| His delegation shared the regret and concern expressed by the international community following the nuclear explosion carried recently by China. | Делегация Ганы разделяет сожаление и озабоченность международного сообщества по поводу недавно произведенного Китаем ядерного взрыва. |
| We also welcome the de facto moratorium on nuclear testing - although we regret the one exception. | Мы также приветствуем мораторий де-факто на проведение ядерных испытаний, хотя мы и выражаем сожаление по поводу одного исключения. |
| The Heads of State or Government expressed their deep regret over the conviction of the Libyan citizen Abdulbsit El-Maghrahi, including that of the appeal decision issued on 14 March 2002. | Главы государств и правительств выразили глубокое сожаление по поводу осуждения ливийского гражданина Абдулбсита эль-Магхрахи, в том числе о решении в отношении апелляции, вынесенном 14 марта 2002 года. |
| On behalf of my country, I would like to express our outrage and regret that the United Nations Mission in Baghdad was brutally attacked, with the tragic loss of such outstanding United Nations professionals as Sergio Vieira de Mello. | От имени моей страны я хотел бы выразить наше возмущение и сожаление в связи с тем, что представительство Организации Объединенных Наций в Багдаде подверглось жестокому нападению, при этом трагически погибли такие выдающиеся профессионалы Организации Объединенных Наций, как Сержиу Виейра ди Меллу. |
| Finally, we would like to say that we regret the way in which the 1540 Committee recently proceeded to renew the contracts of the groups of experts. | И наконец, мы хотели бы выразить свое сожаление по поводу того, каким образом Комитет 1540 недавно возобновил контакты с группами экспертов. |
| Just let me sit here and regret stuff. | Просто позволь мне сидеть здесь и жалеть обо всём. |
| We would have a lifetime's regret. | И мы будем жалеть об этом всю жизнь. |
| If I were you, I'd go back in there and tell her that she'll regret this for the rest of her life if she gives up now. | На вашем месте я бы вернулся и сказал ей, что если она сейчас сдастся, то будет жалеть об этом всю жизнь. |
| "Come in, though it is late" "but do nothing you'll regret or time will hang on your hands." | "Заходи, пусть уже и темно, но не делай ничего, о чём придётся жалеть, а то время покажется вечностью". |
| And what will we regret? | А чего ему нас жалеть, а? |
| We regret the lack of substantial progress on this issue. | Мы сожалеем о том, что в этом процессе достигнут незначительный прогресс. |
| We regret that dialogue at the table has been interrupted. | Мы сожалеем о том, что диалог за столом переговоров был прерван. |
| However, we regret that there have been other situations where that has not happened. | Однако мы сожалеем о том, что существовали другие ситуации, в отношении которых этого не произошло. |
| We deeply regret the negative votes and abstentions of friendly countries and, even more, the justification that they have given in their explanations of vote. | Мы глубоко сожалеем о том, что некоторые дружественные страны проголосовали против него или воздержались, но еще более мы сожалеем о тех доводах, которые они выдвинули в своих выступлениях по мотивам голосования. |
| We regret, however, that the text of operative paragraph 12 was presented to us at such a late date and that there was a lack of willingness to negotiate on it. | Мы, однако, сожалеем о том, что текст пункта 12 постановляющей части был представлен нашему вниманию с таким запозданием и что при этом было продемонстрировано отсутствие желания его обсуждать. |
| I made a choice that I will regret for the rest of my life. | Я сделал выбор, о котором буду сожалеть всю оставшуюся жизнь. |
| I think we both may have said some things I might regret. | Я думаю, возможно мы оба сказали слова о которых могли бы сожалеть. |
| Well, you can't regret what you said. | Ты не можешь сожалеть о сказанном. |
| Consequently, we can only regret the failure of the preparatory process for the Conference as regards the adoption of the agenda. | И поэтому нельзя не сожалеть о той неудаче, какой оборачивается подготовительный процесс этой Конференции в том, что касается принятия повестки дня. |
| The American forces, who knew that Nishi was an enemy commander, broadcast daily appeals for him to surrender, stating that the world would regret losing "Baron Nishi"; Nishi never responded to those appeals. | Американцы, зная, что Ниси был японским командиром, ежедневно передавали тому призывы сдаться, так как мир будет сожалеть о потере «Барона Ниси»; японец не ответил на эти предложения. |
| We regret that you have to leave. | Жаль, что вам нужно идти. |
| Gisla, I regret not sending you to safety in time. | Гизла, мне жаль, что я не послал тебя в безопасное место в нужное время. |
| It is my deep regret that I am unable to be there with you myself, my beloved daughter. | Мне так жаль, что я не могу быть рядом, моя любимая дочь. |
| We regret that it did not prove possible for the full measure of that review on this occasion to be reflected in the Final Documents of this Conference. | Жаль, что не оказалось возможным в полной мере отразить итоги этого обзора в заключительных документах Конференции. |
| I regret that our distinguished colleague from Cuba has felt it necessary to engage in a rather inflammatory statement and attack on the United States. | Мне жаль, что наш уважаемый коллега с Кубы счел необходимым выступить с весьма поджигательским заявлением и нападками на Соединенные Штаты. |
| I regret that France is the only permanent member of the Security Council that has ratified this Convention. | Я сожалею о том, что Франция до сих пор является единственным постоянным членом Совета Безопасности, ратифицировавшим эту Конвенцию. |
| I regret that despite continuing consultations with the Government conditions do not yet exist for the opening of the United Nations office. | Я сожалею о том, что, несмотря на продолжающиеся консультации с правительством, пока еще не созданы условия для открытия отделения Организации Объединенных Наций. |
| I can't tell you how ashamed, how much I regret what happened. | Я не могу тебе передать как мне стыдно, как я сожалею о том что произошло. |
| My regret is that I could not come while he was still alive. | Я очень сожалею о том, что не смог приехать, пока он был жив. |
| You think I don't regret that day? | Думаете, я не сожалею о том дне? |
| We can make everyone regret ever taping us to chairs in the first place. | Можно заставить всех пожалеть за то, что привязали нас к стульям. |
| That I might regret. | Об этом я могу пожалеть. |
| Don't do something you might regret. | Не делай того, о чем можешь пожалеть. |
| Maybe she just doesn't want you saying something you'll regret. | Скорее, она защищает тебя от того, что ты можешь наговорить и пожалеть об этом после. |
| However, what I can do is enjoy this glass of wine, finish this lovely party, and proceed to make you permanently regret the hostile action you've just set in motion. | Однако, всё, что я могу - это допить бокал вина, завершить этот прелестный приём и заставить тебя надолго пожалеть о войне, которую ты затеял. |
| I regret to inform you that for the past week, | К сожалению, вынужден вам сказать, что с недавнего времени... |
| I regret to report that two Fijian soldiers died as a result of hostile firing and that one Nepalese officer died as a result of a vehicle accident. | К сожалению, должен сообщить, что два фиджийских солдата погибли в результате вражеского обстрела, а непальский офицер - в результате транспортного происшествия. |
| The magazine that serialized Sailor V, Run-Run, intended to produce an OVA based on the character, but went bankrupt before it could happen, so Minako was relegated to the sidelines as one of Sailor Moon's costars, to Takeuchi's regret. | Журнал, выпускавший Sailor V - Run-Run - собирался выпускать OVA, посвященную персонажу, но отступился раньше, чем это случилось, так что Минако стала лишь частью свиты Сейлор Мун, к сожалению Такэути. |
| We regret to inform the Council that not only the citizens of Kosovo, but also the ministers of its interim Government, learn about Security Council positions and directives only through articles and editorials of the free media. | Мы, к сожалению, вынуждены поставить Совет в известность о том, что не только жители Косово, но также министры его временного правительства узнают о позиции и решениях Совета Безопасности лишь из газетных статей и независимых средств массовой информации. |
| Though we fully recognize the importance of the provision of water and sanitation infrastructure in the context of the Millennium Development Goals, we regret that we were unable support the resolution in its present form. | Хотя мы полностью признаем важность обеспечения инфраструктуры в области водоснабжения и санитарных услуг в контексте целей в области развития, к сожалению, мы не смогли поддержать эту резолюцию в ее нынешнем виде. |
| I regret to inform you of Mr Hucklebuckle's recent passing. | С прискорбием сообщаю вам о недавней кончине м-ра Хаклбакла. |
| Regret tell you Spicer passed away. | С прискорбием сообщаем вам, Спайсер скончался. |
| But I now regret to inform you that he has violated that trust in a most deceitful manner. | Но теперь с прискорбием сообщаю что он грубым образом не оправдал моего доверия. |
| I regret to tell you that over 3,000 American lives have been lost. | С прискорбием сообщаю вам, что Америка... потеряла три тысячи соотечественников. |
| I regret to report the death of a Nepalese member of the Force who was killed in a traffic accident. | С прискорбием сообщаю, что в дорожно-транспортном происшествии погиб один из служивших в составе Сил непальских граждан. |
| Carry it with you, as I will carry my regret. | Храни его при себе, тогда как я сохраню свое раскаяние. |
| that's my one great regret. | самое большое мой раскаяние. |
| Factors that affect buyer's remorse may include: resources invested, the involvement of the purchaser, whether the purchase is compatible with the purchaser's goals, feelings encountered post-purchase that include regret. | Факторами, влияющими на раскаяние покупателя, могут являться: количество инвестированных ресурсов, уровень вовлечённости покупателя, соответствие сделанной покупки реальными целями покупателя, чувства, возникающие после покупки, включая сожаление. |
| For victims and for Japanese society as a whole, what was most important was not that an offender should be harshly treated but that he or she should express regret or apology and that compensation should be made for damages. | Для потерпевших и для всего японского общества в целом наиболее важно не то, чтобы с виновником преступления обошлись жестко, а то, чтобы он проявил некоторое раскаяние или принес извинения, и чтобы любой ущерб был заглажен. |
| But if the renaturalization is the regret of the great Japanese empire... then we are all children barn from this regret | Но если натурализация - это раскаяние великой Японской империи, то все мы дети, рождённые от этого раскаяния. |
| I regret to report, however, that the centres in Eritrea are facing difficulties. | Тем не менее, я вынужден с сожалением сообщить, что центры в Эритрее испытывают трудности. |
| I regret very much to see that the proposals contained therein were met with a very negative reception, and that the approach suggested there for dealing with outstanding issues was rejected. | С глубоким сожалением вынужден сообщить, что вышеупомянутые предложения были восприняты весьма негативно и что предлагаемый в их рамках подход к решению неурегулированных вопросов был отвергнут. |
| Effective immediately, without pay, I regret to inform you of your suspension from the FBI. | Вступает в силу немедленно и обсуждению не подлежит то, что я вынужден сообщить тебе - ты временно отстранен от обязанностей агента ФБР. |
| I regret to inform the Assembly that as many as 35 States parties to the Convention have never paid their assessed contributions. | К сожалению, я вынужден сообщить Ассамблее о том, что 35 государств-участников Конвенции ни разу не внесли своих установленных взносов. |
| I regret to report that the parties have not complied with the demands of the Security Council contained in its resolution 1767 of 30 July 2007, as specified in paragraph 43 below. | Я вынужден с сожалением информировать вас о том, что стороны не обеспечили соблюдение требований Совета Безопасности, содержащихся в его резолюции 1767 от 30 июля 2007 года, как указано в пункте 43 ниже. |
| You must regret the night you spent with him. | Должно быть, ты сожалеешь о проведённой с ним ночи. |
| Now, don't you regret that decision? | Ты не сожалеешь о том решении? |
| Do you regret your decision not to go with her? | Ты сожалеешь о своем решении не уйти с ней? |
| I know that you regret what happened. | Я знаю, ты сожалеешь о случившемся. |
| I'm sure you regret asking me out in the first place. | Уверена, что ты сожалеешь о том, что вообще заговорил со мной. |
| She expresses regret for having moved on while he was gone, but tries to get him to understand how long she waited for him. | Она сожалеет о том, что переехала, пока его не было, но пытается заставить его понять, как долго она ждала его. |
| My delegation is deeply concerned about the humanitarian situation, including the situation of hundreds of thousands of internally displaced persons and refugees, and we regret the deaths, primarily of children, brought about by malnutrition. | Моя делегация глубоко обеспокоена этой гуманитарной ситуацией, в том числе положением сотен тысяч внутренне перемещенных лиц и беженцев, и сожалеет о том, что в результате недоедания гибнут люди, главным образом дети. |
| Mr. THORNE (United Kingdom) said that his delegation shared the regret that the earlier optimism regarding the cash-flow situation had proved unfounded. | Г-н ТОРН (Соединенное Королевство) говорит, что его делегация также сожалеет о том, что существовавший ранее оптимизм в отношении улучшения положения с притоком наличных средств оказался необоснованным. |
| Mr. Song Young-wan (Republic of Korea): My delegation expresses its deep regret that this year, despite strenuous efforts by the parties concerned, consensus was not possible on the resolution on Western Sahara. | Г-н Сон Ён Ван (Республика Корея) (говорит по-английски): Моя делегация глубоко сожалеет о том, что в этом году, несмотря на активные усилия соответствующих сторон, не удалось достичь консенсуса по урегулированию в Западной Сахаре. |
| Thus, OMCT expresses its regret that the dialogue initiated has not been followed and that the State has failed to respect its commitments. | Поэтому ВОПП выражает сожаление по поводу того, что начатый диалог не нашел продолжения, и сожалеет о том, что государство не соблюдает свои обязательства. |
| Most smokers later regret ever having started and wish they could quit; Third, smoking imposes costs on non-smokers. | Большинство курильщиков впоследствии сожалеют о том, что они начали курить, и заявляют, что им хотелось бы бросить курение; в-третьих, курение влечет за собой издержки для некурящих. |
| It is with great regret that the United States finds itself on the eve of that date, and despite our best efforts, without a solution. | Соединенные Штаты весьма сожалеют о том, что накануне этой даты и несмотря на все наши усилия этот вопрос остается неурегулированным. |
| The European Community and its member States regret that that country has not yet implemented the provisions of Security Council resolutions 687 (1991) and 707 (1991). | Европейское сообщество и его государства-члены сожалеют о том, что эта страна еще не осуществила положений резолюций 687 (1991) и 707 (1991) Совета Безопасности. |
| As East Timorese, we regret that a country that was once an example of the anti-colonial struggle has now become a colonialist Power - I stress "has now become a colonialist Power". | Восточнотиморцы сожалеют о том, что страна, бывшая некогда примером антиколониальной борьбы, теперь сама превратилась в колониалистскую державу - и я подчеркиваю - теперь сама превратилась в колониалистскую державу. |
| MERCOSUR and its associated States deeply regret the absence of results at the seventh Review Conference of the States Parties to the NPT. | МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства глубоко сожалеют о том, что седьмая Конференция государств-участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора не принесла никаких результатов. |
| We regret the inconvenience. | "Мы приносим извинения за неудобства." |
| Occasionally, in the case of apology and begging, people crouch like Sujud to show absolute submission or extreme regret. | Иногда, в случае извинения и умоляя, люди приседают вниз как при суджуде, чтобы показать кому-то одному абсолютную покорность или крайнее сожаление. |
| Accordingly article 45 should first specify, as a form of satisfaction, the acknowledgement of the breach and, where appropriate, an apology or expression of regret. | Соответственно статья 45 должна сначала указывать - как форму сатисфакции - признание нарушения и, при необходимости, извинения или выражения сожаления. |
| After an investigation by Judge R.L. Young, the Chief Judge of the District Court, Judge Bouchier was not formally reprimanded (although she did express regret at making those comments and provided an apology for any embarrassment that may have resulted). | После расследования, проведенного главным судьей окружного суда Р.Л. Янгом, судья Бушье не понесла никакого административного наказания (однако она высказала сожаление по поводу сделанных ею замечаний и принесла извинения за любые неприятности, которые они могли за собой повлечь). |
| Ms. SIESS-SCHERZ (Austria) said that she wished to express her Government's regret at the delay with which it had submitted its fourth periodic report. | Г-жа СИС-СКЕРЦ (Австрия) передает Комитету извинения австрийского правительства за задержку в представлении четвертого периодического доклада. |