After having considered these amendments we must express regret that they run counter to the spirit and purpose of the draft resolution introduced by Colombia on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries. |
Рассмотрев эти поправки, мы вынуждены выразить сожаление по поводу того, что они идут вразрез букве и целям проекта резолюции, выдвинутого Колумбией от имени Движения неприсоединившихся стран. |
Although reluctant to conclude this part of his report on a negative note, the Special Rapporteur feels obliged publicly to express regret at not yet having received replies to the questionnaire from the Governments of Angola, Botswana, Namibia and South Africa. |
Хотя Специальному докладчику не хотелось бы заканчивать эту часть своего доклада на минорной ноте, он вынужден публично выразить сожаление по поводу того, что до сих пор он не получил ответа на свой вопросник от правительств Анголы, Ботсваны, Намибии и Южной Африки. |
At the outset, the CARICOM countries wish to express their profound regret at the loss of life resulting from the escalation of the armed conflict in Lebanon. |
Прежде всего страны КАРИКОМ хотели бы выразить глубокое сожаление в связи с гибелью людей в результате эскалации вооруженного конфликта в Ливане. |
The Ministry of Foreign Affairs expresses its regret that the Russian Federation has not based its rating of this law on the internationally accepted principles, by which the CSCE, the Council of Europe and the European Union operate. |
Министерство иностранных дел выражает свое сожаление по поводу того, что при оценке указанного закона Российская Федерация не исходила из международно признанных принципов, которыми руководствуются СБСЕ, Совет Европы и Европейский союз. |
The Government of the Republic of Croatia would like to express its regret that human rights violations were perpetrated by individuals or groups beyond its control, and these acts have been publicly condemned by its highest officials. |
Правительство Республики Хорватии хотело бы выразить сожаление по поводу нарушений прав человека со стороны отдельных лиц или групп лиц, которые находились вне его контроля, и эти акты были публично осуждены его должностными лицами на самом высоком уровне. |
May I convey to you the great regret of the Committee concerning the decision of your Government not to send a delegation to meet with it during its current session. |
Позвольте передать Вам глубокое сожаление Комитета в связи с решением Вашего правительства не направлять делегацию для встречи с Комитетом на его нынешней сессии. |
The Committee expresses regret, however, that some additional answers provided did not fully address many of the questions posed by the Committee during the consideration of the report. |
Вместе с тем Комитет выражает сожаление, что в некоторых дополнительных ответах не полностью нашли отражение многие вопросы, заданные Комитетом в ходе рассмотрения доклада. |
At the first Conference of the Parties to the Convention, Fiji had expressed its regret that the outcome of the Conference was minimal. |
На первой конференции сторон Конвенции Фиджи выразило свое сожаление в связи с тем, что результаты работы были минимальными. |
Before giving Ambassador Shannon the floor, I wish to express on behalf of the Conference, as well as on my own behalf, our regret at his impending departure from Geneva after an impressive tour of duty. |
Прежде чем дать слово послу Шэннону, я хочу от имени Конференции, а также от себя лично выразить сожаление в связи с его предстоящим отъездом из Женевы после впечатляющего срока службы. |
Allow me also to welcome newly-arrived ambassadors and to express my deep regret at Ambassador Shannon's departure and to pay tribute to his sustained and skilful efforts to establish negotiations on cut-off. |
Позвольте мне также приветствовать вновь прибывших послов и выразить глубокое сожаление в связи с отъездом посла Шеннона, а также отдать должное его настойчивым и умелым усилиям, позволившим начать переговоры по прекращению производства расщепляющегося материала. |
We would therefore regret the closing of those Centres for lack of resources and we urge that some suitable solution be found to that problem. |
В этой связи мы выражаем сожаление в связи с закрытием этих центров по причине нехватки ресурсов и выступаем за отыскание надлежащего решения этой проблемы. |
In these circumstances, Belgium, the Netherlands and Luxembourg would like to remind the Assembly of their regret at any undertaking which is contrary to our common objective - that of nuclear disarmament. |
В этих обстоятельствах Бельгия, Нидерланды и Люксембург хотели бы напомнить Ассамблее о том, что они выражают сожаление по поводу любого мероприятия, которое противоречит нашей общей цели - цели ядерного разоружения. |
However, we should like to record our regret at the fact that a State has been singled out for mention in the text. |
Однако мы должны официально заявить о том, что мы выражаем сожаление в связи с тем, что в тексте проекта было выделено одно государство. |
It was a matter of regret, however, that the Special Rapporteur had provided not a shred of evidence to substantiate the claims of human rights abuses which he alleged in his report. |
При этом вызывает сожаление тот факт, что Специальный докладчик не представил никаких доказательств нарушений прав человека, о которых он сообщает в своем докладе. |
Expresses profound regret at the overall slow pace of implementation of the peace process, which is far behind schedule; |
З. выражает глубокое сожаление по поводу в целом медленных темпов осуществления мирного процесса, существенно отстающих от графика; |
But this profound regret was also shared by the people of Indonesia as well as President Soeharto, who has taken measures to prevent the recurrence of such an incident. |
Но это глубокое сожаление также разделяют народ Индонезии и президент Сухарто, который принял меры к тому, чтобы такие инциденты не повторялись впредь. |
There have also been cases in which certain Secretariat structures have been subsumed, which we in the South regret. |
Были также и случаи, когда некоторые структуры Секретариата поглощались другими, что вызывает у нас, на Юге, сожаление. |
My delegation has the right to speak freely on a sensitive subject like human rights, and I therefore have the right to express regret that we were not closely associated from the very outset in the drafting of the text of the draft resolution concerning my country. |
Моя делегация обладает правом свободно обсуждать столь тонкую и сложную тему, как права человека, и поэтому я имею вправе выразить сожаление по поводу того, что с самого начала мы не были полностью вовлечены в разработку текста проекта резолюции, касающегося моей страны. |
We must express our regret that, despite repeated attempts by the International Atomic Energy Agency and the Security Council, the problems relating to the implementation of the safeguards agreements in the Democratic People's Republic of Korea have not yet been fully solved. |
Мы вынуждены выразить сожаление по поводу того, что, несмотря на неоднократные попытки, предпринимавшиеся Международным агентством по атомной энергии и Советом Безопасности, проблемы, касающиеся выполнения соглашений о гарантиях Корейской Народно-Демократической Республикой, полностью пока не решены. |
Mrs. WARZAZI (Morocco) began by expressing regret that the positive action taken to implement all relevant recommendations concerning the fight against racism had not been accompanied by a budget increase. |
Г-жа ВАРЗАЗИ (Марокко) выражает сожаление по поводу того, что положительные действия, предпринятые по осуществлению всех соответствующих рекомендаций, касающихся борьбы против расизма, не сопровождались увеличением бюджета. |
Mr. SUTOYO (Indonesia), speaking in exercise of the right of reply, expressed deep regret at the misleading statement made on behalf of the European Union with regard to the human rights situation in East Timor. |
Г-н СУТОЙО (Индонезия), выступая в порядке осуществления права на ответ, выражает глубокое сожаление по поводу неверного заявления по вопросу о положении в области прав человека в Восточном Тиморе, которое было сделано от имени Европейского союза. |
Lithuania and Russia express their regret that they have not succeeded in signing on time an agreement for the withdrawal of Russian armed forces from the territory of the Republic of Lithuania. |
Россия и Литва выражают сожаление по поводу того, что не удалось своевременно подписать соглашение о выводе российских войск с территории Литовской Республики. |
It expresses its deep regret and concern at the continued deterioration of security conditions in that country and affirms its attachment to the unity, sovereignty, territorial integrity and political independence of Somalia. |
Он выражает свое глубокое сожаление и тревогу в связи с продолжающимся ухудшением условий обеспечения безопасности в этой стране и подтверждает свою приверженность сохранению единства, суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Сомали. |
Expressing his regret over the recent underground nuclear test conducted by China, he urged that country not to carry out any more tests and expressed the hope that other nuclear Powers would continue their moratorium. |
Выражая сожаление по поводу недавнего подземного испытания, проведенного Китаем, Монголия призывает его в дальнейшем воздерживаться от этой практики и надеется на продление моратория, введенного другими ядерными державами. |
She commended the Chairman for the efforts he had made in conducting the informal consultations and stressed her delegation's profound regret that it had not been possible to discuss the question with the care that it deserved. |
Она дает высокую оценку усилиям, предпринятым Председателем при проведении неофициальных консультаций, и особо отмечает глубокое сожаление ее делегации в связи с тем, что этот вопрос не удалось обсудить столь детально, как он того заслуживает. |