The representative of the host country expressed her regret regarding the incident which occurred on 28 March 2012 and stated that the host country takes its role very seriously. |
Представитель страны пребывания выразила свое сожаление в связи с инцидентом, происшедшим 28 марта 2012 года, и заявила, что страна пребывания относится к своей роли весьма серьезно. |
The representative of Canada expressed his regret regarding the incident involving the Permanent Representative of Saint Vincent and the Grenadines and his satisfaction with the response of the host country at the federal level. |
Представитель Канады выразил свое сожаление по поводу инцидента, происшедшего с Постоянным представителем Сент-Винсента и Гренадин, и свое удовлетворение ответом страны пребывания на федеральном уровне. |
The Georgian side expresses its regret over the destructive attitude of some participants that has blocked the work within the Working Groups and prevented the participants from discussing the principal issues of the agenda. |
Грузинская сторона выражает сожаление по поводу неконструктивного настроя некоторых участников, который привел к блокированию деятельности рабочих групп и не позволил участникам обсудить главные вопросы, значащиеся в повестке дня. |
Delegations expressed great regret at the above-mentioned decision, which had had a negative impact on the negotiations of the strategic framework, the normal development of the session of the Committee and the positive environment needed for the negotiations and the decision-making process. |
Делегации выразили глубокое сожаление в связи с вышеуказанным решением, которое негативно отразится на переговорах по стратегическим рамкам, нормальном проведении сессии Комитета и благоприятной обстановке, необходимой для переговоров и процесса принятия решений. |
You couldn't think of one thing on your own, so you had to steal his regret? |
Ты не подумал ни об одном сожалении из своей жизни, и ты украл его сожаление? |
We cannot but express the deepest sense of regret to our allied nations of East Asia, who have consistently cooperated with the Empire towards the emancipation of East Asia. |
Мы не можем не выразить глубочайшее сожаление нашим союзным нациям Восточной Азии, которые последовательно сотрудничали с Империей по освобождению Восточной Азии. |
Now it's a case of what on his part - regret, remorse? |
Так что уже теперь у него на уме - сожаление, раскаяние? |
We share the view of those who have said they regret that the Permanent Council of the OSCE was unable to take a decision about the deployment of the additional 80 OSCE monitors. |
Мы разделяем мнение тех, кто выразил сожаление по поводу того, что Постоянный совет ОБСЕ не смог принять решение о развертывании дополнительных 80 наблюдателей ОБСЕ. |
The members of the Security Council wish to convey to you their deep regret at the intention of the Government of Ethiopia not to accept the entirety of the delimitation and demarcation decision as decided by the Boundary Commission... |
Члены Совета Безопасности хотели бы выразить Вам свое глубокое сожаление в связи с намерением правительства Эфиопии не согласиться со всеми положениями решения о делимитации и демаркации в том виде, в каком оно было принято Комиссией по установлению границы... |
Let me recall the statement made in this respect by the presidency of the European Union which, inter alia, expressed its strong preoccupation at the DPRK declaration and its regret at the announcement of the suspension of its participation in the multilateral negotiations on its nuclear programme. |
Позвольте мне напомнить заявление в этом отношении со стороны председательства Европейского союза, в котором, среди прочего, выражена его серьезная озабоченность в связи с заявлением КНДР и его сожаление в связи с объявлением о приостановлении ею своего участия в многосторонних переговорах по ее ядерной программе. |
We regret yesterday's announcement, to "take the meeting off the agenda", as put forth by the President of the General Assembly. |
Мы выражаем сожаление по поводу вчерашнего объявления о том, что «заседание снимается с повестки дня», о чем заявил Председатель Генеральной Ассамблеи. |
I regret the inability of the Lebanese leaders to meet within the framework of the National Dialogue during the reporting period to discuss this and other issues and encourage all concerned to heed the President's call for the resumption of dialogue as soon as possible. |
Я выражаю сожаление по поводу неспособности ливанских лидеров организовать встречу в рамках национального диалога в течение отчетного периода для обсуждения этого и других вопросов и рекомендует всем тем, кого это касается, прислушаться к призыву президента как можно скорее возобновить диалог. |
The Committee also expressed its regret that the report had entered the public domain before its official publication and it further stressed that the contents of the report had been misrepresented in the media. |
Комитет также выразил сожаление о том, что доклад стал достоянием общественности до его официального опубликования, и подчеркнул, кроме того, что средства массовой информации исказили содержание доклада. |
We regret the exceptional and unprecedented measure of restricting the expenditures of the Organization by authorizing the Secretary-General only to enter into expenditures limited to fifty percent of the approved budget of 2006. |
Мы выражаем сожаление в связи с принятой в порядке исключения и беспрецедентной мерой, ограничивающей расходы Организации путем уполномочивания Генерального секретаря производить расходы лишь в объеме, не превышающем 50 процентов утвержденного бюджета на 2006 год. |
In conclusion, my delegation joins previous speakers in expressing our deep regret for the loss of life of the six workers of the International Committee of the Red Cross in the Democratic Republic of the Congo last month. |
В заключение моя делегация хотела бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить наше глубокое сожаление в связи с гибелью шести сотрудников Международного комитета Красного Креста в Демократической Республике Конго в прошлом месяце. |
We join with others who have voiced their regret at the failure of the 2005 Nuclear Non-Proliferation Treaty Review Conference and reiterate the importance of implementing the three pillars of the Treaty. |
Мы присоединяемся к тем, кто выразил сожаление в связи с провалом Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия и подтверждаем важность осуществления трех главных принципов Договора. |
We would like to register our regret that, as a sponsor of the original draft resolution on the report of the IAEA, it was not possible, after extensive negotiations, to adopt a substantive resolution on the Agency's activities this year. |
Мы хотели бы выразить свое сожаление в связи с тем, что, хотя Австралия была одним из соавторов первоначального проекта резолюции по докладу МАГАТЭ, несмотря на состоявшиеся широкие переговоры, оказалось невозможным принять резолюцию по основным вопросам, касающимся деятельности Агентства, в этом году. |
The recommendation had been rejected on the ground that the President had already expressed some form of regret in December 1998, i.e. at a time when the full scale of the atrocities committed had not yet been revealed. |
Эта рекомендация была отвергнута на том основании, что президент уже выразил своего рода сожаление в декабре 1998 года, то есть в тот момент, когда еще не полностью были выявлены масштабы совершенных преступных деяний. |
Delegations affirmed the importance and the priority that they attached to the consideration of the topic, with some delegations expressing regret that there was lack of progress, despite the fact that the Committee had been seized of the matter for several years. |
Выступавшие отмечали важность рассмотрения этой темы и первостепенное значение, которое они придают этому рассмотрению, хотя некоторые делегации выразили сожаление по поводу отсутствия прогресса, несмотря на тот факт, что Комитет занимается этим вопросом уже несколько лет. |
Former President René Préval, his Prime Minister and his Minister for Foreign Affairs all expressed appreciation to my Representative for the achievements of MICAH and all the preceding United Nations missions and voiced their regret that MICAH's work had been hampered by the political crisis. |
Бывший президент Рене Преваль и его премьер-министр и министр иностранных дел выразили признательность моему Представителю за достижения МГМПГ и предшествовавших миссий Организации Объединенных Наций и выразили сожаление в связи с тем, что политический кризис помешал деятельности МГМПГ. |
Many people aggrieved by Japanese war crimes also maintain that no apology has been issued for particular acts or that the Japanese government has merely expressed "regret" or "remorse". |
Многие люди, пострадавшие от военных преступлений Японии, утверждают, что извинений как таковых за конкретные действия не было, а японское правительство выражало лишь «сожаление» или «раскаяние». |
He expressed his regret that his delegation's concerns about the economic guidelines had not been taken into account, stressing that the handbook should reflect decisions taken by the parties rather than interpretations by the Technical Options Committee. |
Он выразил сожаление по поводу того, что тревоги его делегации по поводу экономических руководящих принципов не были приняты во внимание, подчеркнув, что руководство должно отражать принятые Сторонами решения, а не толкования Комитета по техническим вариантам замены. |
And yet, how many public figures of McNamara's importance have ever expressed any regret for their mistakes and follies and crimes? |
Тем не менее, сколько общественных фигур такой важности, как Макнамара, когда-либо выражали какое-либо сожаление за свои ошибки, а также безрассудные поступки и преступления? |
That's why, in the face of our regret, the thing we consistently say is, "I could have kicked myself." |
Вот почему, испытывая сожаление, мы постоянно повторяем: «Не прощу себе этого». |
It actually reminds me of the most important lesson regret can teach us, which is also one of the most important lessons life teaches us. |
Он напоминает мне самый важный урок, который сожаление может нам преподнести, который так же является одним из самых важных уроков жизнью. |