He expressed his regret at the passing away of Ambassador Lennox Fitzroy Ballah of Trinidad and Tobago, a judge at the International Tribunal for the Law of the Sea and a diplomat with a life-long dedication to the codification of the law of the sea. |
Он выразил сожаление по поводу кончины посла Леннокса Фицроя Баллы (Тринидад и Тобаго), судьи Международного трибунала по морскому праву и дипломата, посвятившего всю свою жизнь кодификации морского права. |
The President expressed his regret at the passing away of Judge Lennox Fitzroy Ballah and extended his condolences to his family and friends and to the Government of Trinidad and Tobago. |
Председатель выразил сожаление в связи с кончиной судьи Леннокса Фицроя Баллы и выразил свои соболезнования семье и близким покойного и правительству Тринидада и Тобаго. |
In respect of the Doha negotiations, he expressed strong regret over the suspension of negotiations, and reiterated Japan's commitment to make every effort to help reach an early resumption of negotiations. |
Оратор выразил значительное сожаление в связи с приостановлением переговоров Дохинского раунда и подтвердил намерение Японии приложить все усилия для скорейшего их возобновления. |
It is with deepest regret that the report is submitted late, but this is inevitable given the acute shortage of staff within this Ministry and in other government ministries with which we worked in the preparation of the report. |
Выражаю глубокое сожаление в связи с тем, что доклад представляется с опозданием, однако это было неизбежным вследствие острой нехватки сотрудников в нашем и в других министерствах, которые участвовали в подготовке доклада. |
The Chairman expressed deep regret that a solution acceptable to all parties could not be reached and that the Committee, in a departure from tradition, had had to take a vote on the resolution. |
Председатель выражает глубокое сожаление в связи с тем, что не было найдено решение, приемлемое для всех сторон, и что Комитету в нарушение сложившейся традиции пришлось голосовать по проекту резолюции. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Azerbaijan expresses its regret with regard to the incident, which took place in Budapest on 19 February 2004, where an Armenian officer was murdered, and extends its condolences to his colleagues and family. |
Министерство иностранных дел Азербайджанской Республики выражает сожаление по поводу инцидента, произошедшего 19 февраля 2004 года в Будапеште, где был убит армянский офицер, и выражает соболезнование его коллегам и семье. |
The Committee reiterates its regret that Italy has still not withdrawn any of its reservations to the Covenant; it recommends that all the reservations should be reconsidered with the objective of determining whether their continuance is really necessary. |
Комитет вновь выражает свое сожаление относительно того, что Италия все еще не сняла ни одной из своих оговорок к Пакту; он рекомендует вновь рассмотреть все оговорки на предмет определения действительной необходимости их сохранения. |
The organizations regret that non-governmental organizations (NGOs) have not been involved in the management of that Office, which apparently does not have procedures for the settlement of cases. |
Они выражают сожаление по поводу невключения представителей неправительственных организаций в руководство этого Бюро, которое, судя по всему, не имеет полномочий на установление подсудности. |
We regret, however, the fact that the second session in Geneva did not allow for tangible results on substantive issues and that the Committee was therefore not able to submit recommendations to the next session. |
Однако мы выражаем сожаление в связи с тем, что участники второй сессии в Женеве не смогли добиться существенных результатов по вопросам существа и тем самым представить рекомендации для следующей сессии. |
I express regret to our colleagues in this Committee that we need to delay this meeting because of dealing with these kinds of issues first, but I think we need to work out the rules of the game before we play the game. |
Я выражаю коллегам по Комитету сожаление в связи с тем, что нам приходится откладывать это заседание, чтобы сначала рассмотреть подобные вопросы, но, думаю, что прежде чем приступить к работе, необходимо выработать правила игры. |
The Committee accordingly expresses its regret and deep concern about the exclusion of Afghan women from the high decision-making level of the conference and the absence of clear strategies to protect women's rights in the process of the discussions leading to negotiations with representatives of the Taliban. |
З. В связи с этим Комитет выражает сожаление и глубокую озабоченность по поводу исключения женщин Афганистана из процесса принятия решений на высоком уровне Конференции и отсутствия четких стратегий по защите прав женщин в процессе обсуждений, ведущих к переговорам с представителями движения «Талибан». |
The State Duma expresses its regret that, masking their true intentions with slogans about European solidarity and affirmations of the freedom of speech and assembly, a number of European countries did not support that resolution. |
Государственная Дума выражает сожаление, что ряд государств Европы, прикрываясь лозунгами европейской солидарности и тезисами о свободе слова и собраний, не поддержали указанную резолюцию. |
The representative of the host country added that the State Department had taken extraordinary measures the weekend of the 4 July 2010 holiday to assist the Permanent Representative, and again expressed his personal regret for the events which had occurred. |
Представитель страны пребывания отметил, что для оказания Постоянному представителю помощи Государственный департамент принял особые меры в тот выходной день 4 июля 2010 года, а затем вновь выразил свое личное сожаление по поводу произошедшего инцидента. |
However, the Special Committee expresses regret that its request for a report on the implementation of the integrated operational teams contained in its 2009 report (A/63/19, para. 33) has not been met. |
Однако, Специальный комитет выражает сожаление в связи с тем, что его просьба представить доклад об осуществлении концепции комплексных оперативных групп, изложенная в его докладе за 2009 год (А/63/19, пункт 33), осталась без ответа. |
The Committee expressed its regret that the documentation from its twenty-third and twenty-fourth meetings, including the meeting reports and the findings adopted at those meetings, had still not been translated or released by the United Nations Conference Services Division. |
Комитет выразил сожаление по поводу того, что документация его двадцать третьего и двадцать четвертого совещаний, включая доклады о работе совещаний и выводы, одобренные на этих совещаниях, до сих пор не были переведены или выпущены Отделом конференционного обслуживания Организации Объединенных Наций. |
My delegation would like to begin by expressing its regret over the violent inter-ethnic incidents in recent months in the northern region of Kosovo, including those in recent days. |
Моя делегация хотела бы прежде всего выразить сожаление в связи с насильственными межэтническими инцидентами в последние месяцы в северной части Косово, в том числе в последние дни. |
It further expressed its regret that the provisions of the Equal Status Act gave the power to schools to refuse to admit students to denominational schools on grounds of religion if it is deemed necessary to protect the ethos of the school. |
Комитет также выразил сожаление по поводу того, что Закон о равном статусе дает школам право отказывать учащимся в зачислении в конфессиональные школы по религиозным мотивам, если они считают это необходимым для сохранения общей атмосферы в школе. |
A representative of a non-governmental organization proposed that the conclusions should include an expression of regret that few States had taken the initiative to launch or conduct activities to highlight the International Year for People of African Descent. |
Представитель одной из неправительственных организаций предложил выразить в заключениях сожаление по поводу того, что лишь немногие государства поддержали инициативу по организации или проведению мероприятий с целью привлечения внимания к проведению Международного года лиц африканского происхождения. |
In a statement, I welcomed the release, noting that her dignity and courage in the face of injustice was an inspiration to many people around the world, and expressed deep regret that she had effectively been excluded from participating in the elections. |
В своем заявлении я приветствовал ее освобождение, отметив, что чувство собственного достоинства и смелость г-жи Аун Сан перед лицом несправедливости воодушевили многих людей по всему миру, и выразил глубокое сожаление по поводу того, что она оказалась исключена из процесса выборов. |
On behalf of the Government and the people of the Commonwealth of the Bahamas, I wish to express regret at the loss of life and the tremendous and wide-ranging destruction caused by hurricanes and tropical storms during the summer season. |
От имени правительства и народа Содружества Багамских Островов я хотел бы выразить сожаление по поводу гибели людей, ужасных и широкомасштабных разрушений, вызванных ураганами и тропическими штормами в течение летнего сезона. |
The representatives of the United States and the United Kingdom expressed their regret about the outcome of the vote, maintaining that it was discriminatory and against the principles of the United Nations. |
Представители Соединенных Штатов и Соединенного Королевства выразили сожаление в связи с результатами голосования, отметив, что оно носило дискриминационный характер и противоречило принципам Организации Объединенных Наций. |
With regard to the criteria, several delegations, while recognizing the pertinence of some of the criteria, reaffirmed their regret at the lack of overall balance between the national and international spheres of responsibility. |
Что касается критериев, то представители нескольких делегаций, признавая актуальность отдельных критериев, вновь выразили сожаление по поводу отсутствия общей сбалансированности национальной и международной сфер ответственности. |
Mr. Bellenger (France), expressing regret that the issue of strategic planning had not been discussed even though it was on the agenda, said that it should be stated that the proposed additions to the text reflected the views of one particular delegation. |
Г-н Белланже (Франция), выражая сожаление по поводу того, что вопрос о стратегическом планировании не обсуждался несмотря на то, что он стоит в повестке дня, говорит о необходимости указать на то, что предложенные добавления к тексту отражают мнение одной конкретной делегации. |
The Russian Federation expressed its profound regret at the fact that Georgia had not accepted important recommendations made by many States, which was an indication of the intention of the Georgian authorities not to respond to the concerns voiced by the international community. |
Российская Федерация выразила глубокое сожаление по поводу того факта, что Грузия не приняла важные рекомендации, вынесенные многими государствами, что свидетельствует о намерении грузинских властей не реагировать на озабоченности, высказываемые международным сообществом. |
At the 233rd meeting of the Committee, held on 9 July 2007, the United States delegation expressed its regret that His Excellency Ahmad Babiker Ahmad Nahar, Minister of the Environment and Urban Development, was not accorded a visa in time for the meeting. |
На 233м заседании Комитета, состоявшемся 9 июля 2007 года, делегация Соединенных Штатов выразила свое сожаление по поводу того, что министр окружающей среды и развития городов Его Превосходительство Ахмед Бабикер Ахмед Нахар не смог своевременно получить визу для участия в совещании. |