| The failure of the Open-ended Working Group to reach consensus on a strong and substantial instrument is a cause for regret. | Неспособность Рабочей группы открытого состава достичь консенсуса по эффективному и серьезному документу вызывает сожаление. |
| We therefore regret that, 25 years after the Treaty's entry into force, it still lacks its most important element - universality. | Поэтому мы выражаем сожаление, что спустя 25 лет после вступления Договора в силу он до сих пор не обрел своего наиболее важного элемента - универсальности. |
| Mr. Huang Feng (China) expressed his delegation's regret that the German proposal had been withdrawn. | Г-н Хуан Фен (Китай) выражает сожаление своей делегации в связи с тем, что делегация Герма-нии сняла свое предложение. |
| However, the fundamental position of the group of sponsors, who had refused to include a reference to the Code of Conduct for Special Procedures Mandate-holders of the Human Rights Council in the text, was, to say the least, a cause for confusion and regret. | Тем не менее принципиальная позиция группы соавторов, отказавшихся включить в текст проекта упоминания о Кодексе поведения мандатариев специальных процедур Совета по правам человека представляется по меньшей мере необоснованной и вызывает сожаление. |
| A number of delegations expressed the regret that there had not been enough time to debate substantive matters and looked forward to the next session of the Committee for a chance to hold more in-depth and constructive discussions. | Ряд делегаций выразили сожаление в связи с тем, что для обсуждения вопросов существа было недостаточно времени, и выразили надежду, что в ходе следующей сессии Комитета будет предоставлена возможность для более углубленного и конструктивного обсуждения. |
| We think you're making a big mistake, one you'll regret for the rest of your life. | Мы подумали, что ты совершаешь огромную ошибку, о которой будешь жалеть всю свою жизнь. |
| don't make me regret backing you up. | Не заставляйте меня жалеть, что я защищал вас. |
| I'll say something she'll regret. | Я скажу то, о чём жалеть будет она. |
| Don't do anything you'll regret. | Ничего не делай, о чем потом будешь жалеть. |
| You won't have any regret or be obsessed with what you've abandoned? | Ты не будешь жалеть или зацикливаться на том, что бросила? |
| We regret that one Member State was unable to join the consensus, but we take note of the explanation given. | Мы сожалеем о том, что одно из государств-членов не смогло присоединиться к консенсусу, однако мы принимаем к сведению данное им разъяснение. |
| We also saw a glimmer of hope when the Conference adopted the programme of work during the 2009 session, but deeply regret the fact that the Conference has not been able to agree on its implementation. | Мы также усмотрели проблеск надежды, когда Конференция утвердила в ходе сессии 2009 года программу работы, однако глубоко сожалеем о том, что Конференции не удалось достичь согласия относительно ее осуществления. |
| Under the circumstances, however, and given the effort that has been made over the past several weeks, we regret that you, Sir, concluded that you had to withdraw your draft resolution. | Однако, в данных обстоятельствах и с учетом тех усилий, которые прилагались в течение последних нескольких недель, мы сожалеем о том, что Вы, г-н Председатель, сочли, что Вам следует отозвать свой проект резолюции. |
| We regret that the discussion, whose gravity you appreciated, did not seem to have facilitated our work today. However, we certainly appreciate your indulgence and the course that you have taken. | Мы сожалеем о том, что прошедшие обсуждения, серьезность которых Вы верно оценили, по-видимому, не облегчили нашу сегодняшнюю работу. |
| We all regret what happened. | Мы все сожалеем о том, что произошло. |
| Because the inability to experience regret is actually one of the diagnostic characteristics of sociopaths. | Поскольку неспособность сожалеть является одной из симптоматических характеристик психопатов. |
| You must have things you regret. | Тебе тоже есть о чем сожалеть. |
| All of us must bitterly regret that we did not do more to prevent it. | Мы все должны глубоко сожалеть о том, что не сделали большего, чтобы предотвратить его. |
| We cannot but seriously regret that the Credentials Committee has been partial, inequitable and unjust in its consideration of the credentials of the legitimate Government of Afghanistan. | Нам остается лишь глубоко сожалеть о том, что Комитет по проверке полномочий занял предвзятую, необъективную и несправедливую позицию при рассмотрении полномочий законного правительства Афганистана. |
| Mr. de GOUTTES said that he would regret the deletion of both paragraphs, in particular paragraph 14, which perhaps should instead be moved to section C, "Positive aspects". | Г-н де ГУТТ говорит, что он будет сожалеть об исключении обоих пунктов, особенно пункта 14, который, возможно, следует перенести в раздел C "Позитивные аспекты". |
| I regret to disappoint you but I feel stronger. | Жаль разочаровывать вас, но чувствую себя лучше. |
| The regret is, as the international watchdog organization, it has no eyes to see the loss of 260 kg of plutonium. | Жаль только, что у международной "сторожевой" организации недостало глаз, чтобы заметить потерю 260 кг плутония. |
| I am but a poor monk, I regret that I have no more to offer you | я всего лишь бедный монах, жаль, но мне больше нечего предложить тебе. |
| It is a matter of serious regret that what is seen to be a shared concern for the reform of the Security Council has not been translated into tangible progress on the ground. | Очень жаль, что существующее, как представляется, общее стремление к проведению реформы Совета Безопасности, не нашло выражения в достижении ощутимого, реального прогресса. |
| I very much regret that due to the constraint of time we cannot have a constructive dialogue on the issues he raised, but I am sure that he and I and others will find opportunities outside this Chamber to continue this dialogue. | Мне очень жаль, что из-за недостатка времени мы не можем провести конструктивный диалог по поднятым им вопросам, но я убежден, что и он, и я, и другие найдут возможности продолжить этот диалог за пределами этого зала. Председатель: Я предоставляю слово г-же Беллами. |
| I regret having to lie to everyone. | Я сожалею о том, что приходится всем врать. |
| I regret we are unable to give you more active assistance. | Я сожалею о том что мы не можем оказать вам более активную поддержку. |
| I regret having done evil and failing to have done good. | Я сожалею о том, что причинила зло и отвернулась от добра. |
| My greatest regret is that the main perpetrators of the region's crimes are not yet in The Hague where they belong. | Я больше всего сожалею о том, что главные виновники преступлений в регионе все еще не находятся в Гааге, там, где они должны быть. |
| I regret that Mr. Denktash is reported to have refused to respond positively to any initiative to negotiate with me as representative of the Greek Cypriot community, on the pretext that I am also the President of the internationally recognized Republic of Cyprus. | Я сожалею о том, что г-н Денкташ отказался, как сообщают, позитивно откликнуться на любые инициативы по проведению переговоров со мной в качестве представителя кипрско-греческой общины под тем предлогом, что я одновременно являюсь президентом международно признанной Республики Кипр. |
| The Chairman said he had meant that he did not wish the Committee to take a hasty decision which it might later regret. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ уточняет, что он хотел сказать, что, по его мнению, Комитету не следует принимать поспешное решение, о котором он может впоследствии пожалеть. |
| Don't make me regret that. | Не дай мне пожалеть об этом. |
| I may regret saying this, but I think you might dig him. | Я могу потом пожалеть об этом, но, думаю, тебе стоит к нему присмотреться. |
| I've got a feeling you might regret saying that one day. | У меня такое чувство, что однажды ты можешь пожалеть о своих словах. |
| Don't make me regret this, Mary. | Не заставляй меня об этом пожалеть, Мария |
| I regret to inform the Committee members that so far only one draft resolution has been submitted to the Secretariat. | К сожалению, я должен проинформировать членов Комитета, что на сегодня в Секретарит представлен только один проект резолюции. |
| We regret that Minister Jens Evensen, who played such a key role in the negotiations, was prevented from coming to this session for health reasons. | К сожалению, министр Йенс Эвенсен, который сыграл такую ключевую роль в переговорах, не смог по состоянию здоровья принять участие в этом заседании. |
| Unfortunately, I regret to state that whatever was mentioned a few minutes ago by the representative of Azerbaijan was politically motivated and destructive, and in no way serves the noble goals of the Assembly, which are aimed at uniting our nations. | К сожалению, я должен заявить, что сказанное несколько минут назад представителем Азербайджана было политически мотивировано и деструктивно и ни в коей мере не служит благородным целям Ассамблеи, призванным объединять наши нации. |
| I regret to report that a Fijian soldier died as a result of a vehicle accident, an Irish soldier died as a result of an accidental discharge of his weapon and a Norwegian soldier was killed by a tank round. | К сожалению, я должен сообщить, что один фиджийский военнослужащий погиб в результате дорожно-транспортного происшествия, один ирландский солдат погиб в результате случайного срабатывания личного оружия, а один норвежский военнослужащий был убит взрывом снаряда, выпущенного из танка. |
| We regret to announce cancellation of Flight 105 to Jaipur, owing to bad weather at the destination. | К сожалению, рейс 105 в Джайпур отменяется... из-за тяжелых погодных условий в пункте прибытия. |
| We regret to inform you that your husband, Lieutenant Louis D'Amato was killed in the European theater of operations. | Мы с прискорбием сообщаем вам, что ваш муж, лейтенант Луис Д'Амато погиб в бою на европейском континенте. |
| Regret tell you Spicer passed away. | С прискорбием сообщаем вам, Спайсер скончался. |
| It is with great regret that I must inform the House that the rolling power cuts will be from 3 to 5 hours. | С глубоким прискорбием я должен сообщить Палате, что отключение от энерго- снабжения начнется через 3-5 часов. |
| We deeply regret to inform you that Ordinary Seaman... | С глубоким прискорбием вынуждены вам сообщить... что младший матрос... |
| I regret have to inform you that my feelings have changed. | С прискорбием вынужден сообщить вам, что мои чувства переменились. |
| And I keep waiting to feel regret. | Я все еще жду, когда придет раскаяние. |
| I am not going to bow to those who expect me to express regret for fifty years of my efforts for equality between men and women. | Я не преклоню колена перед теми, кто ожидает, что я почувствую раскаяние в полувеке моей борьбы за равенство мужчин и женщин. |
| Shame, guilt. Regret. | Вина, стыд, раскаяние. |
| I don't want you looking back with that kind of regret. | Я не хочу, чтобы от воспоминаний тебя мучило раскаяние. |
| Factors that affect buyer's remorse may include: resources invested, the involvement of the purchaser, whether the purchase is compatible with the purchaser's goals, feelings encountered post-purchase that include regret. | Факторами, влияющими на раскаяние покупателя, могут являться: количество инвестированных ресурсов, уровень вовлечённости покупателя, соответствие сделанной покупки реальными целями покупателя, чувства, возникающие после покупки, включая сожаление. |
| I regret to report, however, that the centres in Eritrea are facing difficulties. | Тем не менее, я вынужден с сожалением сообщить, что центры в Эритрее испытывают трудности. |
| Here I note with great regret that the idea of rotating permanent seats, recommended by the African Group and endorsed by the Harare summit, has not been adequately explored. | И я вынужден с глубоким сожалением констатировать, что идея ротации постоянных членов, выдвинутая Группой африканских государств и одобренная на встрече в Хараре, не была должным образом изучена. |
| It is therefore with some regret that I have to report that UNOGBIS has received a number of complaints from family members of the 38 individuals still detained in connection with the alleged attempted coup d'état of 3 December 2001, mostly about detention conditions. | Поэтому я с некоторым сожалением вынужден сообщить, что ЮНОГБИС получило ряд жалоб, главным образом по поводу условий содержания, от родственников тех 38 лиц, которые до сих пор содержатся в заключении в связи с предполагаемой попыткой государственного переворота, предпринятой 3 декабря 2001 года. |
| I said, "It is with deep regret, I'm afraid I'm going to have to accept." | Я сказал: "С глубоким сожалением... Боюсь, я вынужден согласиться". |
| I regret that I've been forced to question you. I won't bother you further. | Еще раз извините, что вынужден был побеспокоить Вас.Вы можете идти. |
| Now, don't you regret that decision? | Ты не сожалеешь о том решении? |
| Do you regret your decision not to go with her? | Ты сожалеешь о своем решении не уйти с ней? |
| I'm sure you regret asking me out in the first place. | Уверена, что ты сожалеешь о том, что вообще заговорил со мной. |
| Do you ever regret not getting back into music sooner, Rufus? | Руфус, а ты не сожалеешь о том, что не вернулся в музыку раньше? |
| I can see from your face, Worf that you regret having spared my life. | По твоему лицу, Ворф, видно, что ты сожалеешь о том, что пощадил мою жизнь. |
| The Greek Government expresses, however, its regret at the delay in the submission of its periodic reports, which is mainly due to the fact that new legislation and practice on matters falling within the competence of the Committee were adopted only recently. | Вместе с тем правительство Греции сожалеет о том, что оно представляет свои периодические доклады с опозданием, которое обусловлено главным образом тем, что новое законодательство и практика в вопросах, относящихся к компетенции Комитета, были приняты лишь недавно. |
| Mr. THORNE (United Kingdom) said that his delegation shared the regret that the earlier optimism regarding the cash-flow situation had proved unfounded. | Г-н ТОРН (Соединенное Королевство) говорит, что его делегация также сожалеет о том, что существовавший ранее оптимизм в отношении улучшения положения с притоком наличных средств оказался необоснованным. |
| My delegation would like to express its regret that the mere statement of the obvious facts on the lack of cooperation of certain countries, including Cuba and Zimbabwe, with the Commission on Human Rights could cause such strong responses. | Наша делегация сожалеет о том, что простая констатация очевидного факта о недостаточном уровне сотрудничества некоторых государств, включая Кубу и Зимбабве, с Комиссией по правам человека вызвала столь жесткую реакцию. |
| Mr. Song Young-wan (Republic of Korea): My delegation expresses its deep regret that this year, despite strenuous efforts by the parties concerned, consensus was not possible on the resolution on Western Sahara. | Г-н Сон Ён Ван (Республика Корея) (говорит по-английски): Моя делегация глубоко сожалеет о том, что в этом году, несмотря на активные усилия соответствующих сторон, не удалось достичь консенсуса по урегулированию в Западной Сахаре. |
| Thus, OMCT expresses its regret that the dialogue initiated has not been followed and that the State has failed to respect its commitments. | Поэтому ВОПП выражает сожаление по поводу того, что начатый диалог не нашел продолжения, и сожалеет о том, что государство не соблюдает свои обязательства. |
| Australia and New Zealand regret that they were unable to support this year's draft resolution on this matter, although both countries supported the corresponding draft resolutions in previous years. | Австралия и Новая Зеландия сожалеют о том, что не смогли поддержать в нынешнем году представленный по данному вопросу проект резолюции, несмотря на то, что обе делегации выступали в поддержку соответствующих проектов резолюций, представлявшихся в предыдущие годы. |
| Most smokers later regret ever having started and wish they could quit; Third, smoking imposes costs on non-smokers. | Большинство курильщиков впоследствии сожалеют о том, что они начали курить, и заявляют, что им хотелось бы бросить курение; в-третьих, курение влечет за собой издержки для некурящих. |
| The European Community and its member States regret that that country has not yet implemented the provisions of Security Council resolutions 687 (1991) and 707 (1991). | Европейское сообщество и его государства-члены сожалеют о том, что эта страна еще не осуществила положений резолюций 687 (1991) и 707 (1991) Совета Безопасности. |
| In fact, many people really regret not having registered their marriage. | На самом деле многие люди сожалеют о том, что не зарегистрировали свой брак. |
| Back home, the famine has caught up with Joseph's brothers, who, led by Simeon, express regret at selling him and deceiving their father ("Those Canaan Days"). | Голод застал братьев Иосифа, которые, теперь возглавляемые Симеоном, сожалеют о том, что продали брата и обманули отца («Those Canaan Days»). |
| Occasionally, in the case of apology and begging, people crouch like Sujud to show absolute submission or extreme regret. | Иногда, в случае извинения и умоляя, люди приседают вниз как при суджуде, чтобы показать кому-то одному абсолютную покорность или крайнее сожаление. |
| Expressions of regret or apologies could, by implying that there had been a violation, fulfil the same function. | Выражение сожаления или извинения могут выполнять ту же самую функцию, подразумевая факт нарушения. |
| All of this... your regret, your apologies... | Все эти твои сожаления, извинения... |
| After an investigation by Judge R.L. Young, the Chief Judge of the District Court, Judge Bouchier was not formally reprimanded (although she did express regret at making those comments and provided an apology for any embarrassment that may have resulted). | После расследования, проведенного главным судьей окружного суда Р.Л. Янгом, судья Бушье не понесла никакого административного наказания (однако она высказала сожаление по поводу сделанных ею замечаний и принесла извинения за любые неприятности, которые они могли за собой повлечь). |
| For victims and for Japanese society as a whole, what was most important was not that an offender should be harshly treated but that he or she should express regret or apology and that compensation should be made for damages. | Для потерпевших и для всего японского общества в целом наиболее важно не то, чтобы с виновником преступления обошлись жестко, а то, чтобы он проявил некоторое раскаяние или принес извинения, и чтобы любой ущерб был заглажен. |