| He does, however, express some regret at his choice of fields - now wishing that he had selected Computer Science instead. | Он выражает, тем не менее, некоторое сожаление своим выбором поля деятельности, теперь он хотел бы, чтобы это была "Компьютерная наука". |
| The reason you came back here, is to take care of a regret... | Ты здесь, потому что, хочешь исправить сожаление... |
| Our own emotions and state of mind often encode time, regret or nostalgia about the past, hope or dread about the future. | Наши собственные эмоции и состояние души часто преобразуют время: сожаление или тоска по прошлому, надежда или страх о будущем. |
| 'Cause that thing you did where you just looked down and away, that's regret. | Поскольку то, что ты сделал - отвел и опустил глаза - это сожаление. |
| On that occasion the Prime Minister had conveyed his profound and sincere regret for the injustices that indigenous people continued to consider a traumatic experience. | По этому случаю премьер-министр выразил свое глубокое и искреннее сожаление по поводу несправедливости, от которой и сегодня еще страдают коренные жители. |
| Right at this moment the biggest "R" I feel is regret. | В данный момент, всё, что я чувствую - это сожаление. |
| Last year, my biggest regret was not getting on that plane with you. | Мое самое большое сожаление в прошлом году это когда я не села с тобой в самолет. |
| We call it "aspirational regret." | Мы называем это "сожаление ожидания". |
| And regret can make a person... very, very angry and bitter. | Сожаление может сделать человека очень, очень злым и несчастным. |
| As I feared you might not regret what you did, That's why I have frozen your bank account. | Как я и боялся, тебе может быть чуждо сожаление, поэтому заморозил твои банковские счета. |
| The Committee expresses its regret at the difficulties encountered by workers in exercising freely and peacefully their rights under articles 21 and 22 of the Covenant. | Комитет выражает сожаление по поводу тех трудностей, с которыми сталкиваются трудящиеся в процессе свободного и мирного осуществления своих прав, предусмотренных статьями 21 и 22 Пакта. |
| At the same time, it is a matter of deep regret that a large number of Somalis also have lost their lives during these encounters. | Вместе с тем вызывает глубокое сожаление и то, что во время этих инцидентов также погибло большое число сомалийцев. |
| It felt regret at actions taken which might shake the growing consensus on the need to halt nuclear tests once and for all. | Она выражает сожаление по поводу действий, которые могут подорвать усиливающийся консенсус в отношении необходимости раз и навсегда покончить с такими ядерными испытаниями. |
| The Security Council expresses profound regret at the casualties suffered by the United Nations peace-keepers as a result of this unprovoked and dastardly attack. | Совет Безопасности выражает глубокое сожаление в связи с потерями, понесенными персоналом Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в результате этого неспровоцированного и подлого нападения. |
| My delegation has noted the regret expressed by several countries during the first meeting of Working Group I over the Chinese nuclear test conducted on 15 May 1995. | Моя делегация отметила, что рядом стран на первом заседании Рабочей группы было выражено сожаление по поводу проведения Китаем ядерного испытания 15 мая 1995 года. |
| We also regret that a number of important Council resolutions, the outcome of painstaking efforts, have remained a dead letter and have not even started to be implemented. | Мы также выражаем сожаление, что ряд важных резолюций Совета, каждая из которых является результатом напряженных усилий, остаются лишь на бумаге, а процесс их выполнения даже и не начинался. |
| We express our deep regret for such gross interference in China's internal affairs by brazenly using the solemn forum of the United Nations. | Мы выражаем наше глубокое сожаление по поводу столь грубого вмешательства во внутренние дела Китая путем откровенного использования представительного форума, каковым является Организация Объединенных Наций. |
| We express regret on the failure to reach agreement at the Fifth World Trade Organisation (WTO) Ministerial Conference held in Cancun from 10 to 15 September 2003. | Мы выражаем сожаление в связи с тем, что не удалось достичь согласия на пятой Конференции министров Всемирной торговой организации (ВТО), состоявшейся 10 - 15 сентября 2003 года в Канкуне. |
| In other words, we regret the complete lack of respect for the small island States of the Pacific as fully fledged members of the international community. | Иными словами, мы испытываем сожаление в связи с полным отсутствием уважения к малым островным государствам Тихого океана как к полноправным членам международного сообщества. |
| Our own emotions and state of mind often encode time, regret or nostalgia about the past, hope or dread about the future. | Наши собственные эмоции и состояние души часто преобразуют время: сожаление или тоска по прошлому, надежда или страх о будущем. |
| The Canadian delegation expressed in June of this year its regret that two nuclear-weapon States intend to continue testing. | В июне с.г. канадская делегация выражала сожаление в связи с тем, что два государства, обладающих ядерным оружием, намерены продолжать испытания. |
| This action by China prompts regret and concern, all the more so as it | Указанный шаг Китая вызывает сожаление и обеспокоенность. |
| Finally, let me express our regret that the CD has failed so far to reach a consensus on the issue of expansion of its membership. | И наконец, позвольте мне выразить наше сожаление в связи с тем, что Конференция по разоружению до сих пор не сумела достичь консенсуса по вопросу о расширении своего членского состава. |
| [The Conference expresses its regret that there exist restrictions and constraints imposed on developing non-nuclear-weapon States regarding full access to nuclear technology for peaceful purposes. | [Конференция выражает сожаление, что до сих пор существуют ограничения, налагаемые на развивающиеся страны, не обладающие ядерным оружием, в отношении полного доступа к ядерной технологии в мирных целях. |
| We must, however, express regret that it was not possible, largely due to time constraints tonight, to reach agreement on the draft declaration. | Однако мы должны выразить сожаление в связи с тем, что не удалось из-за нехватки времени сегодня вечером прийти к договоренности о проекте декларации. |