I would just like to express regret that the negotiation of a treaty to end the production of fissile materials was not mentioned even once. |
И я хотел бы просто выразить сожаление, что там даже ни разу не были упомянуты переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала. |
In its concluding observations on Sri Lanka, the Human Rights Committee expressed its regret regarding impunity for abductions and secret detentions. |
В своих заключительных замечаниях по Шри-Ланке Комитет по правам человека выразил сожаление в связи с безнаказанностью лиц, виновных в похищениях и организации тайных мест содержания под стражей. |
As I leave office, it is a matter of deep personal regret that peace in the Middle East has not been achieved. |
Покидая свой пост, я ощущаю глубокое личное сожаление в связи с тем, что мир на Ближнем Востоке не достигнут. |
The Special Representative fully shares the regret expressed by the United Nations High Commissioner for Human Rights in the statement she issued on 4 January 2006 over these events. |
Специальный представитель полностью разделяет сожаление, выраженное Верховным комиссаром по правам человека в ее заявлении, опубликованном 4 января 2006 года в связи с этими событиями. |
Nevertheless, we cannot fail to express our regret that the text was submitted to the General Assembly for consideration without a review or substantial and open intergovernmental consultations. |
Тем не менее мы не можем не высказать сожаление в связи с тем, что данный проект был вынесен на решение Генеральной Ассамблеи без проведения по его тексту каких-либо субстантивных межправительственных консультаций открытого состава. |
I expressed my deep regret over the loss of civilian lives and I called for regional cooperation to solve issues of common concern, including border security. |
Я выразил глубокое сожаление в связи с гибелью мирных жителей и призвал к региональному сотрудничеству в урегулировании вопросов, вызывающих общую обеспокоенность, включая безопасность границ. |
PDDH expresses regret that the majority of State institutions designated as responsible for safeguarding human rights have not reported on their implementation of recommendations. |
УЗПЧ выразило сожаление по поводу того, что большинство государственных ведомств, которые призваны стоять на страже прав человека, не представили информации о выполнении ими вынесенных рекомендаций. |
The Committee expressed its regret at the failure of the United Nations Secretariat to produce the report and findings from its previous meeting in a timely manner. |
Комитет выразил свое сожаление в связи с тем, что Секретариат Организации Объединенных Наций не обеспечил своевременного выпуска доклада о работе его предыдущего совещания и принятых на нем выводов. |
Burkina Faso expressed its regret for the lost of human life and material damage caused by the 2010 earthquake. |
Буркина-Фасо выразила сожаление в связи с гибелью многих людей в результате землетрясения 2010 года и нанесенным им материальным ущербом. |
It is, however, a matter of regret that the West African subregion has about 7 million illicit weapons in circulation. |
В то же время вызывает сожаление тот факт, что в субрегионе Западной Африки в обороте находится порядка 7 млн. единиц незаконного оружия. |
In a nutshell, we officially regret that the 13 Japanese were abducted, and we sent all those who remained alive to Japan, together with their children. |
В целом мы официально выражаем сожаление в связи с похищением 13 граждан Японии, но мы вернули тех из них, кто еще жив, а также их детей на родину. |
The mandate-holders regret that the DDPA remain unimplemented in many States and note that a precondition for overcoming racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance is to recognize their existence. |
Мандатарии выражают сожаление по поводу того, что во многих государствах ДДПД по-прежнему не осуществляется, и отмечают, что одним из условий преодоления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости является признание их существования. |
I regret that three years after his capture, neither the International Committee of the Red Cross nor any other international body has been granted access to Corporal Shalit. |
Я выражаю сожаление по поводу того, что в течение трех лет после захвата капрала Шалита ни Международный комитет Красного Креста, ни какой-либо другой международный орган не смогли получить к нему доступа. |
Mr. Kimura (Japan), welcoming the adoption of the resolution, expressed his delegation's regret that it had not been adopted by consensus. |
Г-н Кимура (Япония), приветствуя принятие резолюции, от имени делегации своей страны выражает сожаление по поводу того, что этот документ не был принят на основе консенсуса. |
However, we regret that not all LDCs are eligible for HIPC and MDRI. |
Вместе с тем мы выражаем сожаление, что эти инициативы распространяются не на все наименее развитые страны. |
The last thing you want to feel is regret, am I right? |
Меньше всего ты хочешь чувствовать сожаление, так ведь? |
Might be my biggest regret about this job - |
Возможно это моё самое большое сожаление об этой работе: |
But it's also possible That you may be experiencing regret |
Но, также, возможно, что Вы испытываете сожаление |
At the time of consideration of the first performance report on the programme budget for the biennium 2010-2011, the Advisory Committee expressed its regret at the low response level from the entities concerned and their apparent reluctance to share their experiences. |
При рассмотрении первого доклада об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов Консультативный комитет выразил сожаление по поводу небольшого количества организаций, представивших ответы, и их очевидного нежелания делиться своим опытом. |
Recommended action: A reminder should be sent in which the Committee expresses its regret that no representative of the State party attended the meeting scheduled for 18 July and requests that another meeting be arranged. |
Рекомендованные меры: следует направить напоминание, в котором Комитет выражает сожаление по поводу того, что представитель государства-участника не появился на встрече, запланированной на 18 июля, и содержится просьба об организации еще одной встречи. |
In that respect, the EU would like to express its strongest regret that, during the fifty-fifth session of the IAEA General Conference, no resolution was adopted on strengthening the effectiveness and improving the efficiency of the safeguards system and application of the Model Additional Protocol. |
В этой связи ЕС хотел бы выразить свое глубокое сожаление по поводу того, что в ходе пятьдесят пятой сессии Генеральной конференции МАГАТЭ не было принято никакой резолюции относительно повышения эффективности и действенности системы гарантий и применения типового дополнительного протокола. |
The statement made by the President of Azerbaijan on 4 May 2012 to the United Nations Security Council is based on lies, distortions and groundless causes deep regret that such an August platform can be used for such base statements. |
Основанное на лжи, подлогах и спекуляциях выступление президента Азербайджана 4 мая 2012 года в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций вызывает глубокое сожаление, что такая высокая площадка может быть использована для таких низкопробных заявлений. |
It expresses regret on the absence of a concrete plan or strategy to protect Roma against discrimination and stigmatization and to promote their economic, social and cultural rights (art. 5). |
Он выражает сожаление по поводу отсутствия конкретного плана или стратегии по защите рома от дискриминации и стигматизации и поощрению их экономических, социальных и культурных прав (статья 5). |
On 6 May 2013, the counsel for the complainant (OMCT) expressed its regret regarding the observations made by the Government of Tunisia concerning the investigation of the complaint. |
6 мая 2013 года адвокат подательницы жалобы (ВОПП) выразила сожаление в связи с замечаниями правительства Туниса относительно расследования жалобы. |
OMCT expresses its regret that the State party has not honoured its commitments and that the dialogue started in 2011 has been interrupted. |
ВОПП выражает сожаление по поводу того, что государство-участник не выполнило свое обязательство и что диалог, начатый в 2011 году, был прерван. |