Английский - русский
Перевод слова Regret
Вариант перевода Сожаление

Примеры в контексте "Regret - Сожаление"

Примеры: Regret - Сожаление
The Pope expresses regret in the letter for the objective blame, especially in particular historical contexts, belonging to not just a few members of the Church. Папа выражает в нем сожаление в связи с объективной ответственностью, особенно в определенные исторические периоды, которая ложится бременем на многих сынов Церкви.
Within days of the incident, H.E. Ambassador Susan Rice visited his office to express regret on behalf of her Government and the seriousness with which her Government took its responsibilities as the host country. В течение считанных дней после инцидента Постоянный представитель Соединенных Штатов посол Сюзан Райс посетила его канцелярию, выразив сожаление от имени ее правительства и подчеркнув серьезность, с которой ее правительство относится к своим обязанностям в качестве страны пребывания.
Mr. Pankin (Russian Federation) expressed his delegation's regret at the deferral of agenda item 136, especially in the light of the considerable time and effort that had been invested in the negotiations. Г-н Панкин (Российская Федерация) говорит, что делегация его страны выражает сожаление в связи с переносом рассмотрения пункта 136 повестки дня на более поздний срок, особенно в свете того, что на состоявшиеся обсуждения было затрачено много времени и усилий.
As she went, she felt a stab of regret for letting her father die without trying to give his stifled life the breath of air she had given to so many others. И тут её настигло острое сожаление о том, что она дала умереть своему отцу, ...так и не подарив этому задыхавшемуся человеку тот живительный глоток воздуха, ...который она вдохнула в других жаждущих.
Speaking on behalf of the hospital board, and for myself personally, I should like to express my deep, deep regret for what seems to have been a somewhat over-hasty decision regarding your suspension. Говоря от имени совета больницы, и от себя лично, я хотела бы выразить своё глубокое-преглубокое сожаление, за то, что, кажется, было принято несколько поспешное решение о вашем отстранении.
Bethmann Hollweg attempted to prove his country's regret by offering Luxembourg compensation for the losses due to the military presence. Бетман-Гольвег также выразил сожаление в связи с оккупацией Люксембурга, предлагая компенсации за потери в связи с присутствием немецких войск.
However, being assigned (random or not) to an option leads to a different set of cognitions and memory attributions that tend to favor the alternative (non-received) option and may emphasize regret and disappointment. Однако, выбор, будучи назначен (случайно или нет), вызывает в памяти опыт, который, как правило, выступает за альтернативу не поступившего варианта, вследствие чего может наступать сожаление и разочарование.
Thus, OMCT expresses its regret that the dialogue initiated has not been followed and that the State has failed to respect its commitments. Поэтому ВОПП выражает сожаление по поводу того, что начатый диалог не нашел продолжения, и сожалеет о том, что государство не соблюдает свои обязательства.
It is a matter of great regret that although the NPT process began in 1968 with great expectations, it has not been able to live up to them. Вызывает большое сожаление тот факт, что процесс ДНЯО, который начался в 1968 году и с которым были связаны большие ожидания, не оправдал их.
It is a matter of regret that the 2006 estimate of global military expenditure rose astronomically to $1.1 trillion - 2.5 per cent of world gross domestic product. Вызывает сожаление тот факт, что, согласно оценкам, глобальные военные расходы за 2006 год увеличились до астрономической цифры в 1,1 трлн. долл.
In 2009 the Government of the Czech Republic issued a statement of regret for the identified individual cases of women whose sterilization procedures were not consistent with the applicable regulations. ЗЗ. В 2009 году правительство Чешской Республики выступило с заявлением, в котором оно выразило сожаление по поводу выявленных отдельных случаев стерилизации женщин в нарушение действующего законодательства.
She expressed strong regret however that, despite this, the indicators of achievement proposed by the secretariat had been left mostly unchanged as a result of the lack of agreement on how to change them. В то же время она выразила сильное сожаление в связи с тем, что, несмотря на это, предложенные секретариатом показатели из-за отсутствия согласия по вопросу о том, как именно следует их менять, оставлены практически неизменными.
Renner, who had previously been an active supporter of Anschluss, still considered it a historical necessity, and expressed his regret over the forced separation of Austria and Germany under the pressure of the Allies in his address to the nation. Реннер, в прошлом активный сторонник аншлюса, по-прежнему считал его исторической необходимостью, и в обращении к нации выражал сожаление о том, что под давлением победителей Австрия и Германия вновь вынуждены существовать раздельно; большинство австрийцев были солидарны с ним в этом.
It has been a matter of great regret to us, however, that even given the self-evident necessity and urgency of the Tribunal's work, it proved impossible for far too long for funding arrangements to be agreed. Тем не менее глубокое сожаление вызывает у нас тот факт, что даже несмотря на самоочевидную необходимость и срочность работы Трибунала, на протяжении слишком уж долгого времени оказалось невозможным согласовать меры финансирования.
We regret that an ad hoc committee, which we had in the past on this item, has not been able to resume its work. Мы испытываем сожаление в связи с тем, что не смог возобновить свою работу Специальный комитет, который мы имели в прошлом по этому пункту.
It may be a matter of regret that it was not possible to conclude the Convention within the United Nations framework, but the circumstances required a strong and timely response. Можно выразить сожаление в связи с тем, что эту Конвенцию не удалось заключить в рамках Организации Объединенных Наций, однако обстоятельства требовали принятия решительных и незамедлительных мер.
We regret that that work was not able to conclude in the adoption of small arms as the Register's eighth category, although consensus had almost been reached. Мы выражаем сожаление в связи с тем, что эта работа не завершилась принятием стрелкового оружия в качестве восьмой категории Регистра, хотя консенсус был практически достигнут.
Having said this, we do regret that it was necessary, in order to obtain unanimity, to include an abstention option in the Protocol in situations of natural disaster. В то же время мы хотели бы также выразить сожаление по поводу того, что для достижения консенсуса было необходимо включить в Протокол оговорку о неприменении Конвенции в случае стихийных бедствий.
While we acknowledge that the Council is still working on ways to improve this cooperation, we regret that resolution 1353 falls far short of the expectations of many major troop contributors. Признавая тот факт, что Совет все еще ищет пути совершенствования этого сотрудничества, мы выражаем сожаление в связи с тем, что резолюция 1353 не оправдала ожиданий многих стран, предоставляющих войска.
We regret that the divergent views on this issue could not be reconciled in a consensus resolution at the recent meeting of the IAEA Board of Governors held in Vienna from 8 to 12 September 2003. Мы выражаем сожаление в связи с тем, что несовпадающие мнения по этому вопросу не удалось согласовать в консенсусной резолюции на недавней сессии Совета управляющих МАГАТЭ, состоявшейся 8 - 12 сентября 2003 года в Вене.
Before you adjourn this tribunal, sir, I am instructed by His Majesty King Louis Philippe to say that France withdraws all charges against Major Sharpe, and expresses her deep regret for any damage that might have been done to the good name of this good officer. Прежде чем вы закроете заседание, сэр, мне поручено Его величеством королем Луи-Филиппом заявить, что Франция отзывает все обвинения против майора Шарпа и выразить глубокое сожаление за любой ущерб, какой мог быть нанесен славному имени славного офицера.
While thanking contributors to these funds, he reiterated his regret that the insufficiency of funding for participation had made it necessary to reduce the number of countries funded at the present session. Выразив признательность сторонам, внесшим взносы в эти фонды, он вновь выразил сожаление по поводу того, что в результате нехватки финансовых средств на текущей сессии пришлось сократить число стран, получающих финансовую помощь для обеспечения участия.
The Bishop of Dili, Carlos Filipe Ximenes Belo, not only expressed deep regret but also condemned the brutal incident that killed Army Corporal Alfredo Liga dos Santos, and sent his condolences to the bereaved family. В этой связи епископ Дили Карлуш Фелипе Шимениш Белу не только выразил глубокое сожаление, но и осудил проявления насилия, приведшие к гибели капрала Альфреду Лига душ Сантуша, и направил свои соболезнования его семье.
The Committee expresses regret at the lack of information on programmes of education and health-care services, in accordance with article 30 of the Convention, for nomadic children. Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием информации о наличии предусматриваемых статьей 30 Конвенции программ в сфере образования и медицинского обслуживания детей - выходцев из групп кочевого населения.
However, my Government wishes to express its deep regret at the said Federation's ill-considered granting of ongoing affiliate status to the so-called "Organization of Committees for the Defence of Democratic Freedoms and Human Rights in Syria". Вместе с тем мое правительство хотело бы выразить свое глубокое сожаление по поводу непродуманного решения о сохранении за федерацией статуса члена так называемой "Организации комитетов по защите демократических свобод и прав человека в Сирии".