| The representative of the host country expressed understanding of the concerns conveyed by the observer of Nicaragua and stated his genuine regret at the initial incident at JFK airport. | Представитель страны пребывания выразил понимание обеспокоенности, выраженной наблюдателем от Никарагуа, и свое искреннее сожаление по поводу первого инцидента, который имел место в аэропорту им. Джона Ф. Кеннеди. |
| Expressing his regret over the recent underground nuclear test conducted by China, he urged that country not to carry out any more tests and expressed the hope that other nuclear Powers would continue their moratorium. | Выражая сожаление по поводу недавнего подземного испытания, проведенного Китаем, Монголия призывает его в дальнейшем воздерживаться от этой практики и надеется на продление моратория, введенного другими ядерными державами. |
| Expressing regret that, during the past three months, progress in the peace process has been very slow, | выражая сожаление в связи с тем, что в течение последних трех месяцев прогресс в мирном процессе был весьма медленным, |
| It expressed its regret that the State had rejected several recommendations relating to access to detention facilities and to serious cases of impunity, and encouraged it to reconsider its position in this regard. | Они выразили свое сожаление по поводу того, что государство отклонило несколько рекомендаций, касающихся доступа к местам лишения свободы и серьезных случаев безнаказанности, и призвали пересмотреть его позицию по этим вопросам. |
| We also regret that no efforts were made to consider removing agenda item 7 of the Council which, in a discriminatory manner, singles out one particular country situation as a separate standing item. | Мы также выражаем сожаление в связи с тем, что не было предпринято никаких усилий по снятию с повестки дня Совета пункта 7, который на дискриминационной основе выделяет ситуацию в одной конкретной стране в отдельный пункт. |
| Don't do anything you'll regret. | Не делай ничего, о чем потом будешь жалеть. |
| All four of you, do not make me regret setting you loose in this hospital. | Все вы 4, не заставляйте меня жалеть, что вас не вышвырнули из этой больницы. |
| don't make me regret backing you up. | Не заставляйте меня жалеть, что я защищал вас. |
| I regret that the most: that I can't do that. | Из всего, что вы могли бы дать мне сегодня, об этом я буду жалеть больше всего. |
| If you assure me that you will put Defiance first, if you swear to get the criminal element organized and fighting for the common good, if you promise to never cross me or make me regret this decision... | Если ты меня заверишь, что для тебя главное - город, если клянёшься организовать криминальный элемент и сражаться для общего блага, если обещаешь никогда мне не вредить и не заставлять жалеть об этом решении... |
| We regret that the former ideological intolerance between East and West is now being replaced by ethnic and religious intolerance. | Мы сожалеем о том, что прошлая идеологическая нетерпимость между Востоком и Западом ныне заменяется нетерпимостью на национальной и религиозной почве. |
| We therefore deeply regret that an amendment proposed to the draft resolution was actually submitted. | Поэтому мы глубоко сожалеем о том, что предложенная поправка к данному проекту резолюции была в самом деле представлена. |
| We regret that, due to this state of affairs, the opportunity to engage in a fully constructive dialogue with the Committee was somewhat missed. | Мы сожалеем о том, что в результате такого положения дел была в некоторой степени упущена возможность наладить действительно конструктивный диалог с Комитетом. |
| From the outset, we have supported the efforts and initiative of the Secretary-General and we regret the fact that they have yet to produce results. | С самого начала мы поддерживали усилия и инициативу Генерального секретаря, и мы сожалеем о том, что они пока не принесли результатов. |
| We regret the fact that this unity was broken yet again by those few who persist in criticizing the Human Rights Council, five years after they more or less broke consensus on its establishment in 2006. | Мы сожалеем о том, что это единство было вновь подорвано теми несколькими государствами, которые упорно критикуют Совет по правам человека спустя пять лет после того, как они практически подорвали консенсус по его созданию в 2006 году. |
| It's normal to feel guilt and regret in these situations. | Это нормально чувствовать вину и сожалеть в такой ситуации. |
| Now, don't make me regret all of my sentimental pride. | Так, не заставляй меня сожалеть о моей сентиментальной гордости. |
| However, what I can do is enjoy this glass of wine, finish this lovely party, and proceed to make you permanently regret the hostile action you've just set in motion. | В любом случае то, что я могу делать, это - наслаждаться бокалом вина оканчивая эту чудесную вечеринку, и заставить вас бесконечно сожалеть о враждебных действиях, которые вы только что совершили. |
| We cannot but seriously regret that the Credentials Committee has been partial, inequitable and unjust in its consideration of the credentials of the legitimate Government of Afghanistan. | Нам остается лишь глубоко сожалеть о том, что Комитет по проверке полномочий занял предвзятую, необъективную и несправедливую позицию при рассмотрении полномочий законного правительства Афганистана. |
| Otherwise, the collapse of the non-proliferation regime will be a logical outcome, which we will all regret, as a result of its ineffectiveness in achieving security and stability. | В противном случае логическим исходом станет развал режима нераспространения, о чем мы все будем сожалеть, и это станет результатом его неэффективности в плане обеспечения безопасности и стабильности. |
| I regret to disappoint you but I feel stronger. | Жаль разочаровывать вас, но чувствую себя лучше. |
| I regret what has happened to your family. | Жаль, что так случилось с твоей семьей. |
| l regret l haven't seen him for so long. | Мне так жаль, что я его уже столько не видела. |
| I only regret that you haven't got rid of that spirit of giddiness. | Жаль только, не истребил ты прежний дух головокружения. |
| On this occasion I regret to report to you that the presidency has received no indications from any delegation that we are closer to a resolution with regard to a programme of work for the Conference. | В этой связи мне жаль сообщить вам, что председательство не получило ни от какой делегации свидетельств на тот счет, что мы приблизились к решению в отношении программы работы Конференции. |
| I regret that I have to say this, but the motion does not seem to us to be made in good faith. | Я сожалею о том, что вынужден сказать об этом, однако это предложение, по нашему мнению, не было сделано в духе доброй воли. |
| Consequently, I regret that he has been prevented from formally addressing the Assembly formally today for largely artificial and procedural reasons. | Поэтому я сожалею о том, что ему сегодня не было предоставлено возможности официально выступить в Ассамблее на основании в значительной степени искусственных и процедурных причин. |
| I deeply regret the fact that the Cyprus problem remains unresolved. | Я глубоко сожалею о том, что остается неурегулированной проблема Кипра. |
| I regret deeply that the safety and security of United Nations personnel have not been guaranteed in all United Nations operations, such as that in Sierra Leone. | Я глубоко сожалею о том, что безопасность персонала Организации Объединенных Наций не была гарантирована в ходе всех операций, например, в Сьерра-Леоне. |
| I regret my words earlier. | Я сожалею о том, что сказал до этого. |
| He urged the members of the Committee to think twice before taking a step which they might later regret. | Он призывает членов Комитета подумать дважды до осуществления каких-либо шагов, о которых они могут пожалеть позднее. |
| At any point in life, she must not regret for taking this decision. | Она никогда не должна пожалеть, что сделала это. |
| Don't make me regret this. | Не заставляйте меня пожалеть об этом. |
| You're starting to make me regret volunteering. | Ты заставляешь меня пожалеть о волонтёрстве. |
| Don't make me regret being nice, alright. | Не дай мне пожалеть об этом. |
| I regret to inform you that someone in this room has begun exhibiting symptoms. | К сожалению, должен вам сообщить, что кто-то в этой комнате начал проявлять симптомы... |
| Despite the many thought-provoking speeches made for the fiftieth anniversary, I regret to say that signs of fundamental and far-reaching changes required remain elusive. | Несмотря на целый ряд глубокомысленных заявлений, сделанных по случаю пятидесятилетия, я, к сожалению, вынужден сказать, что пока нет признаков необходимых глубоких и далеко идущих перемен. |
| At the same time, to our regret, these elections have shown the continuing deep ethnic discord in Bosnian society. | Вместе с тем, к сожалению, эти выборы выявили сохраняющийся глубокий этнический раскол в боснийском обществе. |
| To our regret, instead of making the most efficient use of the available legal opportunities to address the emerging challenges, the present leadership of the Crimea has chosen the road of extremism and blunt confrontation. | К сожалению, вместо того, чтобы наиболее эффективно использовать имеющиеся правовые возможности в целях решения возникающих проблем, нынешнее руководство Крыма стало на путь экстремизма и грубой конфронтации. |
| As a long-standing advocate of greater accountability by the Council, Brazil more than welcomes this debate, which, to our regret, takes place only once each session. | Будучи давним сторонником увеличения подотчетности Совета, Бразилия очень тепло приветствует эту дискуссию, которая, к сожалению, проходит лишь один раз на каждой сессии. |
| I regret to inform you that Ms. Kaswell is no longer with us. | С прискорбием сообщаю, что мисс Кесвел больше нет с нами. |
| And I regret to inform you that our Soviet sister city, | С прискорбием сообщаю вам, что наш Советский город-побратим, |
| I regret to inform you that she isn't with us anymore, which makes her also unavailable. | Я с прискорбием сообщаю, что она больше не с нами, так что она тоже не доступна. |
| Regret to inform wife, sir. | С прискорбием вынуждены сообщить, сэр. |
| I deeply regret having to say in front of these ladies and gentlemen... | С глубоким прискорбием вынужден заявить в присутствии всех этих дам и господ... |
| that's my one great regret. | самое большое мой раскаяние. |
| I am not going to bow to those who expect me to express regret for fifty years of my efforts for equality between men and women. | Я не преклоню колена перед теми, кто ожидает, что я почувствую раскаяние в полувеке моей борьбы за равенство мужчин и женщин. |
| The main argument used in these cases is the possibility of regret, since the method is irreversible. | Главный аргумент, который используется в подобных случаях, - возможное раскаяние пациента по поводу операции стерилизации, поскольку она необратима. |
| I don't want you looking back with that kind of regret. | Я не хочу, чтобы от воспоминаний тебя мучило раскаяние. |
| But if the renaturalization is the regret of the great Japanese empire... then we are all children barn from this regret | Но если натурализация - это раскаяние великой Японской империи, то все мы дети, рождённые от этого раскаяния. |
| His Lordship, I regret to say, became somewhat unguarded in his speech. | Его светлость, я вынужден признать, был несколько неосторожен в словах. |
| I regret to state that the section on Sri Lanka in the Secretary-General's report was lacking in both respects. | Я с сожалением вынужден констатировать, что разделу, посвященному Шри-Ланке в докладе Генерального секретаря, недостает ни того, ни другого. |
| I regret to report that there has been little progress in the demarcation of the border since my last report. | Я с сожалением вынужден сообщить, что после представления моего предыдущего доклада в процессе демаркации границы не было достигнуто существенного прогресса. |
| I regret to have to inform you that the Force Commander of the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) has reported a further deterioration of the situation in Kigali and other parts of Rwanda. | С сожалением вынужден информировать Вас о том, что Командующий Силами Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР) сообщил о дальнейшем ухудшении положения в Кигали и других частях Руанды. |
| This is important work and I need you to collaborate with me, or I will be forced to be... very unkind to you and the others in ways that you won't enjoy... and we will both regret. | Это важная работа, и мне нужно, чтобы ты сотрудничала со мной, или я буду вынужден быть... очень жёстким с тобой и остальными, и вам это не понравится... и мы оба пожалеем об этом. |
| Do you regret your decision not to go with her? | Ты сожалеешь о своем решении не уйти с ней? |
| Do you regret your sins? | Ты сожалеешь о своих грехах? |
| Do you regret doing them? | Ты сожалеешь о сделанном? |
| I know that you regret what happened. | Я знаю, ты сожалеешь о случившемся. |
| Do you ever regret not getting back into music sooner, Rufus? | Руфус, а ты не сожалеешь о том, что не вернулся в музыку раньше? |
| Our delegations regret that the Fifth Committee was unable to make more progress on this issue during the fifty-second session and that a substantive decision did not prove possible. | Наша делегация сожалеет о том, что Пятому комитету не удалось продвинуться вперед в данном вопросе на пятьдесят второй сессии и оказалось невозможным принять решение по существу. |
| My delegation is deeply concerned about the humanitarian situation, including the situation of hundreds of thousands of internally displaced persons and refugees, and we regret the deaths, primarily of children, brought about by malnutrition. | Моя делегация глубоко обеспокоена этой гуманитарной ситуацией, в том числе положением сотен тысяч внутренне перемещенных лиц и беженцев, и сожалеет о том, что в результате недоедания гибнут люди, главным образом дети. |
| Mr. THORNE (United Kingdom) said that his delegation shared the regret that the earlier optimism regarding the cash-flow situation had proved unfounded. | Г-н ТОРН (Соединенное Королевство) говорит, что его делегация также сожалеет о том, что существовавший ранее оптимизм в отношении улучшения положения с притоком наличных средств оказался необоснованным. |
| Mr. Song Young-wan (Republic of Korea): My delegation expresses its deep regret that this year, despite strenuous efforts by the parties concerned, consensus was not possible on the resolution on Western Sahara. | Г-н Сон Ён Ван (Республика Корея) (говорит по-английски): Моя делегация глубоко сожалеет о том, что в этом году, несмотря на активные усилия соответствующих сторон, не удалось достичь консенсуса по урегулированию в Западной Сахаре. |
| Thus, OMCT expresses its regret that the dialogue initiated has not been followed and that the State has failed to respect its commitments. | Поэтому ВОПП выражает сожаление по поводу того, что начатый диалог не нашел продолжения, и сожалеет о том, что государство не соблюдает свои обязательства. |
| Most smokers later regret ever having started and wish they could quit; Third, smoking imposes costs on non-smokers. | Большинство курильщиков впоследствии сожалеют о том, что они начали курить, и заявляют, что им хотелось бы бросить курение; в-третьих, курение влечет за собой издержки для некурящих. |
| It is with great regret that the United States finds itself on the eve of that date, and despite our best efforts, without a solution. | Соединенные Штаты весьма сожалеют о том, что накануне этой даты и несмотря на все наши усилия этот вопрос остается неурегулированным. |
| The European Community and its member States regret that that country has not yet implemented the provisions of Security Council resolutions 687 (1991) and 707 (1991). | Европейское сообщество и его государства-члены сожалеют о том, что эта страна еще не осуществила положений резолюций 687 (1991) и 707 (1991) Совета Безопасности. |
| Regret that a final ceasefire between the parties has not been achieved, which has led to a great loss of human life and significant material damage and has created greater political instability in the region. | сожалеют о том, что окончательное прекращение огня между сторонами так и не достигнуто, что ведет к гибели множества людей и наносит значительный материальный урон, а также создает в регионе еще большую политическую нестабильность. |
| Back home, the famine has caught up with Joseph's brothers, who, led by Simeon, express regret at selling him and deceiving their father ("Those Canaan Days"). | Голод застал братьев Иосифа, которые, теперь возглавляемые Симеоном, сожалеют о том, что продали брата и обманули отца («Those Canaan Days»). |
| The expectation was that the so-called "democratic" administration of the United States in 1979 would demonstrate its comprehension of the Islamic revolution, at least by refraining from creating hindrance and by expressing its regret for the actions by the United States Government in the past. | Ожидалось, что в 1979 году так называемая "демократическая" администрация Соединенных Штатов продемонстрирует свое понимание Исламской революции, по меньшей мере воздержится от создания помех и принесет извинения за действия правительства Соединенных Штатов в прошлом. |
| Expressions of regret or apologies could, by implying that there had been a violation, fulfil the same function. | Выражение сожаления или извинения могут выполнять ту же самую функцию, подразумевая факт нарушения. |
| Practice offers some examples of satisfaction, generally in the form of an apology or an expression of regret. | В практике имеется несколько примеров сатисфакции, как правило, в форме извинения или выражения сожаления. |
| The Indonesian government welcomed the report and expressed its regret over the events of 1999, but stopped short of offering an apology. | Индонезийские власти с одобрением отнеслись к выводам комиссии и выразили сожаление по поводу событий 1999 года, однако не сделали следующий шаг и не принесли извинения. |
| Some are calling that an expression of regret, others an expression of remorse and still others an expression of apologies. | Что-то вызывает сожаление, что-то угрызения совести, а что-то еще и желание принести извинения. |