He wished, however, to express regret that delegations had not had time to fully analyse the proposed budgets of the three missions or to seek guidance from their capitals. |
Вместе с тем он выражает сожаление по поводу того, что у делегаций не было времени, чтобы всесторонне проанализировать предлагаемые бюджеты трех миссий или запросить указания из своих столиц. |
We express regret that despite several initiatives undertaken over the past decade by the international community, the debt crisis persists as one of the main constraints for the development of developing countries. |
Мы выражаем сожаление по поводу того, что, несмотря на ряд инициатив, выдвинутых международным сообществом в последнее десятилетие, одним из важнейших факторов, препятствующих развитию развивающихся стран, по-прежнему является кризис задолженности. |
5.1 By letter of 2 August 2002 to the State party's representative to the United Nations in Geneva, the Committee, through its Chairperson, expressed great regret at the author's extradition, in contravention of its request for interim protection. |
5.1 В письме от 2 августа 2002 года на имя представителя государства-участника при Организации Объединенных Наций в Женеве Комитет через своего Председателя выразил глубокое сожаление по поводу выдачи автора вопреки его просьбе о предоставлении временной защиты. |
"Beijing aims to ease anti-Japan sentiment among the Chinese public by having Hatoyama visit Nanjing and express a sense of regret about the Sino-Japanese War", the paper reported. |
«Пекин стремится смягчить настроения против японцев среди китайской общественности, посетив Хатояма в Нанкине и выразил сожаление о китайско-японской войне», - говорится в документе. |
I can only express regret in connection with the fact that this is done only now, when companies, which are already not that attractive for investors, are subject to privatization. |
Могу лишь выразить сожаление в связи с тем, что это делается только сейчас, когда приватизации подлежат компании, уже не столь привлекательные для инвесторов. |
He described the song as "a journey through flirtation, consummation and regret gets about as close as you can to summing up a doomed relationship in four minutes". |
Он охарактеризовал песню как «путешествие через флирт, завершение и сожаление, которое как можно ближе подходит к подведению итогов обреченных отношений за четыре минуты». |
Later another Liberal multiculturalism critic Rob Oliphant in a telephone call to Shafiyev expressed his regret about his colleague's statement and added that Karygiannis's words did not represent the attitudes of the Liberal Party. |
Позже другой либеральный критик мультикультурализма Роб Олифант в телефонном разговоре с Шафиевым выразил сожаление по поводу заявления своего коллеги и добавил, что слова Кариянниса не отражают позиции Либеральной партии. |
The representative of the Administration of the President of Georgia expressed his regret for the fact that Azerbaijani law enforcement bodies were searching for an Armenian trace in this case. |
Представитель аппарата президента Грузии выразил сожаление в связи с тем, что правоохранительные силы Азербайджана ищут в данном деле армянский след. |
Motivation may also play a role in this process because when a person remembers the option that they chose as being the best option, it should help reduce regret about their choice. |
Мотивация может также играть роль в этом процессе, потому что, когда человек помнит тот вариант, который он выбрал как самый лучший, это должно помочь снизить сожаление по поводу его выбора. |
Jeff, the only thing that's ever been learned in this room is regret! |
Джефф, единственное, чему учили в этой комнате - это сожаление! |
He shared China's regret at the shelving of the proposal for cooperation with pharmaceutical companies, but was actively seeking input from those companies to future discussions on the draft guidelines and hoped that States would also be closely involved in that process. |
Он разделяет сожаление Китая по поводу того, что предложение о сотрудничестве с фармацевтическими компаниями было отложено, но активно добивается участия этих компаний в будущем обсуждении проекта руководящих принципов и надеется, что государства будут так же широко вовлечены в этот процесс. |
"my favorite memory, my biggest regret" |
"мое самое приятное воспоминание, мое самое большое сожаление". |
Because if there's nothing more to life than what we already know, then there's nothing but... worries, self-doubt, regret and loneliness. |
Потому что если в жизни не осталось больше ничего, что бы мы не знали, тогда остается только... беспокойство, неуверенность в себе, сожаление и одиночество. |
The Committee expressed its regret that the State party had not acceded to the Committee's request, under rule 86, to stay extradition of the author. |
Комитет выразил свое сожаление по поводу того, что государство-участник не выполнило просьбу Комитета согласно правилу 86 об отсрочке выдачи автора. |
Proceeding from the position that the present status quo in Cyprus, established through the use of force and sustained by military strength, is unacceptable, they expressed their deep regret and disappointment that so far no solution had been found. |
Исходя из своей позиции, заключающейся в неприемлемости нынешнего положения на Кипре, сложившегося в результате применения силы и сохраняемого с помощью военной мощи, они выражают свое глубокое сожаление и разочарование в связи с тем, что пока не найдено никакого решения. |
The Ministers expressed their deep regret that, within the framework of the International Conference on the Former Yugoslavia, no lasting peaceful solution to the crisis had been achieved as yet. |
Министры выразили свое глубокое сожаление по поводу того, что в рамках Международной конференции по бывшей Югославии до сих пор не достигнуто долговременного мирного урегулирования кризиса. |
The Special Rapporteur, while expressing regret that there have been no improvement in the situation, reiterates his willingness to assist in any way possible all parties concerned in their efforts to resolve this urgent humanitarian issue. |
Выражая сожаление о том, что каких-либо улучшений в ситуации не произошло, Специальный докладчик подтверждает свою готовность содействовать любыми возможными способами всем соответствующим сторонам в их усилиях по урегулированию этого безотлагательного гуманитарного вопроса. |
At the same time, we view with deep regret the anguish and pain that this has created for the member States of OAU. |
В то же время у нас вызывает глубокое сожаление тот факт, что этот конфликт стал причиной страданий и боли среди государств-членов ОАЕ. |
Whilst we still regret the initial reaction of the international community - in particular, the regional institutions - to developments there, we wish to reiterate that unrestrained nationalism that seeks justification in the much-cherished principle of self- determination is unacceptable. |
По-прежнему выражая сожаление по поводу первоначальной реакции международного сообщества - в частности, региональных организаций - на события в этой стране, нам хотелось бы повторить, что безудержный национализм, который ищет оправдания в столь взлелеянном принципе самоопределения, является неприемлемым. |
We, therefore, highly regret this decision and would urge the Security Council to withdraw the temporary exemptions granted to Serbia and Montenegro under Security Council resolution 943 (1994). |
Поэтому мы выражаем глубокое сожаление по поводу этого решения и хотели бы настоятельно призвать Совет Безопасности отменить временные изъятия из режима санкций, предусмотренные для Сербии и Черногории в соответствии с резолюцией 943 (1994) Совета Безопасности. |
At its 61st meeting, on 8 April 1994, the Committee expressed its regret that, owing to the late issuance of documents, it was not able to carry out the necessary review of the question. |
З. На своем 61-м заседании 8 апреля 1994 года Комитет выразил сожаление по поводу того, что ввиду несвоевременного выпуска документов он не смог надлежащим образом рассмотреть данный вопрос. |
My delegation has asked to address the Conference in order to express the deep regret of the South African Government at the latest nuclear-test explosion conducted by the People's Republic of China at Lop Nor on 17 August 1995. |
Моя делегация просила дать ей возможность выступить на Конференции, с тем чтобы выразить глубокое сожаление южноафриканского правительства в связи с последним испытательным ядерным взрывом, произведенным Китайской Народной Республикой в Лобноре 17 августа 1995 года. |
While expressing our regret over the nuclear explosion tests carried out since last May, we welcome France's strong commitment to sign a CTBT by autumn 1996. |
Испытывая сожаление в связи с ядерными испытательными взрывами, произведенными после мая этого года, мы все же приветствуем твердую решимость Франции подписать ДВЗИ к осени 1996 года. |
We very much regret that it has been necessary again this year for the draft resolution to record the continuing non-compliance of two States with their safeguards agreements under the NPT. |
Мы выражаем большое сожаление в связи с тем, что в этом году вновь возникла необходимость принять проект резолюции, в которой отмечается продолжающееся несоблюдение двумя государствами их соглашений о гарантиях в рамках ДНЯО. |
However, my delegation wishes to express its regret that one of the pertinent provisions in the initial draft of this draft resolution has been deleted because of the financial implications that it entailed. |
Моя делегация, однако, хотела бы выразить свое сожаление в связи с тем, что одно из содержавшихся в первоначальном проекте данной резолюции актуальных положений было снято вследствие связанных с ним финансовых последствий. |