| I have no idea why Dr. Tom sent me back to this regret. | Я понятию не имею, почему доктор Том послал меня назад в это сожаление. |
| Ms. DIEGUEZ proposed that the Committee express regret that the report did not specifically support the Convention. | Г-жа ДЬЕГЕС предлагает Комитету выразить сожаление по поводу того, что в докладе отдельно не выражена поддержка Конвенции. |
| Our regret is even greater since we had high expectations and were tantalizingly close to reaching agreement on the entire text of the substantive report. | И мы испытываем тем большее сожаление, что мы питали большие надежды и были потрясающе близки к достижению согласия по всему тексту субстантивного доклада. |
| Mr. Hu Xiaodi: During this session of the Disarmament Commission, agreement was not reached on a substantive agenda, and the Chinese delegation expresses its regret in that regard. | Г-н Ху Сяоди: В ходе нынешней сессии Комиссии по разоружению не было достигнуто согласия по основной повестке дня, и в этой связи делегация Китая выражает свое сожаление. |
| Regret about not speaking to the person. | Сожаление о том, что не поговорил с человеком. |
| Why would I regret not going into that place? | С чего мне жалеть, что я туда не пошёл? |
| I just... I don't want you to wind up doing something you regret. | Просто не хочу, чтобы ты делала что-то, о чем придется жалеть. |
| And if he dies, I'll regret that for ever! | И если он погибнет, я буду жалеть об этом до конца жизни. |
| "Come in, though it is late" "but do nothing you'll regret or time will hang on your hands." | "Заходи, пусть уже и темно, но не делай ничего, о чём придётся жалеть, а то время покажется вечностью". |
| I won't regret this. | Я не буду об этом жалеть. |
| We deeply regret that 2005 NPT Review Conference was unable to reach a substantive outcome. | Мы глубоко сожалеем о том, что участники Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО не сумели выйти на результаты, касающиеся вопросов существа. |
| We regret the absence of a responsible partnership between the African Union and the Security Council designed to resolve the crisis in Libya. | Мы сожалеем о том, что между Африканским союзом и Советом Безопасности нет ответственных партнерских отношений в деле урегулирования ливийского кризиса. |
| We welcome any initiative to promote true multilingualism, but we deeply regret the fact that the draft resolution before us strays into areas of administrative policy that would warp even more the structure of the Secretariat, promote linguistic chauvinism and create problems for our nationals. | Мы приветствуем любые инициативы по стимулированию подлинного многоязычия, но глубоко сожалеем о том, что представленный нам проект резолюции уводит нас в область административной политики, что привело бы к еще большей деформации структуры Секретариата, развитию лингвистического шовинизма и созданию проблем для граждан наших стран. |
| We regret that the text as it stands provokes division among Member States, in spite of the fact that we are all aware of the importance of access to safe drinking water and sanitation. | Мы сожалеем о том, что текст в нынешнем виде провоцирует разногласия среди государств-членов, несмотря на то, что все мы сознаем важность обеспечения доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам. |
| Accordingly, we very much regret that there was the need for a vote, the result of which is not a good basis for the preparation and holding of the fourth special session devoted to disarmament. | В связи с этим мы весьма глубоко сожалеем о том, что возникла необходимость проведения голосования, результаты которого вовсе не являются хорошей основой для подготовки и проведения четвертой посвященной разоружению специальной сессии. |
| You can't make me regret what happened any more than I already do. | Ты не заставишь меня сожалеть о случившемся больше, чем я уже жалею. |
| I can't see you regret all your life like your father, | Я не могу видеть, как ты будешь сожалеть всю свою жизнь Как твой отец. |
| You'd regret such a whim! | Ты будешь сожалеть об этой блажи! |
| I should regret venturing out to Crabb-Robinson's party that evening. | Я должна сожалеть, что пришла к Краббу-Робинсону в тот вечер. |
| But even if I do, I will regret with her at my side until the very end. | Но даже если так, сожалеть буду, всю жизнь живя рядом с ней. |
| I regret this is happening, Mr. Malik. | Мне жаль, что так вышло, мистер Малик. |
| I regret not meeting you on the battlefields this time around. | Жаль, что в этот раз я не встретил тебя на поле битвы. |
| I regret if you inferred that I was inferring that... | Мне жаль, если вы сочли, что я подразумевал... |
| We regret that this sole standing forum for disarmament negotiations, after more than 15 years, still has not undertaken this long-overdue step. | И нам жаль, что этот единственный постоянный форум разоруженческих переговоров спустя более 15 лет все еще так и не сделал этот давно назревший шаг. |
| I regret that they appear to be being allowed to prevent the establishment of the Ad Hoc Committee this year. | И мне жаль, что в этом году, они, как представляется, все-таки смогли помешать учреждению Специального комитета. |
| I regret what I did in the stable. | Я сожалею о том, что сделал в конюшне. |
| I deeply regret that it's come to this, Mr. Fisk. | Я глубоко сожалею о том, что до этого дошло, мистер Фиск. |
| I should, however, point out that precedents have a tendency to become traditions within the Disarmament Commission, and, although my delegation does understand the difficult situation the Organization is going through, I do nevertheless regret that the restrictions are having repercussions for our delegations. | Однако я хотел бы указать, что прецеденты имеют тенденцию становиться традициями в рамках Комиссии по разоружению, и хотя моя делегация понимает трудное положение, в котором оказалась Организация, тем не менее я сожалею о том, что ограничения отражаются на наших делегациях. |
| I regret deeply that the safety and security of United Nations personnel have not been guaranteed in all United Nations operations, such as that in Sierra Leone. | Я глубоко сожалею о том, что безопасность персонала Организации Объединенных Наций не была гарантирована в ходе всех операций, например, в Сьерра-Леоне. |
| Director, the thing I regret the most while working at this gallery is discovering that the Director who I admired and respected for so long... was actually wearing an elegant mask. | Госпожа, за время работы в галерее я больше всего сожалею о том, что директор, которой я долгое время восхищалась и которую уважала... на самом деле всего лишь носила маску. |
| I don't want you to do something that you'll regret. | Я не хочу, чтобы ты делать что-то о чем потом пожалеть. |
| I may regret this but I'll give you a shot. | Я могу пожалеть об этом... но я дам вам шанс. |
| And one which I intend to make him regret. | И я заставлю его пожалеть об этом. |
| I choose that over the remote possibility that I might one day regret not having a child. | Выбрала взамен призрачной вероятности однажды пожалеть о том, что у меня нет детей. |
| I think it's about... opportunity - jumping first and asking questions later... seizing every moment so you never have regret. | Я думаю, это о... возможностях... сначала делаешь, потом задаешь вопросы... наслаждаешься каждым мгновением так, чтобы никогда ни о чём не пожалеть. |
| I regret to note that the debate has become repetitious over the past few years. | К сожалению, приходится отмечать, что эта дискуссия в последние годы постоянно повторяется. |
| We regret, however, that progress has been limited in the implementation of the New Agenda. | Однако, к сожалению, прогресс в осуществлении Новой программы носит весьма ограниченный характер. |
| As a long-standing advocate of greater accountability by the Council, Brazil more than welcomes this debate, which, to our regret, takes place only once each session. | Будучи давним сторонником увеличения подотчетности Совета, Бразилия очень тепло приветствует эту дискуссию, которая, к сожалению, проходит лишь один раз на каждой сессии. |
| We regret that luggage cannot be left at the hotel before your door code is activated or after it stops working. | К сожалению, вещи можно оставлять в отеле только во время действия кода двери. |
| We regret that at Omena Hotels we are unable to provide cots. | В Омена отелях, к сожалению, нет детских кроваток. |
| I regret to inform you that four of your classmates have just been killed. | С прискорбием сообщаю, только что четверо ваших одноклассников погибли. |
| I regret to inform you that Gowron and the High Council are quite busy, and won't be able to speak with you today. | С прискорбием должен сообщить вам, что Гаурон и Высший Совет сильно заняты и не могут с Вами сегодня побеседовать. |
| We regret to inform you that your husband, Lieutenant Louis D'Amato was killed in the European theater of operations. | Мы с прискорбием сообщаем вам, что ваш муж, лейтенант Луис Д'Амато погиб в бою на европейском континенте. |
| Actually, sir, I regret to inform you that I must tender my resignation. | Вообще-то, сэр, я с прискорбием вынужден уведомить вас о своей отставке. |
| we regret to inform the court that Cory Stark was shot to death before we could take him into custody. | мы с прискорбием сообщаем суду, что Кори Старк был застрелен до того, как мы смогли его арестовать. |
| Carry it with you, as I will carry my regret. | Храни его при себе, тогда как я сохраню свое раскаяние. |
| I don't want you looking back with that kind of regret. | Я не хочу, чтобы от воспоминаний тебя мучило раскаяние. |
| Many people aggrieved by Japanese war crimes also maintain that no apology has been issued for particular acts or that the Japanese government has merely expressed "regret" or "remorse". | Многие люди, пострадавшие от военных преступлений Японии, утверждают, что извинений как таковых за конкретные действия не было, а японское правительство выражало лишь «сожаление» или «раскаяние». |
| Factors that affect buyer's remorse may include: resources invested, the involvement of the purchaser, whether the purchase is compatible with the purchaser's goals, feelings encountered post-purchase that include regret. | Факторами, влияющими на раскаяние покупателя, могут являться: количество инвестированных ресурсов, уровень вовлечённости покупателя, соответствие сделанной покупки реальными целями покупателя, чувства, возникающие после покупки, включая сожаление. |
| For victims and for Japanese society as a whole, what was most important was not that an offender should be harshly treated but that he or she should express regret or apology and that compensation should be made for damages. | Для потерпевших и для всего японского общества в целом наиболее важно не то, чтобы с виновником преступления обошлись жестко, а то, чтобы он проявил некоторое раскаяние или принес извинения, и чтобы любой ущерб был заглажен. |
| Because of the crowded condition of the calendar, I regret to state that the court has been unable to give this case the consideration it merits. | В связи с напряженным графиком работы, я вынужден заявить, что суд не смог рассмотреть это дело должным образом. |
| Because I very much regret to announce... that we are at war with Germany. | С большим сожалением, вынужден вам сообщить... что мы вступили в войну с Германией... |
| I regret to inform you that for the fourth continuous day, Serbian forces continue to launch attacks against and throughout the safe area of Bihac. | С сожалением вынужден информировать Вас о том, что уже четвертый день подряд сербские силы продолжают совершать нападения на безопасный район Бихач. |
| I regret very much to see that the proposals contained therein were met with a very negative reception, and that the approach suggested there for dealing with outstanding issues was rejected. | С глубоким сожалением вынужден сообщить, что вышеупомянутые предложения были восприняты весьма негативно и что предлагаемый в их рамках подход к решению неурегулированных вопросов был отвергнут. |
| I regret that I've been forced to question you. I won't bother you further. | Еще раз извините, что вынужден был побеспокоить Вас.Вы можете идти. |
| Now, don't you regret that decision? | Ты не сожалеешь о том решении? |
| Do you regret the choice you made that night? | Ты сожалеешь о выборе, что сделал той ночью? |
| I'm sure you regret asking me out in the first place. | Уверена, что ты сожалеешь о том, что вообще заговорил со мной. |
| Do you ever regret not getting back into music sooner, Rufus? | Руфус, а ты не сожалеешь о том, что не вернулся в музыку раньше? |
| You regret getting involved now? | Теперь ты сожалеешь о том, что впуталась в это? |
| He expressed the Government's regret that NLD had decided not to participate in the elections. | Он заявил, что правительство сожалеет о том, что НЛД решила не участвовать в выборах. |
| Our delegations regret that the Fifth Committee was unable to make more progress on this issue during the fifty-second session and that a substantive decision did not prove possible. | Наша делегация сожалеет о том, что Пятому комитету не удалось продвинуться вперед в данном вопросе на пятьдесят второй сессии и оказалось невозможным принять решение по существу. |
| My delegation would like to express its regret that the mere statement of the obvious facts on the lack of cooperation of certain countries, including Cuba and Zimbabwe, with the Commission on Human Rights could cause such strong responses. | Наша делегация сожалеет о том, что простая констатация очевидного факта о недостаточном уровне сотрудничества некоторых государств, включая Кубу и Зимбабве, с Комиссией по правам человека вызвала столь жесткую реакцию. |
| Mr. Song Young-wan (Republic of Korea): My delegation expresses its deep regret that this year, despite strenuous efforts by the parties concerned, consensus was not possible on the resolution on Western Sahara. | Г-н Сон Ён Ван (Республика Корея) (говорит по-английски): Моя делегация глубоко сожалеет о том, что в этом году, несмотря на активные усилия соответствующих сторон, не удалось достичь консенсуса по урегулированию в Западной Сахаре. |
| New Zealand also regrets that the Conference on Disarmament has been unable to establish a subsidiary body on nuclear disarmament, but that regret is not confined only to nuclear disarmament. | Новая Зеландия тоже сожалеет о том, что Конференции по разоружению не удалось учредить вспомогательный орган по вопросам ядерного разоружения, однако такое сожаление не ограничивается только областью ядерного разоружения. |
| The United Kingdom and France regret that negotiations towards this goal remain in deadlock and are therefore ready to consider an intermediate solution. | Соединенное Королевство и Франция сожалеют о том, что переговоры, направленные на достижение этой цели, все еще находятся в тупике, и поэтому они готовы рассмотреть промежуточное решение. |
| As East Timorese, we regret that a country that was once an example of the anti-colonial struggle has now become a colonialist Power - I stress "has now become a colonialist Power". | Восточнотиморцы сожалеют о том, что страна, бывшая некогда примером антиколониальной борьбы, теперь сама превратилась в колониалистскую державу - и я подчеркиваю - теперь сама превратилась в колониалистскую державу. |
| MERCOSUR and its associated States deeply regret the absence of results at the seventh Review Conference of the States Parties to the NPT. | МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства глубоко сожалеют о том, что седьмая Конференция государств-участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора не принесла никаких результатов. |
| In fact, many people really regret not having registered their marriage. | На самом деле многие люди сожалеют о том, что не зарегистрировали свой брак. |
| Back home, the famine has caught up with Joseph's brothers, who, led by Simeon, express regret at selling him and deceiving their father ("Those Canaan Days"). | Голод застал братьев Иосифа, которые, теперь возглавляемые Симеоном, сожалеют о том, что продали брата и обманули отца («Those Canaan Days»). |
| The expectation was that the so-called "democratic" administration of the United States in 1979 would demonstrate its comprehension of the Islamic revolution, at least by refraining from creating hindrance and by expressing its regret for the actions by the United States Government in the past. | Ожидалось, что в 1979 году так называемая "демократическая" администрация Соединенных Штатов продемонстрирует свое понимание Исламской революции, по меньшей мере воздержится от создания помех и принесет извинения за действия правительства Соединенных Штатов в прошлом. |
| We regret the inconvenience. | "Мы приносим извинения за неудобства." |
| Excuses are for people who regret what they've done. | Извинения для тех, кто сожалеет о содеянном. |
| Expressions of regret or apologies could, by implying that there had been a violation, fulfil the same function. | Выражение сожаления или извинения могут выполнять ту же самую функцию, подразумевая факт нарушения. |
| Ms. SIESS-SCHERZ (Austria) said that she wished to express her Government's regret at the delay with which it had submitted its fourth periodic report. | Г-жа СИС-СКЕРЦ (Австрия) передает Комитету извинения австрийского правительства за задержку в представлении четвертого периодического доклада. |