Jeff, the only thing that's ever been learned in this room is regret! | Джефф, единственное, чему учили в этой комнате - это сожаление! |
Mr. Alaei: First, I would like to associate myself with the statement made by the representative of Malaysia, and express my regret that the question has been put before us regarding legal matters that have not been answered. | Г-н Алаэи: Во-первых, я хотел бы присоединиться к заявлению, сделанному представителем Малайзии и выразить сожаление по поводу того, что перед нами был поставлен вопрос правового характера, на который не было дано ответа. |
Expressing further its deep regret that this political stalemate has not yet made possible the transfer of the activities of the Mission to other forms of international assistance, | выражая далее свое глубокое сожаление в связи с тем, что этот политический тупик все еще не позволяет совершить переход от деятельности Миссии к другим формам оказания международной помощи, |
Finally, my delegation would like to thank the Director General of the IAEA, Mr. Hans Blix, for his able leadership, and we express our regret at his decision not to seek renewal of his contract. | И наконец, моя делегация хотела бы выразить признательность Генеральному директору МАГАТЭ г-ну Хансу Бликсу за его умелое руководство и выразить наше сожаление в связи с его решением не выставлять свою кандидатуру на новый срок. |
In this regard, the Committee expresses its regret that the National Institution for Human Rights was terminated and that the proposed Constitutional Court, which was supposed to replace it, was never established. | В этой связи Комитет выражает сожаление в связи с тем, что Национальный институт по правам человека прекратил свою деятельность и что до сих пор не учрежден Конституционный суд, который был предложен в качестве его замены. |
Terry? I guess it wasn't meant to be betwen us. I'll always regret that. | Терри, я всегда буду жалеть, что у нас ничего не было. |
Do not make me regret digging this up for you. | Не заставляй меня жалеть что я это отыскала. |
And if he dies, I'll regret that for ever! | И если он погибнет, я буду жалеть об этом до конца жизни. |
You'll regret this tomorrow. | Завтра вы будете жалеть о этом. |
But for these things that we actually do really care about and do experience profound regret around, what does that experience feel like? | Что касается тех вещей, которые нас волнуют и по поводу которых мы испытываем глубокое сожаление, каково это - жалеть о чем-то? |
We certainly regret that Ratko Mladić is still at large. | Разумеется, мы сожалеем о том, что Ратко Младич до сих пор находится на свободе. |
We regret that that Isranian offer was not accommodated. | Мы сожалеем о том, что это предложение не было принято. |
We thus deeply regret that military action has been initiated without explicit authorization by the Council. | Поэтому мы глубоко сожалеем о том, что военные действия были начаты без четкой санкции Совета. |
We regret that the resolution on this issue was not modified this year in order better to build on the peace process in the Middle East. | Мы сожалеем о том, что резолюция по этому вопросу не была изменена в этом году с тем, чтобы лучше развивать далее мирный процесс на Ближнем Востоке. |
Under the circumstances, however, and given the effort that has been made over the past several weeks, we regret that you, Sir, concluded that you had to withdraw your draft resolution. | Однако, в данных обстоятельствах и с учетом тех усилий, которые прилагались в течение последних нескольких недель, мы сожалеем о том, что Вы, г-н Председатель, сочли, что Вам следует отозвать свой проект резолюции. |
I know you'll regret not accepting my help when you're riding home with your groceries hanging off the handlebars of your bicycle. | Я знаю, что вы будете сожалеть, если не примете мою помощь, когда поедете домой с продуктами, свисающими с велосипедного руля. |
Don't make me regret this. | Не заставляйте меня сожалеть об этом. |
This is still true today, even though a State that finds itself tempted by self-interest to erode traditional and established norms may in time regret its conduct. | Это по-прежнему является справедливым и сейчас, даже если государство, которое, руководствуясь собственными интересами, испытывает соблазн нарушить традиционные и установленные нормы, может со временем сожалеть о своем поведении. |
While Malaysia is critical of the United Nations and its leadership, we cannot but regret the tendency of major Powers to assign the United Nations complex tasks, missions impossible, without clear mandates and authority or adequate resources. | Критически оценивая итоги деятельности Организации Объединенных Наций и ее руководства, Малайзия в то же время может лишь сожалеть о наметившейся со стороны крупных держав тенденции ставить перед Организацией сложные, невыполнимые задачи без определения четких мандатов и полномочий или предоставления необходимых ресурсов. |
It sure is, Caroline, especially this carefully crafted good student routine, straight and narrow, anything to keep you from making a mistake you might regret one year from now when you flip your switch back on. | Он уверен, Кэролайн, особенно это тщательно созданный, хороший День студента, прямые и узкие, что-нибудь, для того, чтобы удержать тебя от ошибок Ты будешь сожалеть об этом через год когда перещелкнешь свой переключатель |
I only regret that you haven't got rid of that spirit of giddiness. | Жаль только, не истребил ты прежний дух головокружения. |
I regret the way that I dealt with everything, and I miss him, but... | Мне жаль, что всё так вышло, я скучаю по нему, но... |
I regret to inform you, ma'am, that we've had a security breach. | Мне жаль это говорить, мэм, но кто-то проник сквозь нашу систему безопасности. |
In my statement during our informal discussions yesterday I also recalled the positive role played in the outer space arena by the ABM treaty, and it is a matter of great regret that this treaty is no longer in existence. | В своем заявлении вчера в ходе наших неофициальных дискуссий я также напомнил позитивную роль, которую играл на космической арене Договор по ПРО, и очень жаль, что этого договора уже не существует. |
And I'm sorry I sound like a hypocrite, but that's because I did a lot of things that I regret that I don't want you to do. | И мне жаль, если я кажусь лицемеркой, но просто я в жизни наделала много вещей, о которых жалею, и не хочу, чтобы ты это повторяла. |
Only to say that we had a lifestyle when we were together and I - regret both of those things very deeply. | Только то, что у нас был образ жизни, когда мы были вместе и я глубоко сожалею о том и о другом. |
But I do not regret turning you and I am proud to call you my progeny. | Но я не сожалею о том, что обратил тебя, и горд называть своим ребёнком. |
There were several references to returns, and I for one certainly regret that we have seen so few returns. | Несколько раз выступавшие упоминали о возвращениях, и я, со своей стороны, безусловно сожалею о том, что было так немного случаев возвращений. |
I regret that under the circumstances which prevailed yesterday evening and the need to act promptly, it was not possible for me to hold wider consultations. | Я сожалею о том, что в условиях, сложившихся вчера вечером, и с учетом необходимости принятия оперативных мер я не смог провести более широких консультаций. |
"I deeply regret the pain and suffering"I have caused my wife "and no longer wish to punish her with my presence." | Я глубоко сожалею о том горе и страдании, которые я причинил своей жене, и не хочу больше наказывать её своим присутствием. |
Make them regret ever raising a hand in defiance to their Khan and Emperor. | Заставь их пожалеть только за попытку неповиновения их Хану и императору. |
I simply don't want him to say something he might regret. | Я просто не хочу, чтобы он сказал то, о чем он может пожалеть. |
If we encounter any resistance whatsoever, I'll make you regret ever leaving wherever it is you came from. | При любом сопротивлении, я заставлю вас пожалеть за то, что вы пришли сюда, откуда бы вы не взялись. |
You might regret saying that when I'm here for a whole month because I can't find an apartment. | Ты можешь пожалеть о том, что сказала это, когда я останусь здесь на целый месяц, потому что я так и не нашла жилье. |
I better not regret this. | Как бы мне об этом не пожалеть. |
I regret that I cannot share such optimism. | К сожалению, я не могу разделить подобный оптимизм. |
However, to our regret, no concrete and reasonable solutions as to how the Security Council should be reformed have so far been found. | Однако, к сожалению, пока не было найдено каких-либо конкретных и разумных решений в отношении путей реформирования Совета Безопасности. |
While the Government has continued to facilitate programmatic visits, I regret that no progress has been achieved on the issue of access for monitoring and verification, and I strongly urge the Government to move forward with the country team to facilitate independent access in that regard. | Правительство продолжает оказывать содействие поездкам в рамках программ, но, к сожалению, прогресса в вопросах доступа для проведения мониторинга и проверки сообщений достичь не удалось, и я настоятельно призываю правительство при содействии страновой группы облегчить независимый доступ в этой связи. |
Regret lead shielding will prevent effective analysis. | К сожалению, преграда мешает эффективному анализу. |
We regret to inform your lady he won't be attending - | К сожалению, должен сказать... |
I regret to inform you that Ms. Kaswell is no longer with us. | С прискорбием сообщаю, что мисс Кесвел больше нет с нами. |
I regret to announce that oliver welles, | С прискорбием сообщаю что Оливер Уэллс, художественный руководитель |
It is with great regret that I must inform the House that the rolling power cuts will be from 3 to 5 hours. | С глубоким прискорбием я должен сообщить Палате, что отключение от энерго- снабжения начнется через 3-5 часов. |
That's why, with great regret and much gratitude for years of service, | Именно поэтому я с прискорбием и с еще большей благодарностью за честный и долгую службу, принимаю просьбы моего брата |
I deeply regret having to say in front of these ladies and gentlemen... | С глубоким прискорбием вынужден заявить в присутствии всех этих дам и господ... |
I know you are invulnerable to true regret. | Я знаю, что раскаяние вам недоступно. |
Carry it with you, as I will carry my regret. | Храни его при себе, тогда как я сохраню свое раскаяние. |
Shame, guilt. Regret. | Вина, стыд, раскаяние. |
What you're feeling right now is what makes you different - regret, remorse for a vicious creature who would have murdered you and lois without a second thought? | То, что ты чувствуешь сейчас, делает тебя другим - сожаление, раскаяние о порочном существе которое могло бы убить тебя и Лоис не раздумывая? |
For victims and for Japanese society as a whole, what was most important was not that an offender should be harshly treated but that he or she should express regret or apology and that compensation should be made for damages. | Для потерпевших и для всего японского общества в целом наиболее важно не то, чтобы с виновником преступления обошлись жестко, а то, чтобы он проявил некоторое раскаяние или принес извинения, и чтобы любой ущерб был заглажен. |
I regret to say that, since then, there has been no improvement in the situation of that State Member of the United Nations. | Я с сожалением вынужден сказать, что с тех пор не произошло никаких улучшений в положении этого государства - члена Организации Объединенных Наций. |
I regret to inform you that once again the Sarajevo cease-fire and the conditions of the NATO ultimatum have been blatantly violated. | С сожалением вынужден информировать Вас о том, что соглашение о прекращении огня в Сараево и условия ультиматума НАТО были еще раз грубо нарушены. |
I regret having to call your attention to the situation in the safe zone of Gorazde, which is critically deteriorating from moment to moment. | С сожалением вынужден обратить Ваше внимание на сложившееся в безопасной зоне Горажде положение, которое ухудшается с каждой минутой и приближается к критической отметке. |
Despite the support expressed, and much to my regret, the Ad Hoc Committee had to conclude, however, that no consensus could be reached either on the text or on its transmittal to the Conference on Disarmament. | Однако, несмотря на выраженную поддержку и к моему большому сожалению, Специальный комитет был вынужден прийти к выводу о невозможности достичь консенсуса ни относительно текста, ни относительно его препровождения Конференции по разоружению. |
I very much regret to have to state that lately the United Nations has been experiencing some serious delays in the issuance of visas to United Nations personnel. | Я с большим сожалением вынужден заявить, что в последнее время Организация Объединенных Наций сталкивалась с некоторыми серьезными задержками в плане получения виз для персонала Организации Объединенных Наций. |
Now, don't you regret that decision? | Ты не сожалеешь о том решении? |
Do you regret the choice you made that night? | Ты сожалеешь о выборе, что сделал той ночью? |
"Do you regret your crime?" | "Ты сожалеешь о своем преступлении?" |
Do you regret your abortion? | Ты сожалеешь о своем аборте? |
Do you regret what you did? | Ты сожалеешь о том, что сделала? |
He expressed the Government's regret that NLD had decided not to participate in the elections. | Он заявил, что правительство сожалеет о том, что НЛД решила не участвовать в выборах. |
She expresses regret for having moved on while he was gone, but tries to get him to understand how long she waited for him. | Она сожалеет о том, что переехала, пока его не было, но пытается заставить его понять, как долго она ждала его. |
My delegation is deeply concerned about the humanitarian situation, including the situation of hundreds of thousands of internally displaced persons and refugees, and we regret the deaths, primarily of children, brought about by malnutrition. | Моя делегация глубоко обеспокоена этой гуманитарной ситуацией, в том числе положением сотен тысяч внутренне перемещенных лиц и беженцев, и сожалеет о том, что в результате недоедания гибнут люди, главным образом дети. |
Mr. Song Young-wan (Republic of Korea): My delegation expresses its deep regret that this year, despite strenuous efforts by the parties concerned, consensus was not possible on the resolution on Western Sahara. | Г-н Сон Ён Ван (Республика Корея) (говорит по-английски): Моя делегация глубоко сожалеет о том, что в этом году, несмотря на активные усилия соответствующих сторон, не удалось достичь консенсуса по урегулированию в Западной Сахаре. |
New Zealand also regrets that the Conference on Disarmament has been unable to establish a subsidiary body on nuclear disarmament, but that regret is not confined only to nuclear disarmament. | Новая Зеландия тоже сожалеет о том, что Конференции по разоружению не удалось учредить вспомогательный орган по вопросам ядерного разоружения, однако такое сожаление не ограничивается только областью ядерного разоружения. |
The United Kingdom and France regret that negotiations towards this goal remain in deadlock and are therefore ready to consider an intermediate solution. | Соединенное Королевство и Франция сожалеют о том, что переговоры, направленные на достижение этой цели, все еще находятся в тупике, и поэтому они готовы рассмотреть промежуточное решение. |
I would like to point out that both Germany and the European Union as a whole regret having failed to convince the sponsors of draft resolution K to withdraw the proposal and have decided that they cannot support it. | Я хотел бы отметить, что и Германия, и Европейский союз в целом сожалеют о том, что они не смогли убедить авторов проекта резолюции К снять это предложение, и решили, что они не могут поддержать его. |
As East Timorese, we regret that a country that was once an example of the anti-colonial struggle has now become a colonialist Power - I stress "has now become a colonialist Power". | Восточнотиморцы сожалеют о том, что страна, бывшая некогда примером антиколониальной борьбы, теперь сама превратилась в колониалистскую державу - и я подчеркиваю - теперь сама превратилась в колониалистскую державу. |
Regret that a final ceasefire between the parties has not been achieved, which has led to a great loss of human life and significant material damage and has created greater political instability in the region. | сожалеют о том, что окончательное прекращение огня между сторонами так и не достигнуто, что ведет к гибели множества людей и наносит значительный материальный урон, а также создает в регионе еще большую политическую нестабильность. |
MERCOSUR and its associated States deeply regret the absence of results at the seventh Review Conference of the States Parties to the NPT. | МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства глубоко сожалеют о том, что седьмая Конференция государств-участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора не принесла никаких результатов. |
He sends regret that he could not be present. | Он передает извинения за то, что не сможет присутствовать. |
I regret the deaths and I have apologised. | Я сожалею о смертях и принёс свои извинения. |
Occasionally, in the case of apology and begging, people crouch like Sujud to show absolute submission or extreme regret. | Иногда, в случае извинения и умоляя, люди приседают вниз как при суджуде, чтобы показать кому-то одному абсолютную покорность или крайнее сожаление. |
On behalf of the Justice Department, let me say that we deeply regret the charging and incarceration of an innocent man, especially in a case as sensitive as this one. | От лица министерства юстиции позвольте мне высказать глубочайшие извинения за заключение под стражей невиновного человека, особенно в связи с таким непростым делом. |
Some are calling that an expression of regret, others an expression of remorse and still others an expression of apologies. | Что-то вызывает сожаление, что-то угрызения совести, а что-то еще и желание принести извинения. |