In that regard, some participants expressed their regret at the absence of both the Special Rapporteur and a representative of the Committee on the Rights of the Child. |
В этом плане некоторые участники выразили сожаление по поводу отсутствия как Специального докладчика, так и представителя Комитета по правам ребенка. |
However, the European Union would also like to take this opportunity to express its serious regret that we have not yet reached agreement on an Agenda for Development. |
Однако Европейский союз хотел бы также, пользуясь случаем, выразить глубокое сожаление в связи с тем, что нам все еще не удалось достичь согласия по Повестке дня для развития. |
It is a source of regret to my delegation that the Organization has had to experience throughout its history a series of financial crises of varying gravity. |
У нас вызывает сожаление то, что Организации пришлось за свою историю пережить целый ряд различных по степени серьезности финансовых кризисов. |
Unfortunately, that had not been the case and any decision taken by the Committee should express regret at that fact. |
К сожалению, такие шаги предприняты не были, и в том или ином решении, которое будет принято Комитетом, следует выразить сожаление по этому поводу. |
We profoundly regret that in spite of the advances of civilization, today there are still human beings who are subjected daily to various forms of servitude. |
Мы выражаем глубокое сожаление в связи с тем, что несмотря на прогресс цивилизации в современном мире по-прежнему некоторые люди ежедневно подвергаются различным формам порабощения. |
Humanitarian assistance matters are a deserved priority of this Assembly, and we reiterate our regret that consensus could not be reached at this time. |
Вопросы гуманитарной помощи заслуживают приоритетного внимания этой Ассамблеи, и мы повторяем наше сожаление, что сейчас не удалось достичь консенсуса. |
It is of course a matter of regret that over the past few months certain important political parties have been suspended from participation in the Multi-party Negotiating Process. |
Безусловно, вызывает сожаление, что за прошедшие несколько месяцев определенные важные политические партии приостановили свое участие в Процессе многосторонних переговоров. |
The army headquarters of the Government of Bosnia and Herzegovina expressed its regret at this incident and stated that the individual soldier concerned had been detained. |
Штаб армии правительства Боснии и Герцеговины выразил сожаление в связи с этим инцидентом и заявил, что этот солдат был задержан. |
Even as we regret the terrible situations in some parts of the world, we can only be heartened by developments elsewhere. |
Даже сейчас, когда мы высказываем сожаление в связи с трудным положением в некоторых частях мира, нас только радуют позитивные тенденции в других местах. |
We regret, however, the failure of the Conference to agree on the setting up of the office of high commissioner for human rights. |
Однако мы выражаем сожаление в связи с тем, что на Конференции не удалось согласовать вопрос о создании поста верховного комиссара по правам человека. |
It is a matter of regret that the Federation of Bosnia and Herzegovina has so far failed to execute our arrest warrants. |
Вызывает сожаление тот факт, что Федерация Боснии и Герцеговины до сих пор не исполнила ни одного из наших ордеров на арест. |
Furthermore, I regret that this year, once again, the United Nations General Assembly is being used for political purposes. |
Кроме того, я выражаю сожаление о том, что в этом году Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций вновь используется в политических целях. |
Should it henceforth, in other cases, regret the absence of such information? |
Следует ли ему теперь выражать сожаление по поводу отсутствия такой информации? |
The Government expressed its regret and assured UNFICYP that it would take appropriate measures so that such incidents did not recur. |
Правительство выразило свое сожаление в связи с этим инцидентом и заверило ВСООНК, что им будут приняты надлежащие меры в целях недопущения повторения таких инцидентов в будущем. |
According to the Roma themselves, they regret being represented by the media only in specific minority-related roles, and rarely as integrated and active participants in society. |
Сами представители меньшинства рома выразили сожаление, что в средствах массовой информации освещаются только их специфические проблемы, но редко говорится об их интеграции в общество и об активном участии в его жизни. |
We deeply regret the involvement of a wide range of protagonists and the massive illicit flow of arms in the region as a whole. |
Мы испытываем глубокое сожаление в связи с вовлечением в этот конфликт большого числа сторон и массовым притоком незаконного оружия в регион в целом. |
Council members express their regret that the launching by the Democratic People's Republic of Korea was carried out without prior notification to the countries in the region. |
Члены Совета выражают свое сожаление по поводу того, что этот запуск объекта Корейская Народно-Демократическая Республика произвела без предварительного уведомления стран региона. |
Council members express their regret that the Haitian authorities and political leaders have not reached a negotiated solution to end the current political and electoral crises. |
Члены Совета выражают свое сожаление по поводу того, что власти Гаити и политические лидеры не достигли согласованного решения о прекращении нынешнего политического кризиса и кризиса избирательной системы. |
They deeply regret the suppression by the Serbian police of peaceful demonstrations in Kosovo and the subsequent unrestrained use of force that has resulted in fatalities. |
Они выражают глубокое сожаление в связи с подавлением сербской полицией мирных демонстраций в Косово и последующим неумеренным применением силы, приведшим к гибели людей. |
While its brevity and clarity were appreciated, regret was expressed about the rather descriptive nature of the report, which did not reveal all the potential of evaluation. |
Хотя были высоко оценены его краткость и ясность, было выражено сожаление по поводу того, что доклад носит скорее описательный характер, что не позволяет раскрыть все потенциальные возможности оценки. |
It expresses its deep regret at the violence, loss of life and property and immense suffering undergone by the people of Sierra Leone since the coup. |
Он выражает свое глубокое сожаление в связи с насилием, гибелью людей, материальным ущербом и огромными страданиями, которые испытывал народ Сьерра-Леоне после переворота. |
In the circumstances, the Committee should express its regret that the Government of Rwanda had not accepted its invitation to attend the present session. |
С учетом нынешней ситуации Комитету следует выразить сожаление в связи с тем, что правительство Руанды не приняло приглашение Комитета присутствовать на настоящей сессии. |
He expressed deep regret that the families of missing persons in Cyprus still did not know the fate of their loved ones. |
Он выражает глубокое сожаление в связи с тем, что семьям пропавших без вести на Кипре до сих пор неизвестно о судьбе своих близких. |
The Committee expresses regret that Ukraine has not as yet joined those countries which have recognized the provisions of article 20 of the Convention. |
Комитет выражает сожаление по поводу того, что Украина до сих пор не присоединилась к числу стран, признавших положения статьи 20 Конвенции. |
However, he wished to register his delegation's regret that it had not been consulted on the matter beforehand. |
В то же время от имени своей делегации он выразил сожаление в связи с тем, что с ней заблаговременно не были проведены консультации. |