Английский - русский
Перевод слова Regret
Вариант перевода Сожаление

Примеры в контексте "Regret - Сожаление"

Примеры: Regret - Сожаление
With regard to item 4 of the agenda - "Ways and means to achieve nuclear disarmament"- the Egyptian delegation expresses its regret at the slow pace of nuclear disarmament, a vital issue to which Egypt attaches great importance. Что касается пункта 4 повестки дня - «Пути и средства достижения ядерного разоружения», - то делегация Египта выражает сожаление в связи с медленным прогрессом в деле ядерного разоружения.
Save the Children, on behalf of the Uganda Child Rights NGO Network, commended Uganda for having established the policy, legislative and institutional frameworks for the implementation of child rights initiatives, but expressed its regret at the chronic underfunding for their implementation. Международный альянс организаций "Спасти детей" от имени Угандийской сети неправительственных организаций по защите прав детей высоко оценил принятие Угандой политических, законодательных и институциональных основ для осуществления инициатив по защите прав ребенка, однако выразил сожаление в связи с хроническим недофинансированием их осуществления.
But for these things that we actually do really care about and do experience profound regret around, what does that experience feel like? Что касается тех вещей, которые нас волнуют и по поводу которых мы испытываем глубокое сожаление, каково это - жалеть о чем-то?
In one of his plays, Alexander Solzhenitsyn depicts a man dying, who says to those gathered around his bed, "The moment when it's terrible to feel regret is when one is dying." В одной из своих пьес, Александр Солженицын изображает умирающего, который говорит собравшимся у его кровати: "Чувствовать сожаление ужасно в тот момент, когда умираешь."
Following the fifty-first session, he had, as instructed by the Committee, sent a letter to the Special Rapporteur expressing the Committee's regret that he had not used the information it had provided on issues that were of relevance to his mandate. После пятьдесят первой сессии, в соответствии с поручением Комитета, он направил Специальному докладчику письмо, в котором выражалось сожаление Комитета по поводу того, что он не использовал информацию, представленную Комитетом по вопросам, относившимся к его мандату.
Regret, get out the path of the king! Сожаление, освободите дорогу королю!
The next course is Regret. Следующее блюдо - "Сожаление".
Regret can change the direction of your life. Сожаление может изменить курс жизни.
Regret is a terrible feeling. Сожаление - ужасное чувство.
Regret is always an illusion. Сожаление - это иллюзия.
Regret for what, Stefan? Сожаление о чем, Стэфан?
Regret requires age or wisdom. Сожаление - спутница зрелости и мудрости.
It expressed its regret that Mr. Hatano was unable to be further involved in the work on this subject as one of the Special Rapporteurs and requested Mr. Al-Khasawneh, as Special Rapporteur, to continue the study. Она выразила сожаление, что г-н Хатано не может более участвовать в работе по этому вопросу в качестве одного из специальных докладчиков, и просила
While taking note that the United Kingdom attaches equal importance to all human rights, it noted that CESCR voiced regret that the Covenant has still not been incorporated and that the United Kingdom has no intention of doing so in the near future. Отметив заверения Соединенного Королевства по поводу того, что оно придает одинаковую важность осуществлению всех прав человека, он отметил выраженное КЭСКП сожаление по поводу того, что Пакт все еще не инкорпорирован во внутреннее право и что Соединенное Королевство не собирается инкорпорировать его в ближайшем будущем.
On behalf of the Committee, its Chairman addressed a letter to its former Chairman, David Etuket, expressing its regret at his departure and its appreciation for his invaluable contribution, both as a member and as Chairman. З. От имени Комитета его Председатель обратился с письмом к бывшему Председателю Комитета Дэйвиду Этукету, выразив сожаление в связи с его уходом и дав высокую оценку его неоценимому вкладу в работу в качестве как члена, так и Председателя Комитета.
It is a matter of great regret that our hope for a nuclear-free world has failed to materialize and, indeed, is fast becoming forlorn as the world continues to witness an enormous increase and a qualitative improvement in weapons of mass destruction and their delivery systems. Вызывает большое сожаление тот факт, что наша надежда на создание мира, свободного от оружия массового уничтожения, не осуществилась и, фактически, постепенно исчезает, при этом мир по-прежнему является свидетелем активного роста производства и качественного совершенствования оружия массового уничтожения и средств их доставки.
We regret that once again we have to insist on the immediate apprehension and transfer of the six indictees at large of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and of the 18 indictees at large of the International Criminal Tribunal for Rwanda. Мы вновь выражаем сожаление в связи с тем, что нам приходится настаивать на немедленном аресте и передаче шести находящихся на свободе обвиняемых в Международный трибунал по бывшей Югославии и 18 - в Международный уголовный трибунал по Руанде.
We regret that the Member States of the United Nations have not responded to the positive and active efforts that the Non-Aligned Movement has undertaken since 2004, with a view to agreeing to the agenda of the United Nations Disarmament Commission. Мы выражаем сожаление в связи с тем, что государства-члены Организации Объединенных Наций не поддержали позитивные и активные усилия, предпринимаемые Движением неприсоединения с 2004 года в целях достижения согласия в отношении повестки дня Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению.
But for these things that we actually do really care about and do experience profound regret around, what does that experience feel like? Что касается тех вещей, которые нас волнуют и по поводу которых мы испытываем глубокое сожаление, каково это - жалеть о чем-то?
In one of his plays, Alexander Solzhenitsyn depicts a man dying, who says to those gathered around his bed, "The moment when it's terrible to feel regret is when one is dying." В одной из своих пьес, Александр Солженицын изображает умирающего, который говорит собравшимся у его кровати: "Чувствовать сожаление ужасно в тот момент, когда умираешь."
c) Notes that Finland was in compliance with its obligation under paragraph 2 (a) of article 2 of the Protocol in 2000 and 2001, but reiterates its regret that Finland was not in compliance with that obligation in 1999; and статьи 2 Протокола в 2000 и 2001 годах, но вновь выражает свое сожаление по поводу того, что Финляндия не обеспечила соблюдение этого обязательства в 1999 году; и
Regret was expressed that it was not possible for member countries to receive at an early stage more formal documentation on substantive items translated into all official languages. Было выражено сожаление по поводу невозможности заблаговременного получения странами-членами более официальной документации по основным пунктам повестки дня, переведенной на все официальные языки.
Regret was expressed at the continuing high vacancy rate pertaining at ECA which would, should it continue unchecked, seriously hamper accomplishments and delay unnecessarily Africa's economic and social recovery. Было выражено сожаление в связи с сохраняющейся в ЭКА высокой нормой вакансий, что, если не будут приняты необходимые меры, может серьезным образом затруднить достижение необходимых результатов и необоснованно замедлить экономический и социальный подъем в Африке.
Regret is the emotion we experience when we think that our present situation could be better or happier if we had done something different in the past. Сожаление - это эмоции, которые мы испытываем, когда нам кажется, что сложившиеся обстоятельства могли бы быть лучше, а мы - счастливее, если бы только мы могли сделать что-то в прошлом по-другому Говоря иначе, у сожаления два составляющих компонента.
Regret is expressed at the lack of information contained in the State party's reports on the breakdown and number of non-European Union members residing in Luxembourg. Выражается сожаление по поводу отсутствия в докладе государства-участника информации о разбивке и числе лиц, проживающих в Люксембурге, которые не являются гражданами государств, входящих в Европейское сообщество.