recognize their sin 2) to express regret 3) oral confession, 4) the obligation not to commit sin in the future. |
осознать свой грех 2) выразить сожаление 3) устная исповедь, 4) обязательство не совершать грех в будущем. |
It violates the human rights of the Taiwanese people, hampers the goal of universality of the Universal Declaration and will become a source of great regret and irony in the history of the development of human rights. |
Этот отказ нарушает права человека тайваньского народа, препятствует достижению универсальности Всеобщей декларации и войдет в историю развития прав человека как парадокс, вызывающий глубокое сожаление. |
On behalf of my country, I would like to express our outrage and regret that the United Nations Mission in Baghdad was brutally attacked, with the tragic loss of such outstanding United Nations professionals as Sergio Vieira de Mello. |
От имени моей страны я хотел бы выразить наше возмущение и сожаление в связи с тем, что представительство Организации Объединенных Наций в Багдаде подверглось жестокому нападению, при этом трагически погибли такие выдающиеся профессионалы Организации Объединенных Наций, как Сержиу Виейра ди Меллу. |
Expressing deep regret at the failure of the parties to implement fully the provisions of the Arusha Peace Agreement, particularly those provisions relating to the cease-fire, |
выражая глубокое сожаление в связи с неспособностью сторон полностью осуществить положения Арушского мирного соглашения, особенно те положения, которые касаются прекращения огня, |
Expresses regret at the tragic incident in which the Presidents of Rwanda and Burundi lost their lives, and reiterates its invitation to the Secretary-General to report to the Council as requested in its statement of 7 April 1994; |
выражает сожаление в связи с трагическим инцидентом, в ходе которого погибли президенты Руанды и Бурунди, и вновь подтверждает свое предложение Генеральному секретарю представить доклад Совету, как того требует его заявление от 7 апреля 1994 года; |
He thanked UNDP for its initiative to extend the country programme for one year, sharing in the regret that it had not been possible to prepare the fifth country programme, but gave assurance that the Government would join with UNDP in its formulation as soon as possible. |
Разделяя сожаление по поводу того, что пятую страновую программу подготовить оказалось невозможным, он поблагодарил ПРООН за ее инициативу с одногодичным продлением страновой программы и заверил, что правительство в кратчайшие сроки займется вместе с ПРООН ее разработкой. |
I have asked for the floor in order to express the deep regret of the South African Government at the decision of the Government of France to resume its nuclear testing programme in the South Pacific. |
Я попросил слова для того, чтобы выразить глубокое сожаление южноафриканского правительства по поводу решения правительства Франции возобновить свою программу ядерных испытаний в южной части Тихого океана. |
In this context, we deeply regret that the Conference on Disarmament has been unable to commence negotiations for all these years on the issue of nuclear disarmament, an issue which has been accorded the highest priority by the international community. |
И в этой связи мы испытываем глубокое сожаление в связи с тем, что Конференция по разоружению все эти годы оказывается не в состоянии начать переговоры по проблеме ядерного разоружения - по проблеме, которой международное сообщество придает самое высокоприоритетное значение. |
In withdrawing the draft decision, the representative of Pakistan said that the sponsors had felt deep regret and concern at the amendments that some members of the Council had wished to introduce into the draft decision. |
Снимая проект решения, представитель Пакистана заявил, что авторы выразили глубокое сожаление и обеспокоенность в связи с поправками, которые некоторые члены Совета пожелали внести в проект решения. |
Allow me, on this issue, to express my delegation's profound regret at the delay of the United Nations in reimbursing troop- contributing countries, such as mine, for expenditures incurred in United Nations peace-keeping operations. |
Позвольте мне выразить в этой связи от имени нашей делегации глубокое сожаление в связи с отсрочкой в возмещении Организацией Объединенных Наций расходов странам, предоставляющим войска, таким, как моя страна, которые связаны с миротворческими операциями Организации Объединенных Наций. |
"I very much regret that poor health prevents me from joining Your Excellency and other Heads of State at the celebrations of the fiftieth anniversary of the United Nations, but I shall be with you all in spirit." |
Я выражаю большое сожаление в связи с тем, что плохое состояние здоровья не позволило мне присоединиться к Вашему Превосходительству и другим главам государств на праздновании пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, но душой я буду вместе со всеми вами . |
The representative of the Arctic Society of Internal Medicine expressed his regret that the World Health Organization gave inadequate attention to the indigenous peoples of Siberia and asked that health programmes be instituted by WHO for the peoples of the North. |
Представитель Арктического общества терапевтов выразил свое сожаление в связи с тем, что Всемирная организация здравоохранения не уделяет достаточного внимания нуждам коренных народов Сибири, и просил ВОЗ начать осуществление программ в области здравоохранения на благо народов Севера. |
What you're feeling right now is what makes you different - regret, remorse for a vicious creature who would have murdered you and lois without a second thought? |
То, что ты чувствуешь сейчас, делает тебя другим - сожаление, раскаяние о порочном существе которое могло бы убить тебя и Лоис не раздумывая? |
The Ministry for Foreign Affairs expresses regret concerning the decision of the Government of the Russian Federation to suspend its troop withdrawal from Lithuania, thus disregarding international obligations and the troop withdrawal timetable signed by Lithuania and the Russian Federation on 8 September 1992. |
Министерство иностранных дел выражает сожаление в связи с тем, что правительство Российской Федерации приняло решение приостановить вывод своих войск из Литвы, игнорируя, таким образом, международные обязательства и график вывода войск, подписанный Литвой и Российской Федерацией 8 сентября 1992 года. |
The Special Rapporteur expressed deep regret that no comments, submissions or recommendations had been received over the past year from any Government, and only a few replies had been submitted from indigenous peoples. |
Специальный докладчик выразила глубокое сожаление в связи с тем, что в течение прошедшего года ни от одного правительства не было получено замечаний, рекомендаций или других представлений и что небольшое число представлений было получено от коренных народов. |
Appreciating efforts to monitor the situation in Kosovo, but at the same time expressing regret that the establishment of an adequate international monitoring presence in Kosovo has not yet been achieved, |
с удовлетворением отмечая усилия по наблюдению за положением в Косово, но вместе с тем выражая сожаление по поводу того, что достаточное присутствие международных наблюдателей в Косово еще не обеспечено, |
A number of delegations expressed the regret that there had not been enough time to debate substantive matters and looked forward to the next session of the Committee for a chance to hold more in-depth and constructive discussions. |
Ряд делегаций выразили сожаление в связи с тем, что для обсуждения вопросов существа было недостаточно времени, и выразили надежду, что в ходе следующей сессии Комитета будет предоставлена возможность для более углубленного и конструктивного обсуждения. |
We must express our regret at his departure but, at the same time, we wish to express our best wishes for his future health and successful work at OPCW, which is one of the most important disarmament organizations. |
Мы не можем не выразить свое сожаление в связи с его отъездом, но и в то же время мы хотим выразить наилучшие пожелания в отношении его будущего здоровья и успешной работы в ОЗХО, которая является одной из самых важных разоруженческих организаций. |
Emphasizing deep regret to be informed of the statement by various Greek Cypriot officials mentioning the basic intention of the Greek Cypriot side which opposes a settlement for the Cyprus issue; |
подчеркивая глубокое сожаление по поводу информации о заявлениях различных официальных представителей киприотов-греков в отношении основной цели киприотов-греков, которая противоречит цели урегулирования кипрской проблемы, |
Thus, while we welcome China's decision to initiate a testing moratorium by the end of September 1996, we regret China's intention to conduct a further test and call on China to reconsider and cease testing now. |
Таким образом, хотя мы приветствуем решение Китая начать к концу сентября 1996 года мораторий на испытания, мы испытываем сожаление в связи с намерением Китая провести еще одно испытание и призываем его пересмотреть свою позицию и уже сейчас прекратить такие испытания. |
Expresses its regret at the civilian casualties inflicted by landmines and calls upon all parties in Afghanistan to desist from the indiscriminate use of landmines; |
выражает сожаление по поводу жертв среди гражданского населения в результате применения противопехотных мин и призывает все стороны в Афганистане воздерживаться от неизбирательного использования противопехотных мин; |
The Government of the Republic of Congo wishes to express once again its regret and its great compassion to the Government and to the brotherly people of the Democratic Republic of the Congo for the damage and loss of life resulting from the Brazzaville war. |
Правительство Республики Конго хотело бы еще раз выразить правительству и братскому народу Демократической Республики Конго свое сожаление и свои соболезнования в связи с материальным ущербом и гибелью людей в результате идущей в Республике Конго (Браззавиль) войны. |
Expressing its profound regret at the failure of the process of democratization of Burundian public life and at the unconstitutional manner in which the return to the presidency of Pierre Buyoya took place on 25 July 1996, |
выражая глубокое сожаление по поводу срыва процесса демократизации общественной жизни Бурунди и неконституционного способа возвращения на должность президента Пьера Буйоя 25 июля 1996 года, |
Expressing regret that the peacekeeping efforts of the United Nations, the regional organizations and individual countries to promote negotiations between the opposing parties in Afghanistan have not yet achieved positive results, |
выражая сожаление, что миротворческие усилия Организации Объединенных Наций, региональных организаций и отдельных стран, направленные на налаживание переговорного процесса между противоборствующими сторонами в Афганистане, пока не дали конкретных результатов; |
In reviewing the programme budget proposals for ITC, several delegations at meetings of the Committee for Programme and Coordination expressed their regret that, as a consequence of the above-mentioned arrangements, the detailed proposed programme budget for ITC would not be available until later in 2001. |
При анализе предложений по бюджету по программам в отношении ЦМТ ряд делегаций на заседаниях Комитета по координации выразили сожаление по поводу того, что в результате применения вышеуказанных процедур представления подробного предлагаемого бюджета по программам для ЦМТ не следовало ожидать до более позднего периода в 2001 году. |