I have asked for the floor today on behalf of the members of the Western Group to express our regret and deep sadness over Mr. Bensmail's departure. |
Сегодня я взял слово от имени членов Западной группы, чтобы выразить наше сожаление и глубокую печаль в связи с уходом г-на Бенсмаила. |
Nevertheless, regret was expressed that as a consequence of those arrangements a detailed proposed programme budget would not be available until later in 2001. |
Тем не менее было выражено сожаление в связи с тем, что из-за этих процедур подробный предлагаемый бюджет по программам появится лишь в конце этого года. |
Mr. BOSSUYT suggested that, in line 1, the words "reiterates its regret" should be replaced by "regrets that". |
Г-н БОССАЙТ предлагает, чтобы в первой строке слова «вновь выражает сожаление» были заменены словами «сожалеет, что». |
We regret the fact that no position is taken on article 11.10, paragraph 4. |
В этой связи мы хотели бы выразить сожаление по поводу отсутствия оценки пункта 4 статьи 11.10. |
Mongolia, situated between two nuclear Powers, stands strongly against any nuclear tests and, like other countries, expressed its deep concern and regret over the recent tests. |
Монголия, расположенная между двумя ядерными державами, решительно выступает против любых ядерных испытаний и наряду с другими странами выражает свою глубокую обеспокоенность и сожаление в связи с недавними испытаниями. |
The International Court of Justice has expressed its regret that it and the ad hoc Tribunals do not receive comparable treatment. |
Международный Суд выразил свое сожаление в этой связи, поскольку налицо разный подход к нему и специальным трибуналам. |
The Regional Summit expressed its regret that, in spite of all these efforts, there had been no progress in the negotiation process. |
Участники Региональной встречи на высшем уровне выразили сожаление в связи с тем, что, несмотря на все эти усилия, прогресс в рамках процесса переговоров достигнут не был. |
We therefore regret the fact that the Panel of Governmental Experts on Small Arms failed at its last session to deal with this problem. |
Поэтому мы выражаем сожаление в связи с тем, что Группа правительственных экспертов по стрелковому оружию не смогла на своей последней сессии решить этот вопрос. |
The Chair wishes to express its regret at that misunderstanding and hopes that such misunderstandings will not arise in the future. |
Председательствующий хотел бы выразить свое сожаление по поводу этого недоразумения и надежду, что недоразумения подобного рода в будущем возникать не будут. |
That is in the hands of delegations, and although I can express my regret, unfortunately we cannot act otherwise. |
Это зависит от делегаций, но, хотя я и могу выразить свое сожаление, мы, увы, не можем поступить иначе. |
Almost three weeks ago, I made a statement expressing the deep regret of the Government and the people of Japan at the tests conducted by India. |
Почти три недели назад я сделал заявление, в котором выражается глубокое сожаление правительства и народа Японии по поводу испытаний, проведенных Индией. |
We are well aware that staff work in many high risk areas of the world and we deeply regret the continued loss of life among our colleagues. |
Мы вполне осознаем, что сотрудники работают во многих районах мира в условиях повышенного риска, и мы выражаем глубокое сожаление в связи с продолжающимися случаями гибели наших коллег. |
Again, the European Union feels regret and even frustration that it had to abstain on a resolution on such an important issue. |
И вновь Европейский союз выражает сожаление и даже разочарование в связи с тем, что ему пришлось воздержаться при голосовании по резолюции, посвященной такому важному вопросу. |
We would also like to express our regret that the Ambassador of Mexico, Mr. Navarrete, will be leaving us soon. |
Мы хотели бы также выразить наше сожаление в связи с тем, что посол Мексики г-н Наваррете вскоре нас покинет. |
The Committee welcomes the Statement of Reconciliation made by the Federal Government expressing Canada's profound regret for historic injustices committed against Aboriginal people, in particular within the residential school system. |
Комитет приветствует сделанное федеральным правительством заявление о примирении, в котором Канада выражает свое глубокое сожаление за акты исторической несправедливости, допущенные в отношении коренных народов, в частности в отношении системы охвата школьным обучением по месту жительства. |
We regret the words of some who call into question our determination to complete this exercise, which will guarantee compliance with the rights of all citizens. |
Мы выражаем сожаление в связи с выражением определенных сомнений в отношении нашей решимости завершить это мероприятие, которое будет гарантировать реализацию прав всех граждан. |
We regret the resumption of hostilities between the Ethiopians and Eritreans, which has led to a considerable loss of life and material damage. |
Мы выражаем сожаление в связи с возобновлением боевых действий между эфиопами и эритрейцами, которые привели к большим людским и материальным потерям. |
We deeply regret the tragic event and would like to join your appeal for an immediate release of the remaining hostages. |
Мы выражаем искреннее сожаление по поводу трагических событий и хотели бы присоединиться к призыву о незамедлительном освобождении всех заложников. |
We regret, however, that not all countries could be parties to the treaty, while understanding the reasons behind their decisions. |
Однако мы выражаем сожаление по поводу того, что не все страны смогли стать участниками договора, хотя мы и понимаем причины, которые привели их к принятию такого решения. |
The Swiss Government has expressed its profound regret at the nuclear tests carried out by India and by Pakistan, which it regards as unjustifiable. |
Правительство Швейцарии выразило свое глубокое сожаление в связи с проведением ядерных испытаний Индией и Пакистаном, поскольку считает эти испытания неоправданными. |
The representative of the host country expressed understanding of the concerns conveyed by the observer of Nicaragua and stated his genuine regret at the initial incident at JFK airport. |
Представитель страны пребывания выразил понимание обеспокоенности, выраженной наблюдателем от Никарагуа, и свое искреннее сожаление по поводу первого инцидента, который имел место в аэропорту им. Джона Ф. Кеннеди. |
Finally, in the fifth phase, they come to deeply regret the passing of their term of membership. |
Наконец, на пятом этапе они испытывают глубокое сожаление по поводу того, что срок их членства заканчивается. |
The Panel notes in this context that the Panel's Government focal point later expressed his regret about the incident. |
Группа отмечает в этой связи, что координатор от правительства по контактам с Группой впоследствии выразил свое сожаление в связи с этим инцидентом. |
In 2000, the Human Rights Committee (HR Committee) placed on record its profound regret at the denunciation of ICCPR-OP 1. |
В 2000 году Комитет по правам человека (КПЧ) официально засвидетельствовал свое глубокое сожаление по поводу денонсации МПГПП-ФП 1. |
While understanding that Information Centres would only provide access to public materials, he expressed his regret that States including Serbia request and obtain confidential status for certain documents. |
Понимая, что информационные центры будут только обеспечивать доступ к открытым материалам, он выразил сожаление по поводу того, что государства, включая Сербию, обратились с просьбой о присвоении некоторым документам статуса конфиденциальных и что эти просьбы были удовлетворены. |