| We regret the paralysis and lack of action that has afflicted the Conference and we also wonder why it should be impossible for us to get to work. | Мы испытываем сожаление в связи с иммобилизмом и бездействием Конференции, и мы тоже задаемся вопросом, почему же мы лишены возможности вести работу. |
| We regret that no position is taken on the question of the width of freeboard. | Мы выражаем сожаление по поводу отсутствия конкретных предложений по проблеме "ширины" надводного борта. |
| I regret that, in spite of these commitments, we have let too many people down. | Я выражаю сожаление в связи с тем, что, несмотря на эти обязательства, мы подвели слишком много людей. |
| We regret that the Security Council has not been able to reach a political decision on the issue. | Мы выражаем сожаление в связи с тем, что Совет Безопасности так и не смог принять политического решения по этому вопросу. |
| We regret that the interdependent world economy continues to be marked by uncertainty, imbalances and recession, as well as the continuing overall marginalization of developing countries. | Мы выражаем сожаление в связи с тем, что для взаимозависимой мировой экономики по-прежнему характерны неопределенность, дисбалансы и спад, а также продолжающаяся общая маргинализация развивающихся стран. |
| I regret very much the recent recurrence of the nuclear explosion test and the proposed tests. | И я испытываю глубокое сожаление в связи с недавним повторным испытательным ядерным взрывом и в связи с намечаемыми испытаниями. |
| We regret that the sad fate of this Member State of the United Nations has not been relieved. | Мы выражаем сожаление в связи с тем, что участь этого государства - члена Организации Объединенных Наций не улучшилась. |
| We regret that the Working Group on the Security Council has not yet reached consensus on any of them. | Мы выражаем сожаление в связи с тем, что Рабочая группа по вопросам Совета Безопасности пока не достигла консенсуса ни по одному из них. |
| We regret that we could not maintain the consensus that had prevailed since 1990 with regard to the resolutions recommended by the Committee on Information. | Мы выражаем сожаление в связи с тем, что не удалось сохранить консенсус, который существовал в отношении резолюции Комитета по информации с 1990 года. |
| We regret that the Disarmament Commission this spring failed to reach a consensus on the objectives and agenda of the special session. | Мы выражаем сожаление в связи с тем, что весной этого года Комиссия по разоружению не смогла достичь консенсуса в отношении целей и повестки дня специальной сессии. |
| Deep regret was expressed at the fact that little, if any, progress had been achieved in facilitating humanitarian assistance to those in need, in particular in hard-to-reach and besieged areas. | Было выражено глубокое сожаление по поводу того, что в деле содействия оказанию гуманитарной помощи тем, кто в ней нуждается, в частности в труднодоступных и осажденных районах, удалось достичь лишь весьма незначительного прогресса, если о таковом вообще может идти речь. |
| The Indonesian government welcomed the report and expressed its regret over the events of 1999, but stopped short of offering an apology. | Индонезийские власти с одобрением отнеслись к выводам комиссии и выразили сожаление по поводу событий 1999 года, однако не сделали следующий шаг и не принесли извинения. |
| She urged Sri Lanka to ratify the Optional Protocol and voiced regret that summary executions were not the subject of a commission of inquiry. | Она настоятельно призывает Шри-Ланку ратифицировать Факультативный протокол и выражает сожаление в связи с тем, что казни без надлежащего судебного разбирательства не рассматриваются комиссией по расследованиям. |
| This is a matter of both regret and Fein has a potentially valuable and constructive role to play in contributing to a stable and far-reaching settlement. | Такое положение вызывает одновременно и сожаление и разочарование. "Шинн фейн" может в потенциале сыграть ценную и конструктивную роль, внося вклад в нахождение устойчивого и далеко идущего урегулирования. |
| He expressed sincere regret that participants had failed to reach sufficient agreement to produce a draft resolution for the consideration of the Committee of the Whole. | Он выразил искреннее сожаление в связи с тем, что участникам не удалось достичь соответственного уровня договоренности, с тем чтобы выработать проект резолюции для рассмотрения Комитетом полного состава. |
| We share his regret and that of others that the Council was unable to reach consensus on the draft presidential statement last Friday. | Мы разделяем сожаление, выраженное им и другими, в связи с тем, что Совет не смог достичь консенсуса по проекту заявления Председателя в прошлую пятницу. |
| Joyce's accountability and regret, and Galarraga's sportsmanship were widely praised for turning the unfortunate situation into a positive. | Ответственность Джойса и его сожаление о содеянном и достойное поведение Галарраги получили широкое одобрение и похвалу за то что они смогли превратить неблагоприятную ситуацию в положительный момент. |
| The U.S. government issued notes of regret for the loss of human lives, but never formally apologized or acknowledged wrongdoing. | Выразив сожаление относительно гибели людей и назвав произошедшее ужасной человеческой трагедией, правительство США тем не менее официально не признало вину и не принесло извинений за случившееся. |
| I wish at this point to express on behalf of the Government of Jamaica our profound regret at the almost- daily loss of life. | Я хотел бы в данный момент выразить от имени правительства Ямайки наше глубокое сожаление в связи с тем, что практически ежедневно там погибают люди. |
| However, it cannot help but regret that certain members of the Commission were chosen from among Amnesty International teams, which casts doubt on their work. | Вместе с тем правительство может лишь выразить сожаление по поводу того, что некоторые члены Комиссии могли быть отобраны из числа лиц, сотрудничавших с "Международной амнистией", вследствие чего в отношении их деятельности возникают подозрения. |
| The drafters of the Nuclear Non-Proliferation Treaty 30 years before had lamented the horrendous invention which mankind had created but fully realized that expressions of regret alone could not change reality. | Авторы концепции Договора о нераспространении ядерного оружия 30 лет назад высказали большое сожаление в связи с этим ужасным изобретением, которое создало человечество, однако они четко заявили, что одного осуждения недостаточно для того, чтобы изменить реальность. |
| We regret that the investigation of the events in Drodro had to be cut short due to security constraints. | Мы выражаем сожаление в связи с тем, что расследование событий в Дродро необходимо было внезапно прервать в силу возникших проблем в области безопасности. |
| The experts regret that, at the time of finalizing the present report, no response to their letter had been received. | Эксперты выражают сожаление в связи с тем, что на момент завершения работы над настоящим докладом ответ на их письмо не был получен. |
| The experts regret that the Government failed to provide any information on the implementation of the recommendations made in the experts' initial report. | Эксперты выражают сожаление в связи с тем, что правительство не смогло представить какую-либо информацию о выполнении рекомендаций, вынесенных в первоначальном докладе экспертов. |
| We regret that, given the position of just one delegation, it was not possible to achieve consensus on the draft resolution as a whole. | Мы выражаем сожаление в связи с тем, что из-за позиции лишь одной делегации нам не удалось достичь консенсуса по проекту резолюции в целом. |