In a statement released this morning, the Attorney-General expressed deep regret... | В заявлении, сделанном утром, Генеральный Прокурор выражает глубокое сожаление... |
The Committee reiterates its regret at the lack of information in the State party's report concerning the contribution of civil society organizations in the promotion of ethnic harmony and raising awareness about the Convention (art. 7). | Комитет вновь выражает сожаление в связи с отсутствием в докладе государства-участника информации о вкладе организаций гражданского общества в дело укрепления этнической гармонии и повышения уровня осведомленности о Конвенции (статья 7). |
At the same time I would like to express regret that again this time, as a year ago, the region and school of law that Mr. Skupinski would have represented will not be represented in the Tribunal. | В то же время я хотел бы выразить сожаление в связи с тем, что снова, как и год тому назад, регион и школа права, которые мог бы представлять г-н Скупинский, не будут представлены в Трибунале. |
Regret was expressed that no one from the body which had prepared the report had been able to attend the meeting. | Было выражено сожаление в связи с тем, что никто из членов того органа, который занимался подготовкой доклада, не смог присутствовать на заседании. |
Dr. Radcliffe, time and again, has expressed his deep regret for causing pain when all he ever wanted was to prevent it. | Доктор Рэдклиф постоянно выражает глубокое сожаление о боли, причинённой тем, что все его начинания пошли прахом. |
Won't forget, Can't regret What I did for... | Не забуду, не могу жалеть - то, что я сделала, это... |
You sure you won't regret this? | Уверен, что не будешь потом жалеть? |
They'll always say they regret something they did do. | Они всегда будут жалеть о том, что сделали. |
Feel terrible for you for forcing yourself into something you'll regret forever? | Чувствуешь себя ужасно из-за того, что заставил себя сделать то, о чем будешь жалеть всю жизнь? |
Something I will always regret. | То. о чем я всегда буду жалеть |
However, we deeply regret that this decision was made necessary. | Однако мы глубоко сожалеем о том, что потребовалось принять такое решение. |
We regret that the draft resolution was put to the vote in such conditions. | Мы сожалеем о том, что этот проект резолюции был вынесен на голосование в таких условиях. |
We regret the lack of results in the Ad Hoc Group in Geneva so far. | Мы сожалеем о том, что Специальная группа в Женеве пока что не достигла результатов. |
We therefore regret that problems relating to international cooperation have continued to be an obstacle to the Tribunals in the completion of their mandates. | Поэтому мы сожалеем о том, что проблемы, связанные с международным сотрудничеством, по-прежнему являются препятствием на пути Трибуналов к решению поставленных перед ними задач. |
While we regret that some colleagues are leaving us, I am happy to welcome the new Permanent Representative of Ireland to the United Nations in Geneva, Ambassador O'Ceallaigh. | Хотя мы сожалеем о том, что нас покидают некоторые из коллег, я рад приветствовать нового Постоянного представителя Ирландии при Организации Объединенных Наций в Женеве посла О'Кёлли. |
I made a choice that I will regret for the rest of my life. | Я сделал выбор, о котором буду сожалеть всю оставшуюся жизнь. |
So I need you to protect me from doing something Cuddy will regret. | Так что, ты нужна мне, чтобы оградить меня от чего-то, о чем Кадди будет сожалеть. |
We can regret this, but we must also appreciate that the conference increased the awareness of a number of actors regarding the importance of promoting discussion among international organizations. | Мы можем сожалеть об этом, но мы также должны с удовлетворением отметить тот факт, что конференция повысила осознание целым рядом действующих лиц важности активизации дискуссии среди международных организаций. |
And each and every time, there is regret. | И всякий раз потом сожалеть. |
that would always regret how I left things here with the team. | Которая всю свою оставшуюся жизнь будет сожалеть о том, как я бросил свою команду на произвол судьбы. |
I regret I won't be here to see you reach your destiny. | Жаль, не увижу, как ты достигнешь своего предназначения. |
I regret this is happening, Mr. Malik. | Мне жаль, что так вышло, мистер Малик. |
We need to rethink these very policies and reassess our fundamental assumptions; and I regret that this has yet to happen. | Нам нужно переосмыслить эти самые установки и пересмотреть наши фундаментальные допущения; и мне жаль, что этого еще не произошло. |
l regret l haven't seen him for so long. | Мне так жаль, что я его уже столько не видела. |
It is a matter of personal regret that three years after my first appearance in this chamber, I will be leaving the Conference in no better shape than I met it. | Мне лично жаль, что спустя три года после моего первого появления в этом зале я оставляю Конференцию не в лучшей форме, чем тогда, когда я с ней столкнулся. |
I truly regret the way this matter was handled. | Я очень сожалею о том, как это произошло. |
I regret that some armed groups have shown a lack of coherence or declined to fully seize the opportunity presented by the informal discussions to shape the peace process. | Я сожалею о том, что некоторые вооруженные группы продемонстрировали отсутствие согласия или отказались в полной мере воспользоваться возможностью, возникшей благодаря проведению неофициальных обсуждений для определения основных черт мирного процесса. |
I regret that the Security Council has been given a report that is critical of one of our founding Members. | Я сожалею о том, что Совету Безопасности был представлен доклад, содержащий критику в адрес одного из государств - основателей нашей Организации. |
Consequently, I regret that he has been prevented from formally addressing the Assembly formally today for largely artificial and procedural reasons. | Поэтому я сожалею о том, что ему сегодня не было предоставлено возможности официально выступить в Ассамблее на основании в значительной степени искусственных и процедурных причин. |
I regret deeply that the safety and security of United Nations personnel have not been guaranteed in all United Nations operations, such as that in Sierra Leone. | Я глубоко сожалею о том, что безопасность персонала Организации Объединенных Наций не была гарантирована в ходе всех операций, например, в Сьерра-Леоне. |
Make Kaidu regret his challenge to your throne. | Заставь Хайду пожалеть, что бросил тебе вызов. |
I think you might regret that you didn't do so. | Вы можете пожалеть, что не послушались меня. |
Don't make me regret this. | Не заставляйте меня пожалеть. |
Maybe we should think about this first before we do something we'll regret later, all right? | Постойте, может - может сначала все обдумаем, чтобы потом не пожалеть. |
They may regret that, like when they tried to replace food in the cafeteria - with those nutrition pellets. | Они могут об этом пожалеть, как в тот раз, когда они пытались заменить еду в кафетерии теми питательными шариками. |
Such treatment, for my regret, is not commonly met across not only Russia, but Europe as well. | Подобного рода обращение, к сожалению, встретишь далеко не всюду не только в России, но и Европе. |
It is a matter for regret that this has not been the case with the present report in regard to Sri Lanka. | К сожалению, этого нельзя сказать о разделе нынешнего доклада, касающемся Шри-Ланки. |
I regret to inform you that for the past week, | К сожалению, вынужден вам сказать, что с недавнего времени... |
To its regret, Ukraine had experienced itself all of the tragedy of an atomic catastrophe, and more than any other nation is interested in assuring that it will never happen again in the future. | К сожалению, Украина на себе испытала все трагические последствия атомной катастрофы и больше чем какое-либо другое государство заинтересована в обеспечении того, чтобы предотвратить подобную катастрофу в будущем. |
I regret to say that my own country is emblematic of the woes unleashed by years of rampant excesses in the global and local mismanagement of our environment. The melting of the famed ice caps of Mt. | К сожалению, я вынужден сказать, что на примере моей страны особенно видны те беды, которые ей пришлось пережить в результате многолетнего бесхозяйственного отношения к окружающей среде как на международном уровне, так и на местах. |
I regret to announce that oliver welles, | С прискорбием сообщаю что Оливер Уэллс, художественный руководитель |
Actually, sir, I regret to inform you that I must tender my resignation. | Вообще-то, сэр, я с прискорбием вынужден уведомить вас о своей отставке. |
It is with great regret that I must inform the House that the rolling power cuts will be from 3 to 5 hours. | С глубоким прискорбием я должен сообщить Палате, что отключение от энерго- снабжения начнется через 3-5 часов. |
'It is with great sorrow and regret that I can confirm the identity 'of the officer killed in the line of duty 'on Monday in North Belfast.' | С большим прискорбием я готов сообщить имя полицейского, убитого при исполнении на севере Белфаста. |
That's why, with great regret and much gratitude for years of service, | Именно поэтому я с прискорбием и с еще большей благодарностью за честный и долгую службу, принимаю просьбы моего брата |
No, I say let luck to the one who hurt to feel regret. | Нет, я просто говорю, что мы должны дать злодеям шанс, почувствовать раскаяние. |
Shame, guilt. Regret. | Вина, стыд, раскаяние. |
The main argument used in these cases is the possibility of regret, since the method is irreversible. | Главный аргумент, который используется в подобных случаях, - возможное раскаяние пациента по поводу операции стерилизации, поскольку она необратима. |
What you're feeling right now is what makes you different - regret, remorse for a vicious creature who would have murdered you and lois without a second thought? | То, что ты чувствуешь сейчас, делает тебя другим - сожаление, раскаяние о порочном существе которое могло бы убить тебя и Лоис не раздумывая? |
But if the renaturalization is the regret of the great Japanese empire... then we are all children barn from this regret | Но если натурализация - это раскаяние великой Японской империи, то все мы дети, рождённые от этого раскаяния. |
We regret having to inform you of the alarming situation with regard to the delivery of natural gas to the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Вынужден сообщить Вам, что положение с поставкой природного газа в Республику Боснию и Герцеговину вызывает обеспокоенность. |
I regret to say that, since then, there has been no improvement in the situation of that State Member of the United Nations. | Я с сожалением вынужден сказать, что с тех пор не произошло никаких улучшений в положении этого государства - члена Организации Объединенных Наций. |
I regret to have to inform you that the Force Commander of the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) has reported a further deterioration of the situation in Kigali and other parts of Rwanda. | С сожалением вынужден информировать Вас о том, что Командующий Силами Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР) сообщил о дальнейшем ухудшении положения в Кигали и других частях Руанды. |
We particularly regret that those measures have caused such undue suffering to the Cuban people that last year even Pope John Paul II was moved to make a special plea on their behalf. | Особенно прискорбно, что эти меры причиняют кубинскому народу столь огромные и ничем не оправданные страдания, что даже сам папа Иоанн Павел II в прошлом году был вынужден обратиться от своего имени с особым воззванием. |
It is therefore with some regret that I have to report that UNOGBIS has received a number of complaints from family members of the 38 individuals still detained in connection with the alleged attempted coup d'état of 3 December 2001, mostly about detention conditions. | Поэтому я с некоторым сожалением вынужден сообщить, что ЮНОГБИС получило ряд жалоб, главным образом по поводу условий содержания, от родственников тех 38 лиц, которые до сих пор содержатся в заключении в связи с предполагаемой попыткой государственного переворота, предпринятой 3 декабря 2001 года. |
You must regret the night you spent with him. | Должно быть, ты сожалеешь о проведённой с ним ночи. |
Now, don't you regret that decision? | Ты не сожалеешь о том решении? |
Show them regret for what you've done, the pain you've caused. | Покажи им что сожалеешь о том, что ты сделала, о причиненной тобой боли. |
Do you regret not taking Luna Angel to New York or L.A.? | Ты сожалеешь о том, что не взял "Лунного Ангела" в Нью-Йорк или Лос-Анджелес? |
Do you ever regret not getting back into music sooner, Rufus? | Руфус, а ты не сожалеешь о том, что не вернулся в музыку раньше? |
He expressed the Government's regret that NLD had decided not to participate in the elections. | Он заявил, что правительство сожалеет о том, что НЛД решила не участвовать в выборах. |
My delegation is deeply concerned about the humanitarian situation, including the situation of hundreds of thousands of internally displaced persons and refugees, and we regret the deaths, primarily of children, brought about by malnutrition. | Моя делегация глубоко обеспокоена этой гуманитарной ситуацией, в том числе положением сотен тысяч внутренне перемещенных лиц и беженцев, и сожалеет о том, что в результате недоедания гибнут люди, главным образом дети. |
The Greek Government expresses, however, its regret at the delay in the submission of its periodic reports, which is mainly due to the fact that new legislation and practice on matters falling within the competence of the Committee were adopted only recently. | Вместе с тем правительство Греции сожалеет о том, что оно представляет свои периодические доклады с опозданием, которое обусловлено главным образом тем, что новое законодательство и практика в вопросах, относящихся к компетенции Комитета, были приняты лишь недавно. |
My delegation would like to express its regret that the mere statement of the obvious facts on the lack of cooperation of certain countries, including Cuba and Zimbabwe, with the Commission on Human Rights could cause such strong responses. | Наша делегация сожалеет о том, что простая констатация очевидного факта о недостаточном уровне сотрудничества некоторых государств, включая Кубу и Зимбабве, с Комиссией по правам человека вызвала столь жесткую реакцию. |
Thus, OMCT expresses its regret that the dialogue initiated has not been followed and that the State has failed to respect its commitments. | Поэтому ВОПП выражает сожаление по поводу того, что начатый диалог не нашел продолжения, и сожалеет о том, что государство не соблюдает свои обязательства. |
I would like to point out that both Germany and the European Union as a whole regret having failed to convince the sponsors of draft resolution K to withdraw the proposal and have decided that they cannot support it. | Я хотел бы отметить, что и Германия, и Европейский союз в целом сожалеют о том, что они не смогли убедить авторов проекта резолюции К снять это предложение, и решили, что они не могут поддержать его. |
Regret that a final ceasefire between the parties has not been achieved, which has led to a great loss of human life and significant material damage and has created greater political instability in the region. | сожалеют о том, что окончательное прекращение огня между сторонами так и не достигнуто, что ведет к гибели множества людей и наносит значительный материальный урон, а также создает в регионе еще большую политическую нестабильность. |
MERCOSUR and its associated States deeply regret the absence of results at the seventh Review Conference of the States Parties to the NPT. | МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства глубоко сожалеют о том, что седьмая Конференция государств-участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора не принесла никаких результатов. |
In fact, many people really regret not having registered their marriage. | На самом деле многие люди сожалеют о том, что не зарегистрировали свой брак. |
Back home, the famine has caught up with Joseph's brothers, who, led by Simeon, express regret at selling him and deceiving their father ("Those Canaan Days"). | Голод застал братьев Иосифа, которые, теперь возглавляемые Симеоном, сожалеют о том, что продали брата и обманули отца («Those Canaan Days»). |
I regret the deaths and I have apologised. | Я сожалею о смертях и принёс свои извинения. |
Practice offers some examples of satisfaction, generally in the form of an apology or an expression of regret. | В практике имеется несколько примеров сатисфакции, как правило, в форме извинения или выражения сожаления. |
regret to announce, but due to bad weather, all flights today were canceled. | Приносим извинения, но в связи с погодными условиями все сегодняшние рейсы отменяются. |
After an investigation by Judge R.L. Young, the Chief Judge of the District Court, Judge Bouchier was not formally reprimanded (although she did express regret at making those comments and provided an apology for any embarrassment that may have resulted). | После расследования, проведенного главным судьей окружного суда Р.Л. Янгом, судья Бушье не понесла никакого административного наказания (однако она высказала сожаление по поводу сделанных ею замечаний и принесла извинения за любые неприятности, которые они могли за собой повлечь). |
Some are calling that an expression of regret, others an expression of remorse and still others an expression of apologies. | Что-то вызывает сожаление, что-то угрызения совести, а что-то еще и желание принести извинения. |