee, it will be to your eternal regret. | Лайл, если хотя бы один из твоих ногтей попадёт в это кофе, ты будешь жалеть об этом. |
Don't make me regret coming back here for you! | Не заставляй меня жалеть, что я тебя спас! |
If you assure me that you will put Defiance first, if you swear to get the criminal element organized and fighting for the common good, if you promise to never cross me or make me regret this decision... | Если ты меня заверишь, что для тебя главное - город, если клянёшься организовать криминальный элемент и сражаться для общего блага, если обещаешь никогда мне не вредить и не заставлять жалеть об этом решении... |
However, we regret the failure to arrest six remaining high-level accused, in particular Radovan Karadzic and Ratko Mladic. | Однако мы сожалеем о том, что пока не арестованы шесть других обвиняемых высокого уровня, в частности Радован Караджич и Ратко Младич. |
We deeply regret that these and other Security Council resolutions on this issue continue to be utterly ignored or selectively interpreted and partially implemented. | Мы глубоко сожалеем о том, что эти и другие резолюции Совета Безопасности по этому вопросу по-прежнему игнорируются или толкуются избирательно и осуществляются частично. |
In particular, we regret the fact that no reference is made to the continuing challenges faced by Zimbabwe in implementing the Kimberley Process Certification Scheme. | В частности, мы сожалеем о том, что в резолюции не упоминаются сохраняющиеся проблемы, с которыми сталкивается Зимбабве с точки зрения осуществления Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
We regret the fact that a new amendment has been proposed, and I am 100 per cent sure that our belief is shared by other members of the Non-Aligned Movement. | Мы сожалеем о том, что была предложена новая поправка, и я на все 100 процентов уверен, что это мнение разделяют и остальные члены Движения неприсоединения. |
We regret that we must so decide, and that the Assembly is taking this course of action on a very important question involving the whole membership of the Organization. | Мы сожалеем о том, что нам приходится пойти на такое решение и что Ассамблея действует таким образом по очень важному вопросу, затрагивающему всех членов Организации. |
It is a matter for regret that this arms race, which could wipe out human civilization, is continuing. | Приходится сожалеть о том, что эта гонка вооружений, которая может привести к исчезновению человеческой цивилизации, продолжается. |
On this, the Chinese delegation cannot but feel regret. | Делегация Китая может лишь сожалеть об этом. |
I should have come to you, and I'm sorry I didn't, and I will regret that for the rest of my life. | Я должна была прийти к тебе, и мне жаль, что не пришла, и я буду сожалеть об этом до конца жизни. |
Good data and research enabled countries to make appropriate and timely decisions, to prevent violence rather than simply regret and respond to it. | Надежные данные и тщательный анализ позволяют странам принимать подходящие и своевременные решения, чтобы предупреждать насилие, а не просто сожалеть о нем и реагировать на уже совершенные преступления. |
I promise you this - the only things you will ever regret are the things that you didn't do. | Я обещаю, что единственные вещи, о которых вы будете сожалеть, будут вещи, которые вы не сделали. |
I regret we'll have to wait and see it there. | Мне жаль, но нам придется подождать и увидеть его там. |
We're reaching the end of my contract and I wanted to tell you with very great regret that I cannot renew it. | Срок моего контракта истек, и я вынуждена заявить, что как мне ни жаль, я не смогу возобновить его. |
We regret however that the treaty does not inhibit laboratory testing, therefore allowing further research and development of nuclear weapons to continue, and regret the absence of a concrete link to the wider goals of nuclear disarmament. | Нам жаль, однако, что этот Договор не препятствует лабораторным испытаниям, допуская тем самым дальнейшие исследования и разработки в сфере ядерного оружия; вызывает у нас сожаление и отсутствие в нем конкретной увязки с более широкими целями ядерного разоружения. |
It is a matter of regret that, collectively, we have missed opportunities to engage purposefully and at a truly substantive level in the security, arms control and disarmament challenges before us. | И очень жаль, что мы - коллективно - упустили шансы для того, чтобы целенаправленно и поистине предметно заняться встающими перед нами вызовами в сфере безопасности, контроля над вооружениями и разоружения. |
I regret kissing Tom. | Мне жаль, что я поцеловал Тома. |
Willow, I don't regret what happened. | Виллоу, я не сожалею о том, что случилось. |
I regret moving away from you and Jonah more than anything. | Я сожалею о том, что уехал от тебя и Джоны больше, чем о чем-либо. |
I regret that the meetings of the Joint Incident Prevention and Response Mechanism in Gali have remained suspended since April 2012 owing to disagreement on the composition of the Mechanism. | Я сожалею о том, что совещания Совместного механизма по предотвращению инцидентов и реагированию на них в Галском районе, приостановленные в апреле 2012 года, так и не были возобновлены из-за разногласий по вопросу о составе этого механизма. |
Meow. I regret that I have but one life to give for my country! | Я сожалею о том, что отдам одну жизнь за свою страну! |
I regret what I did. | Я сожалею о том, что я сделала. |
I'll make you regret if you do not work right. | Я заставлю тебя пожалеть, если будешь плохо работать. |
But if you make me regret this, I will kill you. | Но я клянусь, если ты заставишь меня пожалеть об этом, я тебя убью. |
Don't make me regret being nice, alright. | Не дай мне пожалеть об этом. |
She'll take whatever you've got left to love and make you regret the day you ever came across my path. | Она отнимет все, что дорого твоему сердцу, и заставит тебя пожалеть о том дне, когда тебя угораздило вляпаться в мою жизнь. |
Did it cross your mind, that you might regret making me such an offer? | Вам не приходило в голову, что однажды вы можете пожалеть об этом предложении? |
Today, I regret to say that signs of hope are few and far between. | Должен сказать, что сегодня, к сожалению, у нас нет каких-либо особых оснований для надежды. |
We regret to inform your lady he won't be attending - | К сожалению, мы должны сообщить вашей госпоже, что он не... |
However, I regret that a significant breakthrough giving rise to genuine negotiations is still awaited. | Однако, к сожалению, существенного прорыва, который бы мог положить начало подлинным переговорам, до сих пор не произошло. |
I regret to report that two Fijian soldiers died as a result of hostile firing and that one Nepalese officer died as a result of a vehicle accident. | К сожалению, должен сообщить, что два фиджийских солдата погибли в результате вражеского обстрела, а непальский офицер - в результате транспортного происшествия. |
We are pleased to note that most of the countries to which requests have been submitted have cooperated with the Tribunal, but one of them, Zaire, perhaps owing to internal problems, has not, we regret to say, responded to our repeated requests. | Мы с удовлетворением отмечаем, что большинство стран, которым были представлены запросы, сотрудничают с Трибуналом, и только одна из них, Заир, - ввиду, вероятно, внутренних проблем - до сих пор, к сожалению, не откликнулась на наши неоднократные запросы. |
My young relative, I regret to say. | С прискорбием заявляю, что это мой родственник. |
I regret to inform you that Gowron and the High Council are quite busy, and won't be able to speak with you today. | С прискорбием должен сообщить вам, что Гаурон и Высший Совет сильно заняты и не могут с Вами сегодня побеседовать. |
And I regret to inform you that our Soviet sister city, | С прискорбием сообщаю вам, что наш Советский город-побратим, |
we regret to inform the court that Cory Stark was shot to death before we could take him into custody. | мы с прискорбием сообщаем суду, что Кори Старк был застрелен до того, как мы смогли его арестовать. |
It is with great regret that I must inform the House that the rolling power cuts will be from 3 to 5 hours. | С глубоким прискорбием я должен сообщить Палате, что отключение от энерго- снабжения начнется через 3-5 часов. |
And I keep waiting to feel regret. | Я все еще жду, когда придет раскаяние. |
I am not going to bow to those who expect me to express regret for fifty years of my efforts for equality between men and women. | Я не преклоню колена перед теми, кто ожидает, что я почувствую раскаяние в полувеке моей борьбы за равенство мужчин и женщин. |
Shame, guilt. Regret. | Вина, стыд, раскаяние. |
Now it's a case of what on his part - regret, remorse? | Так что уже теперь у него на уме - сожаление, раскаяние? |
But if the renaturalization is the regret of the great Japanese empire... then we are all children barn from this regret | Но если натурализация - это раскаяние великой Японской империи, то все мы дети, рождённые от этого раскаяния. |
I regret to say... yes. | С сожалением вынужден сказать, что... да. |
I regret proposing recourse to such bridging actions. | Я сожалею, что вынужден выдвигать предложение прибегнуть к таким промежуточным мерам. |
I sincerely regret that I am now obliged to depart from my intended statement to address those accusations. | Я искренне сожалею о том, что я вынужден сейчас отвлечься от своего заготовленного выступления и ответить на эти обвинения. |
I regret to inform you that once again the Sarajevo cease-fire and the conditions of the NATO ultimatum have been blatantly violated. | С сожалением вынужден информировать Вас о том, что соглашение о прекращении огня в Сараево и условия ультиматума НАТО были еще раз грубо нарушены. |
It is therefore with the deepest regret that I have to inform your Regional Group that I will not be able to assume the function as the Chairman of the Committee of the Whole. | В связи с этим я с глубоким сожалением вынужден сообщить Вашей региональной группе о том, что я не смогу взять на себя функции Председателя Комитета полного состава. |
Do you regret your decision not to go with her? | Ты сожалеешь о своем решении не уйти с ней? |
Do you regret your sins? | Ты сожалеешь о своих грехах? |
Do you regret doing them? | Ты сожалеешь о сделанном? |
I'm sure you regret asking me out in the first place. | Уверена, что ты сожалеешь о том, что вообще заговорил со мной. |
I can see from your face, Worf that you regret having spared my life. | По твоему лицу, Ворф, видно, что ты сожалеешь о том, что пощадил мою жизнь. |
She expresses regret for having moved on while he was gone, but tries to get him to understand how long she waited for him. | Она сожалеет о том, что переехала, пока его не было, но пытается заставить его понять, как долго она ждала его. |
My delegation is deeply concerned about the humanitarian situation, including the situation of hundreds of thousands of internally displaced persons and refugees, and we regret the deaths, primarily of children, brought about by malnutrition. | Моя делегация глубоко обеспокоена этой гуманитарной ситуацией, в том числе положением сотен тысяч внутренне перемещенных лиц и беженцев, и сожалеет о том, что в результате недоедания гибнут люди, главным образом дети. |
Mr. THORNE (United Kingdom) said that his delegation shared the regret that the earlier optimism regarding the cash-flow situation had proved unfounded. | Г-н ТОРН (Соединенное Королевство) говорит, что его делегация также сожалеет о том, что существовавший ранее оптимизм в отношении улучшения положения с притоком наличных средств оказался необоснованным. |
My delegation would like to express its regret that the mere statement of the obvious facts on the lack of cooperation of certain countries, including Cuba and Zimbabwe, with the Commission on Human Rights could cause such strong responses. | Наша делегация сожалеет о том, что простая констатация очевидного факта о недостаточном уровне сотрудничества некоторых государств, включая Кубу и Зимбабве, с Комиссией по правам человека вызвала столь жесткую реакцию. |
Mr. Song Young-wan (Republic of Korea): My delegation expresses its deep regret that this year, despite strenuous efforts by the parties concerned, consensus was not possible on the resolution on Western Sahara. | Г-н Сон Ён Ван (Республика Корея) (говорит по-английски): Моя делегация глубоко сожалеет о том, что в этом году, несмотря на активные усилия соответствующих сторон, не удалось достичь консенсуса по урегулированию в Западной Сахаре. |
The United Kingdom and France regret that negotiations towards this goal remain in deadlock and are therefore ready to consider an intermediate solution. | Соединенное Королевство и Франция сожалеют о том, что переговоры, направленные на достижение этой цели, все еще находятся в тупике, и поэтому они готовы рассмотреть промежуточное решение. |
In addition, the same study found that children coming from families with a traditional division of labour between men and women often regret that, in comparison to their mothers, fathers were rarely present in their everyday lives. | Кроме того, в ходе того же исследования выяснилось, что дети из семей с традиционным разделением труда между мужчинами и женщинами часто сожалеют о том, что, по сравнению с матерями, отцы редко участвуют в их повседневной жизни. |
As East Timorese, we regret that a country that was once an example of the anti-colonial struggle has now become a colonialist Power - I stress "has now become a colonialist Power". | Восточнотиморцы сожалеют о том, что страна, бывшая некогда примером антиколониальной борьбы, теперь сама превратилась в колониалистскую державу - и я подчеркиваю - теперь сама превратилась в колониалистскую державу. |
In fact, many people really regret not having registered their marriage. | На самом деле многие люди сожалеют о том, что не зарегистрировали свой брак. |
Back home, the famine has caught up with Joseph's brothers, who, led by Simeon, express regret at selling him and deceiving their father ("Those Canaan Days"). | Голод застал братьев Иосифа, которые, теперь возглавляемые Симеоном, сожалеют о том, что продали брата и обманули отца («Those Canaan Days»). |
He sends regret that he could not be present. | Он передает извинения за то, что не сможет присутствовать. |
Practice offers some examples of satisfaction, generally in the form of an apology or an expression of regret. | В практике имеется несколько примеров сатисфакции, как правило, в форме извинения или выражения сожаления. |
regret to announce, but due to bad weather, all flights today were canceled. | Приносим извинения, но в связи с погодными условиями все сегодняшние рейсы отменяются. |
After an investigation by Judge R.L. Young, the Chief Judge of the District Court, Judge Bouchier was not formally reprimanded (although she did express regret at making those comments and provided an apology for any embarrassment that may have resulted). | После расследования, проведенного главным судьей окружного суда Р.Л. Янгом, судья Бушье не понесла никакого административного наказания (однако она высказала сожаление по поводу сделанных ею замечаний и принесла извинения за любые неприятности, которые они могли за собой повлечь). |
Some are calling that an expression of regret, others an expression of remorse and still others an expression of apologies. | Что-то вызывает сожаление, что-то угрызения совести, а что-то еще и желание принести извинения. |