The Special Representative expresses regret that this important document was not adopted at Vienna; he continues to work closely with other partners with a view to overcoming the present difficulties. |
Специальный представитель выражает сожаление по поводу того, что этот важный документ не был принят в Вене; он продолжает тесно взаимодействовать с другими партнерами в целях преодоления нынешних трудностей. |
We therefore regret the withdrawal of the Serb representative from that Group and encourage Belgrade to exercise its influence to ensure that Kosovo Serbs are adequately represented in this process. |
В этой связи мы выражаем сожаление в связи с уходом сербского представителя из этой группы и призываем Белград оказать влияние с целью обеспечить, чтобы косовские сербы были надлежащим образом представлены в этом процессе. |
On 30 October, my Special Representative met in Bouaké with the Secretary-General of the Forces nouvelles, who expressed his regret at the lack of progress in the adoption of the envisaged legislative reforms and accused President Gbagbo of preparing for a resumption of armed conflict. |
30 октября мой Специальный представитель встретился в Буаке с генеральным секретарем «Новых сил», который высказал сожаление по поводу отсутствия прогресса в деле принятия намеченных законодательных реформ и обвинил президента Гбагбо в подготовке к возобновлению вооруженного конфликта. |
On 4 October, my Special Representative issued a statement in which he voiced regret that a peaceful demonstration had served as an excuse for a series of brutal and violent actions. |
4 октября мой Специальный представитель сделал заявление, в котором он выразил сожаление по поводу того, что мирная демонстрация стала предлогом для серии жестоких и насильственных акций. |
In conclusion, the Government considered that Opinions 7/2001 and 8/2001 were totally wrong and advised that it had decided to express its dissatisfaction and regret over them. |
Наконец, правительство сочло, что мнения 7/2001 и 8/2001 являются полностью ошибочными, и сообщило о решении выразить в связи с ними свое неудовлетворение и сожаление. |
We all regret the fact that the work of the International Tribunal for the Former Yugoslavia in the area of trial proceedings must be extended beyond the end of 2008. |
Все мы испытываем сожаление в связи с тем, что работу Трибунала по бывшей Югославии в области судебного разбирательства приходится продлевать на срок после конца 2008 года. |
The United Kingdom would like to record its regret that it has not been possible to reach wider consensus on this important text and that some States with large indigenous populations have had no recourse but to call for a vote on it. |
Соединенное Королевство хотело бы официально выразить сожаление по поводу того, что не удалось достичь более широкого консенсуса относительно этого важного текста и что некоторые государства, имеющие многочисленное коренное население, не видели иного выхода, кроме как призвать к голосованию по нему. |
The Council of OPANAL, as the political organ of the Agency, at the time expressed its deep regret at the series of nuclear tests carried out by China and France in 1995. |
Совет ОПАНАЛ в качестве политического органа Агентства своевременно выразил свое глубокое сожаление по поводу серии ядерных испытаний, проведенных Китаем и Францией в 1995 году. |
A cause of deep regret and grave concern is the fact that successive American Administrations have not reversed their stand, something that even America's main allies and trade partners have objected to. |
Глубокое сожаление и серьезную обеспокоенность вызывает то, что сменяющие друг друга американские администрации до сих пор не изменили своей позиции, вызывающей возражения в среде даже основных американских союзников и торговых партнеров. |
We regret that failure, despite our understanding of the position of the Myanmar authorities, as outlined by the Permanent Representative of that country earlier in this meeting. |
Мы выражаем сожаление в этой связи, несмотря на то, что понимаем позицию властей Мьянмы, изложенную Постоянным представителем этой страны ранее на этом заседании. |
The Committee delegation expressed deep regret at their absence and, in a statement, denounced the illegal actions by the occupying Power, which had, among their many grave consequences, a negative effect on international efforts to find a solution to the current crisis. |
Делегация Комитета выразила глубокое сожаление в связи с их отсутствием и в принятом заявлении осудила незаконные действия оккупирующей державы, которые, помимо многих других негативных последствий, отрицательным образом сказываются на международных усилиях, направленных на поиск преодоления нынешнего кризиса. |
I regret, however, that I will be unable to submit to the Committee the report requested in paragraph 18 of resolution 1330 containing proposals for the use of additional export routes for petroleum and petroleum products. |
Вместе с тем у меня вызывает сожаление то, что я не смогу представить Комитету испрошенный в пункте 18 резолюции 1330 доклад, содержащий предложения в отношении использования дополнительных маршрутов экспорта нефти и нефтепродуктов. |
We regret that in many respects the Conference did not get the serious high-level attention it deserved and that the treatment of its fundamental issues was less wide-ranging and definitive than we would have wished. |
Мы выражаем сожаление тем, что во многих отношениях Конференции не удалось привлечь того серьезного внимания на высоком уровне, которого она заслуживает, а также тем, что решение вынесенных на ее рассмотрение основополагающих вопросов оказалось не столь масштабным и полным, как мы рассчитывали. |
We regret the fact that putting a draft resolution with considerable legal shortcomings to a vote in such a hasty manner will not allow the Russian Federation and a number of other members of the Security Council to support it. |
Остается лишь выразить сожаление, что поспешное вынесение на голосование текста резолюции с существенными юридическими изъянами не позволило Российской Федерации, а также ряду других членов Совета Безопасности поддержать его. |
We wish to express our deep regret for the recent death of Judge Edward Laing, one of the two distinguished CARICOM members of the International Tribunal for the Law of the Sea. |
Мы хотели бы выразить глубокое сожаление в связи с недавней кончиной судьи Эдварда Лейнга, одного из двух выдающихся представителей КАРИКОМ в Международном трибунале по морскому праву. |
In the conclusions and recommendations of his report to the Security Council, the Secretary-General expressed his regret that he could not report any progress towards overcoming the obstacles to the implementation of the United Nations settlement plan. |
В замечаниях и рекомендациях своего доклада Совету Безопасности Генеральный секретарь выразил сожаление по поводу того, что он не может сообщить о каком-либо прогрессе в преодолении препятствий на пути осуществления Плана урегулирования Организации Объединенных Наций. |
Let me conclude by expressing to our Afghan friends our regret over the sudden interruption, a few days ago, of the de facto moratorium on executions in Afghanistan. |
В заключение я хотел бы выразить нашим афганским друзьям сожаление в связи с внезапной отменой несколько дней назад действовавшего в Афганистане моратория на смертную казнь. |
The response of Haiti's main international partners was to voice regret that the elections had gone ahead without a prior accord on the 21 May elections and without a credible, independent electoral council. |
Основные международные партнеры Гаити выразили в ответ сожаление по поводу того, что выборы были проведены без достижения сначала согласия в отношении выборов 21 мая и в отсутствие внушающего доверие независимого избирательного совета. |
While it was the State party's sovereign right to issue reservations, it was only fitting for the Committee to express its regret and to insist that the Government should accept all the obligations under article 4. |
Хотя принятие оговорок является суверенным правом государства-участника, Комитет может лишь выразить свое сожаление и настоятельно предложить правительству принять все обязательства по статье 4. |
The participants' representatives of ITU, the United Nations and UNIDO expressed their deep regret that the Board had decided to recommend the amendments to article 45 as set out in the preceding paragraph. |
Представители участников Фонда из МСЭ, Организации Объединенных Наций и ЮНИДО выразили глубокое сожаление по поводу решения Правления рекомендовать поправки к статье 45, изложенные в предшествующем пункте. |
My delegation wishes to register its regret and disappointment concerning the manner in which the proceedings of the General Committee were conducted on Wednesday 19 September on the question of Taiwan's application to United Nations membership. |
Моя делегация хотела бы выразить свое сожаление и разочарование по поводу того, как проходило в среду, 19 сентября, в Генеральном комитете рассмотрение вопроса о заявлении Тайваня о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
With regard to domestic or international conflicts that continue to occupy the attention of the international community and our Organization, we can only express our concern and regret that agreements have not yet been reached to guarantee peace, despite multilateral efforts. |
Что касается внутренних или международных конфликтов, которые по-прежнему находятся в центре внимания международного сообщества и нашей Организации, мы можем лишь выразить нашу обеспокоенность и сожаление по поводу того, что пока не достигнуты соглашения, призванные гарантировать мир, несмотря на предпринятые многосторонние усилия. |
Mr. ZORE (Slovenia) expressed his regret that the initial report of Slovenia, which had been due in 1994, was being submitted to the Committee several years late. |
З. Г-н ЗОРЕ (Словения) выражает сожаление, что первоначальный доклад Словении, который подлежал представлению в 1994 году, был передан Комитету с опозданием в несколько лет. |
Expressing its regret over the muted response to the 1998 United Nations inter-agency appeal for Tajikistan, |
выражая свое сожаление в связи со слабой реакцией на межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций 1998 года, касающийся Таджикистана, |
While we have not hesitated to do precisely that in recent years and on several continents, I would like to express regret at the relative timidity of the Organization where Africa is concerned. |
В то время как в последние годы мы без колебаний действовали именно таким образом и при этом на разных континентах, мне хотелось бы выразить сожаление по поводу относительной робости Организации в том, что касается Африки. |