Английский - русский
Перевод слова Regret
Вариант перевода Сожаление

Примеры в контексте "Regret - Сожаление"

Примеры: Regret - Сожаление
The Committee asked the co-chairs to convey this regret to senior management of the United Nations Development Programme and urge them to attend the Committee's meetings in the future. Комитет просил сопредседателей сообщить старшему руководству Программы развития Организации Объединенных Наций, что Комитет выразил сожаление по поводу неучастия Программы в сессии, и настоятельно призвать ПРООН принимать участие в сессиях Комитета в будущем.
The representative of the Permanent Mission of the Russian Federation expressed his regret at his country's failing to report, and informed the Conference of the Parties that he would contact the appropriate authorities and seek clarification of this situation. Представитель Постоянного представительства Российской Федерации выразил свое сожаление в связи с тем, что его страна не представила доклад, и проинформировал Конференцию Сторон, что он обратится в соответствующие органы и примет меры, с тем чтобы внести ясность в этот вопрос.
It is a source of grave concern and regret that the adoption of resolutions by the General Assembly on certain subjects under discussion within the framework of the Conference on Disarmament has been misused as leverage by some countries to prioritize the items on the agenda of the Conference. Глубокую озабоченность и большое сожаление вызывает то, что процесс принятия Генеральной Ассамблеей резолюций по некоторым вопросам, обсуждаемым в рамках Конференции по разоружению, используется отдельными странами как средство для установления приоритетности пунктов в повестке дня Конференции.
We really hope that next week we do not have to, as has been the case for a number of years, take the floor and regret that, again, taking this small step has not been possible. Мы поистине надеемся, что на следующей неделе нам не придется, как это имело место несколько лет, брать слово и выражать сожаление, что опять не оказалось возможным предпринять этот небольшой шаг.
However, the fundamental position of the group of sponsors, who had refused to include a reference to the Code of Conduct for Special Procedures Mandate-holders of the Human Rights Council in the text, was, to say the least, a cause for confusion and regret. Тем не менее принципиальная позиция группы соавторов, отказавшихся включить в текст проекта упоминания о Кодексе поведения мандатариев специальных процедур Совета по правам человека представляется по меньшей мере необоснованной и вызывает сожаление.
With regard to the resolution, we would like to thank the delegation of the Philippines for the constructive way it led the negotiations and express our regret that certain elements of politicization were included in the text, in particular the fifth preambular paragraph. Что же касается самой резолюции, то мы хотели бы поблагодарить делегацию Филиппин за конструктивное руководство переговорами по ней и выразить свое сожаление в связи с тем, что в ее текст были включены определенные элементы, отражающие намерение ее политизировать, в частности, пятый пункт ее преамбулы.
The Committee, while expressing its regret that this information had not been provided earlier, concluded that the Party concerned was no longer in non-compliance with the aforementioned provisions in connection with regulating access to EIA documentation. Комитет, выразив сожаление в связи с тем, что эта информация не была представлена ранее, пришел к выводу, что соответствующая Сторона более не находится в состоянии несоблюдения вышеупомянутых положений в связи с регулированием доступа к документации ОВОС.
The European Union also wishes to underline its regret that the election of the new Chair and Vice-Chair of the Kimberley Process was not welcomed in accordance with customary practice. Европейский союз хотел бы также выразить сожаление в связи с тем, что избрание новых Председателя и заместителя Председателя Кимберлийского процесса не было одобрено в соответствии с установившейся практикой.
(b) Expressed deep regret that the report of the Secretary-General was not, in his opinion, based on accurate, objective and reliable information; Ь) выразил глубокое сожаление по поводу того, что доклад Генерального секретаря, по его мнению, не основывается на точной, объективной и надежной информации;
The Board took note of the information provided by FAFICS and also took note of the regret of FAFICS regarding the lack of progress on the issue. Правление приняло к сведению информацию, представленную ФАФИКС, а также приняло к сведению сожаление, высказанное ФАФИКС по поводу отсутствия прогресса по данному вопросу.
Expressing regret that half of the world's refugees were currently in protracted situations, several delegations noted that there was a need for a balance between searching for durable solutions and helping to alleviate the current situation, including by preparing and reorienting refugees for future developments. Выразив сожаление в связи с тем, что половина беженцев во всем мире в настоящее время оказалась в затянувшихся ситуациях, несколько делегаций отметили необходимость нахождения баланса между поиском долговременных решений и содействием в смягчении существующей ситуации, в том числе путем подготовки и переориентации беженцев на будущее.
According to the rules, we should have adjourned the meeting to enable the Security Council to have the same list for the election, and, as that was not the case, I must express great regret. Согласно правилам, мы должны были возобновить заседание, с тем чтобы предоставить Совету Безопасности тот же самый список для проведения выборов, в связи с чем я выражаю глубокое сожаление.
I cut that class, and I never learned how. It's the biggest regret of my life, and I don't want you growing up having the same regrets I do. Это самое большое сожаление в моей жизни, и я не хочу, чтобы ты рос с подобным сожалением.
Expresses its deep regret at the insistence of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland authorities to proceed with the eviction of Gypsy and Traveller families at Dale Farm in Essex before identifying and providing culturally appropriate accommodation: выражает свое глубокое сожаление по поводу стремления властей Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии продолжить выселение семей цыган и тревеллеров в Дейл-Фарм в Эссексе до нахождения и предоставления им приемлемого с культурной точки зрения жилья.
While taking note of the clarifications provided on policy on the burial of executed prisoners, the Committee should express its regret that no measures have been taken by the State party on the following recommendations, which have not been implemented: Принимая к сведению разъяснения, представленные относительно захоронения казненных заключенных, Комитету следует выразить свое сожаление по поводу того, что государством-участником не было принято никаких мер в связи со следующими рекомендациями, которые не были выполнены:
I deeply regret the unilateral expulsion of a Human Rights Officer from UNMISS, which had no justification and was in clear violation of the Charter of the United Nations and the status-of-forces agreement signed by the United Nations and the Government of South Sudan. Я выражаю глубокое сожаление по поводу выдворения в одностороннем порядке из МООНЮС сотрудника по правам человека, которое не имеет никакого оправдания и является очевидным нарушением Устава Организации Объединенных Наций и соглашения о статусе Сил, подписанного Организацией Объединенных Наций и правительством Южного Судана.
(e) On 4 July, Pakistan reopened the supply lines into Afghanistan after the United States issued an expression of regret for the accidental death of 24 Pakistani soldiers in an airstrike along the Afghan-Pakistani border in November 2011. ё) 4 июля Пакистан вновь открыл пути доставки грузов в Афганистан после того, как Соединенные Штаты выразили сожаление по поводу случайной гибели 24 пакистанских солдат во время воздушного удара в районе афгано-пакистанской границы в ноябре 2011 года.
Expresses its deep regret that international efforts to find a political solution to the Syrian crisis have not so far succeeded and condemns those parties who have undermined such efforts; выражает свое глубокое сожаление в связи с тем, что международные усилия по нахождению политического решения сирийского кризиса до сих пор не увенчались успехом, и осуждает стороны, которые подрывают такие усилия;
Expresses its regret that the Conference on Disarmament was unable to establish an ad hoc committee to deal with nuclear disarmament in 2013, as called for by the General Assembly in its resolution 67/60; выражает сожаление по поводу того, что Конференция по разоружению не смогла учредить в 2013 году специальный комитет по вопросу о ядерном разоружении, призыв к чему содержался в резолюции 67/60 Генеральной Ассамблеи;
However, I regret to say that a climate of tension persists among the Sudan, Chad and the Central African Republic that is not propitious to a rapprochement. Тем не менее я выражаю сожаление в связи с сохраняющейся напряженностью в отношениях между Суданом, Чадом и Центральноафриканской Республикой, которая отнюдь не способствует сближению между этими странами.
We would like to express our disappointment and regret for the laxity of compliance and implementation of the pledges made in those two conferences and believe that the continued insistence to disregard previous commitments can only pave the way for dire consequences. Мы хотели бы выразить свое разочарование и сожаление в связи с нерешительностью в соблюдении и осуществлении обязательств, принятых на этих двух конференциях, и считаем, что дальнейшее упорство в игнорировании прежних обязательств не может не проторить путь к мрачным последствиям.
In conclusion, he said that it was a matter of some regret for his Group that donors were increasingly assuming the funding of the technical assistance programme, and that this was an area that deserved serious discussion in the Commission. В заключение оратор заявил, что его Группа выражает определенное сожаление по поводу того, что доноры все в большей степени берут на себя финансирование программы технической помощи и что данный вопрос требует серьезного рассмотрения в Комиссии.
We can only regret such threats, which will serve only to increase the suffering of the Malagasy people, for Madagascar still depends on international assistance, and in the end its beneficiaries are the people and not Governments. Мы можем лишь выразить сожаление по поводу таких угроз, осуществление которых лишь усугубит страдания малагасийского народа, поскольку Мадагаскар все еще зависит от международной помощи, которая в конечном итоге приносит пользу народу, а не правителям.
We regret that decision, which reaffirms once against the validity of the Non-Aligned Movement's position on the need for an urgent and in-depth reform of the Security Council, including the reform of the working methods of this organ. Мы выражаем сожаление в связи с этим решением, которое лишний раз подтверждает обоснованность позиции Движения неприсоединения, считающего, что необходимо срочно радикально реформировать Совет Безопасности и, в частности, пересмотреть методы его работы.
In that context, we regret that the leadership of the Third Biennial Meeting failed to perform the function, required under the rules of procedure of the meeting, to make every effort to facilitate the achievement of general agreement on substantive matters. В этой связи мы хотели бы выразить сожаление по поводу того, что руководство третьего созываемого раз в два года совещания не смогло выполнить свои функции, предписываемые правилами процедуры совещания, и не приложило все усилия для содействия достижению общего согласия по вопросам существа.