| Many of them expressed their regret that the Conference remained de facto inactive as far as negotiations were concerned. | Многие из них выражали сожаление в связи с тем, что Конференция остается фактически бездеятельной в том, что касается переговоров. |
| Upon returning to Johannesburg, he issued another press statement, expressing his regret over his treatment by the Government. | По возвращении в Йоханнесбург он выступил с еще одним заявлением для прессы, в котором выразил сожаление в связи с тем, как правительство страны обошлось с ним. |
| I regret that prospects for achieving a two-State solution have not improved over the reporting period. | Я выражаю сожаление по поводу того, что перспективы достижения урегулирования на основе принципа сосуществования двух государств за отчетный период не улучшились. |
| We deeply regret, however, that the draft resolution makes no mention of very important security concerns. | Вместе с тем, мы выражаем глубокое сожаление в связи с тем, что в проекте резолюции совершенно не упоминаются крайне важные аспекты безопасности. |
| However, we share the regret of other delegations at the absence of an international legal instrument in that field. | Однако мы вместе с другими делегациями выражаем сожаление в связи с отсутствием международно-правового документа в этой области. |
| We regret that the expansion of the membership of the Conference is still pending. | Мы испытываем сожаление в связи с тем, что все еще не урегулирован вопрос о расширении членского состава Конференции. |
| However, we regret that the report was circulated for our consideration only today. | Однако мы выражаем сожаление в связи с тем, что доклад был распространен для нашего рассмотрения лишь сегодня. |
| We regret that this has not been done to date. | Мы выражаем сожаление в связи с тем, что этого пока не произошло. |
| We, therefore, regret that certain proceedings continue to be long drawn out. | Поэтому мы выражаем сожаление в связи с тем, что некоторые судебные разбирательства по-прежнему затягиваются. |
| Secondly, we regret very much the attempt by one or two delegations to politicize this procedural draft resolution. | Во-вторых, мы выражаем глубокое сожаление в связи с попыткой одной или двух делегаций придать политическую окраску этому процедурному проекту резолюции. |
| We regret deeply all civilian casualties caused by international forces. | Мы выражаем глубокое сожаление в связи с гибелью гражданских лиц в результате действий международных сил. |
| We regret that the Working Group was not able to agree to such an annexation. | Мы выражаем сожаление по поводу того, что Рабочая группа не смогла достичь согласия в вопросе о таком приложении. |
| We regret that the parties were unable to reach agreement to enable the mission to proceed. | Мы выражаем сожаление в связи с тем, что стороны не смогли прийти к соглашению, которое бы позволило группе приступить к своей работе. |
| We regret having to echo a plea so similar to last year's. | Мы выражаем сожаление в связи с тем, что нам приходится вновь обращаться с призывом, с которым мы выступали в прошлом году. |
| For those reasons, we regret that we were unable to sponsor this year's draft resolution. | По этим причинам мы выражаем сожаление в связи с тем, что мы не смогли присоединиться к авторам этого проекта резолюции в этом году. |
| The Government of the Republic of Estonia expresses regret in connection with the breakdown in Estonian-Russian negotiations as a result of unconstructive behaviour on the part of Russia. | Правительство Эстонской Республики выражает сожаление в связи со срывом эстонско-российских переговоров в результате неконструктивной позиции России. |
| But then we shall remember, that regret is an essential component of happiness. | Ведь сожаление - это необходимый компонент счастья." |
| Kai came back on a regret and told me that the next time he saw me, we would... | Кай вернулся в своё сожаление и сказал, что в следующую нашу встречу мы... |
| You know, I think her greatest regret in life is the fact that she gave birth to a son, and not a puppet. | Думаю, что её главное сожаление в жизни - что она родила сына, а не марионетку. |
| It projected so much of Losira's personality into the replica that it felt regret, guilt, at killing. | Это спроецировало большую часть индивидуальности Лосиры, которая чувствовала сожаление и вину. |
| Different references to either general or non-internationally agreed themes or terminologies under this goal are a point of concern and regret. | Использование в формулировке этой цели различных общих или не согласованных на международном уровне понятий и терминов вызывает обеспокоенность и сожаление. |
| Finally, we would like to say that we regret the way in which the 1540 Committee recently proceeded to renew the contracts of the groups of experts. | И наконец, мы хотели бы выразить свое сожаление по поводу того, каким образом Комитет 1540 недавно возобновил контакты с группами экспертов. |
| They deeply regret casualties and possible loss of life; and demand that RUF release detained United Nations and other international personnel immediately. | Они выражают глубокое сожаление по поводу жертв и возможной гибели людей. |
| Dr. Radcliffe, time and again, has expressed his deep regret for causing pain when all he ever wanted was to prevent it. | Доктор Рэдклиф постоянно выражает глубокое сожаление о боли, причинённой тем, что все его начинания пошли прахом. |
| As I come to the end of my statement, I must add that I truly regret the baseless allegations made here this morning by the representative of Syria. | В заключение хочу выразить сожаление по поводу беспочвенных обвинений, с которыми выступил сегодня утром представитель Сирии. |