Английский - русский
Перевод слова Regret
Вариант перевода Сожаление

Примеры в контексте "Regret - Сожаление"

Примеры: Regret - Сожаление
Unfortunately, beyond the commendable efforts that have been made, we must regret the lack of participation in the disarmament process by the Me'ekamui Defence Force of Francis Ona. К сожалению, кроме упоминания о предпринятых похвальных усилиях, нам приходится выражать сожаление в связи с тем, что в процессе разоружения не участвуют Силы обороны Святой земли Фрэнсиса Оны.
However, we regret that the Council has not been able to fully meet its responsibility under the United Nations Charter of effectively monitoring and organizing the work of its functional commissions. Одновременно выражаем сожаление в связи с тем, что Экономический и Социальный Совет не смог в полной мере выполнить свою уставную функцию по эффективному мониторингу и направлению деятельности подотчетных ему функциональных комиссий.
The Inspectors regret that eight organizations did not provide a response to the JIU questionnaire despite repeated requests (UNODC, UNEP, UN-Habitat, UNHCR, ILO, WMO, IMO, UNWTO). Инспекторы выражают сожаление в связи с тем, что, несмотря на многократные просьбы, ответы на вопросник ОИГ не прислали восемь организаций (ЮНОДК, ЮНЕП, Хабитат ООН, УВКБ, МОТ, ВМО, ИМО, ЮНВТО).
We also regret that no efforts were made to consider removing agenda item 7 of the Council which, in a discriminatory manner, singles out one particular country situation as a separate standing item. Мы также выражаем сожаление в связи с тем, что не было предпринято никаких усилий по снятию с повестки дня Совета пункта 7, который на дискриминационной основе выделяет ситуацию в одной конкретной стране в отдельный пункт.
We highly regret that the Minister was permitted to spew such incitement and hatred from the General Assembly's rostrum and to make a mockery of the international community and its efforts to achieve just and lasting peace and security in the Middle East. Мы выражаем свое сожаление в связи с тем, что этому министру позволили выступить с такими подстрекательскими и ненавистническими заявлениями с трибуны Организации Объединенных Наций и осуществить пародирование международного сообщества и его усилий по достижению справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
We regret that the EU statement was deathly silent on the threat posed by existing nuclear warheads in the Middle East in the hands of a regime with a well-documented history of aggression. Мы выражаем сожаление в связи с тем, что в заявлении ЕС полностью обходится молчанием вопрос об угрозе, создаваемой существующими ядерными боеголовками на Ближнем Востоке, которые находятся в руках режима, хорошо известного своей агрессивностью.
We regret deeply that, for reasons we all know, this Conference has to date not been able to start these negotiations, and that it is therefore not fulfilling its mandate. Мы испытываем глубокое сожаление в связи с тем, что по причинам, которые все мы знаем, наша Конференция до сих пор оказывается не в состоянии приступить к этим переговорам и тем самым не исполняет задачу, ради которой она и была создана.
We therefore regret that further time was not allowed to try to resolve the outstanding differences and to reach a text on which we could all agree. Поэтому мы выражаем сожаление по поводу того, что нам не было предоставлено дополнительное время для того, чтобы мы могли попытаться ликвидировать существующие расхождения во мнениях и сформулировать текст, с которым мы все могли бы согласиться.
We regret that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty continues to languish, due to the refusal of some nuclear-weapon States to adhere to it. Мы выражаем сожаление в связи с тем, что Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний до сих пор не вступил в силу из-за отказа некоторых ядерных государств присоединиться к нему.
So we regret that the statement has come at this juncture when we are about to adopt a report and when all delegations have shown flexibility and goodwill to advance the work of the CD. В общем, мы испытываем сожаление в связи с тем, что это заявление прозвучало на данном этапе, когда мы стоим накануне принятия доклада и когда все делегации проявили гибкость и добрую волю, с тем чтобы продвинуть работу КР.
Within hours, U.S. President Bill Clinton was briefed on the shootdown and called the heads of government of the United Kingdom and France, John Major and François Mitterrand, to express regret and sympathy for the deaths of their citizens in the incident. Билл Клинтон созвонился с главами Великобритании и Франции - Джоном Мейджором и Франсуа Миттераном, чтобы выразить сожаление и сочувствие в связи с гибелью граждан в инциденте.
She also wished to express her regret concerning the shooting of the spouse of a Sudanese diplomat and stated that the host country had taken the incident very seriously and that an arrest had been made by the New York City Police Department in relation to the case. Она пожелала также выразить свое сожаление в связи с применением огнестрельного оружия в отношении супруги суданского дипломата и констатировала, что страна пребывания относится к инциденту весьма серьезно и что полиция Нью-Йорка произвела арест по этому делу.
The Chair expressed his regret regarding the incident involving the Permanent Representative of Saint Vincent and the Grenadines and extended his sympathy to the Permanent Representative of Saint Vincent and the Grenadines. Председатель выразил сожаление в связи с инцидентом, происшедшим с Постоянным представителем Сент-Винсента и Гренадин, и выразил ему свое сочувствие.
Thus, in his statement during the general debate, the head of the Togolese delegation, expressed, at the current session of the General Assembly, his regret that the efforts under way by the community of nations have not led to concrete results. Так, в своем выступлении в ходе общих прений на текущей сессии Генеральной Ассамблеи глава делегации Того выразил сожаление в связи с тем, что предпринимаемые сообществом наций усилия не приводят к конкретным результатам.
That's why, in the face of our regret, the thing we consistently say is, "I could have kicked myself." Вот почему, испытывая сожаление, мы постоянно повторяем: «Не прощу себе этого».
Sorry for tricking you! Surprise, a desire to resist, regret... отторжение и даже сожаление. она приняла все как свою судьбу.
Many delegations expressed their regret at the resignation of the Registrar, Gritakumar Chitty, and expressed their appreciation for his valuable contribution to the law of the sea and in particular to the establishment and the commencement of functioning of the Tribunal. Многие делегации высказали сожаление в связи с отставкой Секретаря Гритакумара Читти и выразили свою признательность за его ценный вклад в морское право, в частности в дело учреждения и начало функционирования Трибунала.
With respect to Angola, we deeply regret the fact that the war is continuing, which we believe is due to the lack of implementation of the Bicesse and Lusaka peace agreements, and to UNITA's violation of the relevant Security Council resolutions. Что касается Анголы, то мы выражаем глубокое сожаление в связи с продолжением войны, которая, по нашему мнению, является следствием невыполнения Бисесских и Лусакского мирных соглашений и нарушений УНИТА соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Some are calling that an expression of regret, others an expression of remorse and still others an expression of apologies. Что-то вызывает сожаление, что-то угрызения совести, а что-то еще и желание принести извинения.
Expressing regret that the Parties at the current meeting had not adopted a decision on HFCs, the representative of the Federated States of Micronesia introduced a declaration on highglobalwarmingpotential alternatives to ozone-depleting substances, which, he reported, had been signed by 38 Parties. Выразив сожаление по поводу того, что Стороны на нынешнем совещании не приняли решения по ГФУ, представитель Федеративных Штатов Микронезии представил декларацию об имеющих высокий потенциал глобального потепления альтернативах озоноразрушающим веществам, которая, как он заявил, была подписана 38 Сторонами.
After 40 hours of strenuous negotiations, the South agreed to stop loudspeaker broadcasts into the demilitarized zone between the two countries, in exchange for the North expressing "regret" for the South Korean soldiers killed by a landmine blast in the DMZ three weeks earlier. После 40 часов напряженных переговоров Юг согласил прекратить вещание громкоговорителей в демилитаризованной зоне между двумя государствами. В обмен Север выразил «сожаление» по поводу гибели южнокорейских солдат, три недели ранее подорвавшихся на мине в этой зоне.
His delegation did not oppose integrating United Nations information centres with the field offices of the United Nations Development Programme, but it did regret that the issue had not been brought before the Committee for a final decision. Ганская делегация не возражает против включения информационных центров Организации Объединенных Наций в структуру отделений ПРООН на местах, однако она выражает сожаление в связи с тем, что этот вопрос не был передан Комитету для вынесения окончательного решения.
And there she was struck by the regret of having let her father die, ...without ever being able to give back to this suffocated man... the breath of air she'd been able to give... to so many others. И тут её настигло острое сожаление о том, что она дала умереть своему отцу, ...так и не подарив этому задыхавшемуся человеку тот живительный глоток воздуха, ...который она вдохнула в других жаждущих.
I do not have any details at this time because I have no access to the country, but I regret that the perpetrators of the putsch have brought to a halt the recent democratic momentum of the people of Burundi. В настоящий момент из-за отсутствия связи со страной я не располагаю подробной информацией, однако я выражаю сожаление в связи с действиями путчистов, которые тормозят демократический процесс, начатый бурундийским народом.
In my zeal to express my dissatisfaction over the lack of political progress on a host of environmental issues, I embarrassed myself, my co-workers, and unnecessarily troubled an innocent congressman, and I just want to express my sorrow and regret. Фанатично желая выразить досаду из-за недостаточного прогресса в программах по проблемам экологии, я сконфузил себя, своих коллег и доставил лишние неудобства ни в чем не повинному конгрессмену, и я просто хочу выразить сожаление и раскаяние.