The States Parties regret that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has not entered into force after being open for signature for over three years, and are deeply concerned over the rejection of the ratification of the Treaty by the United States Senate in October 1999. |
Государства-участники выражают сожаление по поводу того, что Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, уже три года открытый для подписания, не вступил в силу, и глубокую озабоченность тем, что Сенат Соединенных Штатов Америки в октябре 1999 года отказался его ратифицировать. |
I, therefore, regret that the Conference on Disarmament could not adopt a report to this session of the General Assembly even though the report was merely procedural as it failed to reflect more positive events of this year. |
Поэтому я выражаю сожаление в связи с тем, что Конференция по разоружению не смогла принять доклад для нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, хотя сам этот доклад носил сугубо процедурный характер, так как в нем не были отражены более позитивные события текущего года. |
However, I must say that I do not find this solution satisfactory, far from it, either for those who have been selected or for those left out in the cold, and that is something we regret very much. |
Однако должен заявить, что я отнюдь не нахожу это решение удовлетворительным, причем ни для стран, на которые пал выбор, ни для отвергнутых стран, и мы испытываем по этому поводу глубокое сожаление. |
As for Chechnya, I must, on the other hand, regret that the parties have been lagging behind in restoring peace to that sorely tried region in the past year. |
Что касается Чечни, то я должен, с другой стороны, выразить свое сожаление в связи с тем, что стороны медлят с восстановлением мира в этом регионе, подвергшемся жестоким испытаниям в прошедшем году. |
While we welcome the decision of the States that are Antarctica Treaty Consultative Parties to submit to the Secretary-General of the United Nations the final report of their meetings, we regret their decision to ignore General Assembly resolutions. |
Хотя мы приветствуем решение государств - участников Консультативного совещания сторон Договора об Антарктике представить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций заключительный доклад о своих заседаниях, мы выражаем сожаление по поводу того, что в их решениях не учитываются резолюции Генеральной Ассамблеи. |
By that time, leaders would be expressing regret over a steadily growing list of climate-related disasters and watching the pile of sandbags along the FDR Drive outside as the tidal surges along the East River grow stronger. |
К тому времени руководители будут высказывать сожаление в связи с постоянным ростом числа катастроф, связанных с изменением климата, и будут смотреть на нагромождение мешков с песком, установленных вдоль дороги имени Франклина Делано Рузвельта, о которые будут разбиваться мощные приливные волны Ист-ривер. |
On 27 July 1998, the Special Representative wrote to the Minister of Foreign Affairs to express his regret over the reported execution of Ruhu'ullah Rawhani, a Baha'i from Mashad, in relation to charges of having converted a woman to the Baha'i faith. |
З. 27 июля 1998 года Специальный представитель направил письмо министру иностранных дел, в котором выразил сожаление в связи с сообщением о казни Рухуллаха Равхани, бехаиста из Мешхеда, в связи с обвинениями в обращении одной женщины в бехаистскую веру. |
In this connection, the Secretary-General expressed his regret that the Assembly had chosen to limit the possibilities for General Service staff to be promoted to the Professional category by mandating very restrictive annual quotas. |
В этой связи Генеральный секретарь выразил сожаление в связи с тем, что Ассамблея решила ограничить возможности продвижения сотрудников категории общего обслуживания на должности сотрудников категории специалистов, установив крайне ограниченную ежегодную квоту. |
By means of the present report, the Board of Trustees transmits to the Secretary-General its recommendation that a subvention be provided from the regular budget for the biennium 2012-2013 (cost-adjusted) while conveying its regret that the subvention could not be increased in the 2012-2013 biennium. |
В настоящем докладе Совет попечителей доводит до Генерального секретаря свою рекомендацию выделить субсидию из регулярного бюджета на двухгодичный период 2012 - 2013 годов (с поправкой на фактические расходы), выражая сожаление по поводу невозможности ее увеличения в указанном двухгодичном периоде. |
Ms. AIDAM (Togo) acknowledged that, to her regret, statistical data on ethnic composition and foreigners in Togo were no longer valid as they dated from the last general population census in 1981. |
Г-жа АЙДАМ (Того) выражает сожаление тем фактом, что статистические данные по этническому составу населения и иностранцам в Того являются устаревшими, поскольку они относятся к последней общей переписи населения, проводившейся в 1981 году. |
It had thus been able to confirm that 13 Japanese nationals who had disappeared had been abducted around the end of the 1970s and the 1980s. It had expressed its regret and permitted five survivors and their children to return to Japan. |
В ходе расследования было установлено, что 13 пропавших японцев были захвачены в конце 1970х и 1980х годов; по его итогам страна выразила свое сожаление, а пятеро выживших японцев и их дети вернулись на родину. |
Well, I think the biggest regret is when John Sweeney at "Panorama" was doing his program, it was the culmination of a lot - |
Думаю, самое большое сожаление связано с историей Джона Суини и его репортажем "Сайентология и я" для "Панорамы" (ВВС) [14 мая, 2007 г.] |
Reiterates its regret that Iceland has still not reported gridded data for 2005 for dioxins/furans and polycyclic aromatic hydrocarbons under the Protocol on Persistent Organic Pollutants (POPs); |
З. вновь выражает сожаление в связи с тем, что Исландия пока еще не представила свои данные с координатной привязкой за 2005 год в отношении диоксинов/фуранов и полициклических ароматических углеводородов в соответствии с Протоколом по стойким органическим загрязнителям (СОЗ); |
In conclusion, the Government of the Sudan reiterates its sense of sorrow at the rebel involvement in this incident, concerning which it wishes to affirm to its fellow Nigerian and other pilgrims transiting the Sudan its deep regret. |
В заключение правительство Судана вновь выражает сожаление по поводу причастности мятежников к этому инциденту, а также выражает своим нигерийским и другим братьям-паломникам, следующим через территорию Судана, свое глубокое сожаление в связи с этим инцидентом. |
Factors that affect buyer's remorse may include: resources invested, the involvement of the purchaser, whether the purchase is compatible with the purchaser's goals, feelings encountered post-purchase that include regret. |
Факторами, влияющими на раскаяние покупателя, могут являться: количество инвестированных ресурсов, уровень вовлечённости покупателя, соответствие сделанной покупки реальными целями покупателя, чувства, возникающие после покупки, включая сожаление. |
The spokesman for the European Union (Greece) expressed the regret of the European Union that, notwithstanding the untiring efforts made by Mr. Aktan, there had once more been no consensus on this issue at the current session of the Board. |
Представитель Европейского союза (Греция) от имени Европейского союза выразил сожаление по поводу того, что, невзирая на неустанные усилия г-на Актана, на текущей сессии Совета по этому вопросу опять не удалось достичь консенсуса. |
Expressing regret over the ruling passed by the Scottish Court of Appeal which supported the condemnation of the Libyan citizen Abdul Baset Al-Megrahi on the basis of political considerations, with no connection to law whatsoever; |
выражая сожаление по поводу постановления, вынесенного шотландским апелляционным судом, согласившимся с признанием ливийского гражданина Абдулбасета аль-Муграхи виновным по политическим соображениям, которые не имеют ничего общего с нормами права, |
He asked me, first of all, to express his deep regret that he could not be here in person this afternoon to deliver his message and, secondly, to deliver it on his behalf. |
Он просил меня, во-первых, выразить его глубокое сожаление в связи с невозможностью лично присутствовать, с тем чтобы сделать это заявление, и, во-вторых, выступить с ним от его имени. |
It is therefore a matter of some grave regret that the developing countries of the South and those of the developed North could not reconcile their differences, and thus rendered inconclusive the Cancún mid-term review of the World Trade Organization's Doha Development Agenda. |
Поэтому вызывает большое сожаление тот факт, что развивающиеся страны Юга и развитые страны Севера не смогли устранить свои разногласия, вследствие чего проведенный в Канкуне среднесрочный обзор Повестки дня для развития, принятой Всемирной торговой организацией в Дохе, не дал ожидаемых результатов. |
Nevertheless, experience has shown - and we have repeatedly expressed our regret here in this forum - that, as the Security Council gains ascendancy, the General Assembly loses it. |
Тем не менее, опыт показывает - и мы неоднократно выражали здесь по этому поводу свое сожаление, - что, по мере обретения Советом Безопасности доминирующего влияния происходит постепенная утрата влияния Генеральной Ассамблеи. |
Today, as we welcome the significant progress made on human rights, we must also regret the persistence of numerous violations of those rights throughout the world, violations which are synonymous with discrimination, intolerance and extremism and are often expressed by acts of terrorism and violence. |
Сегодня, приветствуя значительный прогресс в области прав человека, мы должны также выразить сожаление в связи с продолжающимися многочисленными нарушениями этих прав повсюду в мире, нарушениями, которые тождественны дискриминации, нетерпимости и экстремизму. |
As we address the question of the United Nations Fund for Namibia, I regret to learn that Mr. Morse has left us, because when he created the Indicative Planning Figure for Namibia he was very supportive. |
Поскольку мы рассматриваем вопрос "Фонд Организации Объединенных Наций для Намибии", лично я испытываю особое сожаление в связи с сообщением о кончине г-на Морса, ибо в тот период, когда он учреждал Ориентировочные плановые задания (ОПЗ) для Намибии, он оказывал нам большую помощь. |
We regret the failure of the Government of the Sudan to comply with the requests by the Organization of African Unity in the statements issued by the Central Mechanism in September and December 1995. |
Мы выражаем сожаление в связи с тем, что правительство Судана не удовлетворило просьбы Организации африканского единства, которые были изложены в заявлениях, принятых Центральным органом Механизма в сентябре и декабре 1995 года. |
We also regret that the resolution fails to note an essential point agreed upon at the Vienna World Conference on Human Rights: that the lack of development cannot be invoked to justify an abridgement of internationally recognized human rights. |
Мы также выражаем сожаление в связи с тем, что в резолюции не упоминается важное, принятое на Венской международной конференции по правам человека положение о том, что недостаточный уровень развития не может быть достаточным основанием для оправдания нарушений международно признанных прав человека. |
We regret that many seafarers still face dangers related not only to the safety of ships or the situation at sea itself, but also to the prevalent dangers of piracy and armed robbery at sea. |
Мы выражаем сожаление в связи с тем, что многим морякам все еще грозят опасности, связанные не только с безопасностью судов или обстановкой на море, но и с сохраняющейся опасностью пиратства и вооруженного разбоя на море. |