| I regret to inform you, sir that Lieutenant Eccleston is dead. | Вынужден сообщить, сэр что лейтенант Экклстон погиб. |
| Sir, I regret to inform you that we have ourselves a thief. | Сэр, вынужден сообщить, что у нас завелся вор. |
| I regret to inform you, the Baudelaires' fate was worse. | Вынужден сообщить, что судьба Бодлеров была хуже. |
| His Lordship, I regret to say, became somewhat unguarded in his speech. | Его светлость, я вынужден признать, был несколько неосторожен в словах. |
| We regret having to inform you of the alarming situation with regard to the delivery of natural gas to the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Вынужден сообщить Вам, что положение с поставкой природного газа в Республику Боснию и Герцеговину вызывает обеспокоенность. |
| I regret to say that in the reporting period the overall situation in Guinea-Bissau has not improved. | З. К сожалению, вынужден сказать, что за отчетный период общая ситуация в Гвинее-Бисау не улучшилась. |
| However, I regret to inform the Assembly that AIDS remains the most serious threat to the socio-economic development of Zambia. | Тем не менее, к сожалению, я вынужден информировать Ассамблею о том, что СПИД по-прежнему остается наиболее серьезной угрозой социально-экономическому развитию Замбии. |
| Because of the crowded condition of the calendar, I regret to state that the court has been unable to give this case the consideration it merits. | В связи с напряженным графиком работы, я вынужден заявить, что суд не смог рассмотреть это дело должным образом. |
| Mr. Rivasseau (France) (spoke in French): I regret to say, Sir, that you have exceeded your powers. | Г-н Ривассо (Франция) (говорит по-французски): Я вынужден заявить, г-н Председатель, что Вы превысили свои полномочия. |
| I urged starting these negotiations a year ago, but I regret to say that my offer was turned down. | Я настоятельно призывал начать эти переговоры год назад, однако, к сожалению, я вынужден сказать, что мое предложение было отвергнуто. |
| I regret to have to inform you that none of the three options which I submitted in an informal context to the Conference gained unanimous support. | К сожалению, я вынужден информировать вас, что ни один из трех вариантов, которые я представил Конференции в неофициальном контексте, не снискал себе единодушной поддержки. |
| I regret to inform you that, for the past week | Я вынужден сообщить, что на прошлой неделе |
| Acting on instructions from my Government, I regret to have to draw the attention of the Security Council, once again, to the intolerable and unacceptable situation prevailing in Orientale province of the Democratic Republic of the Congo. | По поручению моего правительства я вынужден вновь особо обратить внимание Совета Безопасности на нетерпимую и неприемлемую ситуацию, которая сложилась в Восточной провинции Демократической Республики Конго. |
| With regard to the issue of a direct flight route between Asmara and Addis Ababa, I regret to report that UNMEE aircraft must continue to fly via a third country. | Что касается вопроса о полетах по прямому маршруту между Асмэрой и Аддис-Абебой, то, к сожалению, я вынужден сообщить, что летательным аппаратам МООНЭЭ по-прежнему приходится совершать полеты через третью страну. |
| I regret to say... yes. | С сожалением вынужден сказать, что... да. |
| I regret proposing recourse to such bridging actions. | Я сожалею, что вынужден выдвигать предложение прибегнуть к таким промежуточным мерам. |
| I regret to report that Parliament did not consider these amendments again during the reporting period. | Я вынужден с сожалением сообщить, что в течение отчетного периода парламент не возвращался к обсуждению этих поправок. |
| It is with deep regret I must work. | С глубоким сожалением я вынужден работать. |
| That you regret the horrible things you did during the occupation. | Что ты сожалеешь об ужасных вещах, которые вынужден был сделать во время оккупации. |
| It is therefore with great regret that I have to respond to the statements made by the distinguished delegation from North Korea. | И поэтому я с большим сожалением вынужден отреагировать на заявления уважаемой делегации из Северной Кореи. |
| I regret have to inform you that my feelings have changed. | С прискорбием вынужден сообщить вам, что мои чувства переменились. |
| Because I very much regret to announce... that we are at war with Germany. | С большим сожалением, вынужден вам сообщить... что мы вступили в войну с Германией... |
| But I regret to say that great harm would come to Uncle Monty. | Но я с сожалением вынужден сказать, что огромная беда приключилась с дядей Монти. |
| I deeply regret to say, we have people who can extract it from you. | Весьма сожалею, но вынужден сказать, что у нас есть люди, способные его у вас выудить. |
| I deeply regret having to say in front of these ladies and gentlemen... | С глубоким прискорбием вынужден заявить в присутствии всех этих дам и господ... |