| For that reason, we regret the attitude of certain shipping countries that do not share appropriate and timely information on those shipments and their routes. | По этой причине у нас вызывает сожаление позиция некоторых стран-перевозчиков, которые своевременно не предоставляют надлежащую информацию о таких перевозках и их маршрутах. |
| It is a matter of regret that many NEPAD projects remain on the drawing board today because Africa lacks the requisite resources to implement them. | Вызывает сожаление тот факт, что многие проекты НЕПАД остаются сегодня на бумаге, поскольку Африке не хватает необходимых для их выполнения средств. |
| We regret - although we had somewhat expected - the inadequate reaction of Armenia to our statement on the agenda item under discussion. | Мы выражаем сожаление - хотя мы этого и ожидали - в связи с неадекватной реакцией Армении на наше заявление по рассматриваемому пункту повестки дня. |
| It is a matter of regret that some States have still not been able to submit their reports to the Committee established pursuant to resolution 1540. | Вызывает сожаление тот факт, что некоторые государства так и не смогли пока представить свои доклады Комитету, учрежденному во исполнение резолюции 1540. |
| When United Nations peacekeepers were attacked and lost their lives, the Security Council only expressed its regret in a mild manner, in a presidential statement. | Когда миротворческие силы Организации Объединенных Наций подверглись нападению, в результате которого погибло несколько человек, Совет Безопасности лишь выразил свое сожаление и при этом в весьма мягкой форме - принятием заявления Председателя. |
| He expressed his regret at the growing number of attacks in recent years against persons working in the humanitarian field, especially the tragic recent attack in Baghdad. | Он выразил сожаление по поводу увеличения в последние годы числа нападений на лиц, работающих в гуманитарной области, отметив с особым сожалением недавно совершенное в Багдаде чудовищное нападение. |
| In this context, we express our regret regarding the decision of the Kosovo Serbs to end their participation in the joint administrative structures. | В этом контексте мы выражаем наше сожаление в связи с решением косовских сербов прекратить свое участие в совместных административных структурах. |
| He also expressed his regret that the large number of draft decisions recommended by the Committee had only just become available to the meeting. | Кроме того, он выразил сожаление в связи с тем, что значительное число проектов решений, рекомендованных Комитетом, было распространено только на самом совещании. |
| The Committee expresses its regret at the lack of transparency on the part of the State party in responding to these concerns. | Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия транспарентности со стороны государства-участника в представлении ответов на эти вызывающие обеспокоенность вопросы. |
| On 10 July 2000, I expressed my regret that Haitian authorities had chosen to proceed to hold run-off elections without having resolved outstanding issues related to the first round. | 10 июля 2000 года я выразил сожаление по поводу того, что власти Гаити приняли решение приступить к проведению второго тура выборов, не урегулировав остающихся проблем, связанных с первым туром. |
| It also expresses its regret at the destruction and pillaging, including of some diplomatic missions, which took place during the clashes. | Он выражает также сожаление по поводу разрушений и грабежей, которые произошли в ходе столкновений, и в частности затронули дипломатические представительства. |
| He expressed scepticism about the validity of such pledges, and regret that the parties' positions on the outstanding issues had not changed. | Он выразил сомнение по поводу действенности таких обязательств, а также сожаление в связи с тем, что позиции сторон по нерешенным вопросам не изменились. |
| In commemorating the tenth anniversary of the Chemical Weapons Convention this year, we express our regret that it has not yet acquired universal status. | Отмечая в этом году десятую годовщину Конвенции по химическому оружию, мы выражаем сожаление в связи с тем, что она еще не приобрела универсального характера. |
| It had formally expressed its regret and had been cooperating in allowing the abductees to return home and providing information on those already deceased. | Оно официально выразило свое сожаление и сотрудничало в процессе возвращения похищенных на родину и предоставления информации о тех, кто уже скончался. |
| Mr. Huang Feng (China) expressed his delegation's regret that the German proposal had been withdrawn. | Г-н Хуан Фен (Китай) выражает сожаление своей делегации в связи с тем, что делегация Герма-нии сняла свое предложение. |
| He also expressed profound regret at recent actions and announcements by the Democratic People's Republic of Korea. | Он выражает также глубокое сожаление в связи с недавними действиями и объявлениями со стороны Корейской Народно-Демократической Республики. |
| We regret that it took such a long time for the Council to act in the discharge of its responsibility on this matter. | Мы выражаем сожаление по поводу того, что Совету потребовалось столько времени для выполнения своих обязанностей в этой связи. |
| It is therefore a matter of deep regret to my delegation that this resolution could not be adopted without a vote again this year. | Поэтому у моей делегации вызывает глубокое сожаление тот факт, что в этом году данную резолюцию вновь не удалось принять без голосования. |
| In the preambular paragraphs, the General Assembly expresses, inter alia, profound regret for the deaths of international and national personnel who were involved in the provision of humanitarian assistance. | В пунктах преамбулы Генеральная Ассамблея, в частности, выражает глубокое сожаление в связи с гибелью представителей международного и национального персонала, которые участвовали в оказании гуманитарной помощи. |
| At the same time, it was a matter of regret that certain colonial Powers continued to ignore the wishes of the people under their administration. | В то же время вызывает сожаление тот факт, что некоторые колониальные державы по-прежнему игнорируют пожелания находящихся под их управлением народов. |
| We regret, however, that the subject of a direct air link between Addis Ababa and Asmara is still unresolved. | Вместе с тем мы выражаем сожаление тем, что проблема установления прямого воздушного сообщения между Аддис-Абебой и Асмэрой до сих пор не урегулирована. |
| It was therefore a matter of regret that only eight countries, including Japan, had thus far ratified the Additional Protocol to the Safeguards Agreements. | В связи с этим вызывает сожаление тот факт, что дополнительный протокол к соглашениям о гарантиях ратифицировали лишь восемь стран, среди них и Япония. |
| The State Parties regret the continuing lack of progress on items relevant to nuclear issues in the agenda of the Conference on Disarmament. | ЗЗ. Государства-участники испытывают сожаление в связи с продолжающимся отсутствием прогресса по пунктам повестки дня Конференции по разоружению, которые имеют отношение к ядерным проблемам. |
| It was important that the Committee should express regret at not being in a position to take advantage of the submissions made and should explain the reasons for that situation. | Необходимо, чтобы Комитет выразил свое сожаление по поводу невозможности воспользоваться представленными материалами и пояснить причины создавшейся ситуации. |
| On that note, I would like to express my regret for the loss of momentum in Security Council reform. | На этой ноте я хотел бы выразить свое сожаление в связи с тем, что импульс проведения реформы Совета Безопасности был потерян. |