However, it had learned with deep regret of the recent execution of 15 Afghan nationals and urged the Government to halt any possible further executions and to reconsider the de facto end to the moratorium on the death penalty. |
Тем не менее Европейский союз выражает глубокое сожаление по поводу недавней казни 15 афганских граждан и призывает правительство приостановить проведение казней и вновь рассмотреть возможность де-факто запретить смертную казнь. |
It is a source of regret that the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar has been denied access to the country for almost three years. |
Вызывает сожаление то, что на протяжении почти трех лет Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме не дают разрешения на посещение страны. |
We deeply regret that the States parties were not able to agree on a final document at their last Review Conference; we would have liked to see a reflection of the interesting debates that took place during the meeting. |
Мы испытываем глубокое сожаление в связи с тем, что государства - участники оказались не в состоянии согласовать заключительный документ на своей последней обзорной Конференции; нам хотелось бы увидеть отражение тех интересных дебатов, которые состоялись в ходе встречи. |
The Committee reiterates its regret about the paucity of information on the Federally Administered Tribal Areas (FATA) and the North-West Frontier Province (NWFP), including the economic and social situation prevailing therein. |
Комитет вновь выражает сожаление по поводу ограниченности информации об управляемых центром районах племен (УЦРП) и Северо-Западной пограничной провинции (СЗПП), в том числе о существующем там экономическом и социальном положении. |
The representative of Cuba made a statement expressing regret at the trend of not taking into account human rights in general and the human rights of indigenous persons in particular. |
С заявлением выступил представитель Кубы, выразивший сожаление по поводу тенденции не принимать в расчет права человека в целом и права коренных народов в частности. |
The representative of the United States expressed his regret that the Committee had not given the non-governmental organization the opportunity to express its views before the Committee. |
Представитель Соединенных Штатов выразил сожаление по поводу того, что Комитет не дал НПО возможности высказать свои взгляды в Комитете. |
The secretariat expressed its regret that it had not been able, with the Bureau, to prepare a draft of the work programme for 2009 - 2011, primarily due to shortage of staff which was in turn partly related to insufficient funding. |
Секретариат выразил сожаление по поводу того, что он вместе с Президиумом не смог подготовить проект программы работы на 2009-2011 годы главным образом по причине результате нехватки персонала: последнее соображение объясняется, отчасти недостаточным финансированием. |
Expressing regret that the text presented did not reflect any of the European Union's proposals, she requested a recorded vote on the draft resolution and urged Member States to vote against it. |
Оратор выражает сожаление в связи с тем, что в представленном документе не было учтено ни одно из предложений Европейского союза, предлагает вынести проект на голосование и призывает государства-члены голосовать против проекта резолюции. |
In that respect, we express regret that there is no serious international effort to free the Middle East region of nuclear weapons in order to achieve international peace and security. |
Поэтому мы выражаем сожаление по поводу отсутствия серьезных международных усилий, направленных на избавление региона Ближнего Востока от ядерного оружия, в целях достижения международного мира и безопасности. |
In the statement, the Council expressed its regret at the decision of the Government of National Unity to deny the entry of the United Nations Emergency Relief Coordinator to Darfur and called for an explanation. |
В этом заявлении Совет выразил сожаление в связи с решением Правительства национального единства отказать во въезде в Дарфур Координатору чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций и потребовал объяснений. |
Mr. Esteves (Portugal) conveyed the regret of the Portuguese Secretary of State of the Presidency of the Council of Ministers, who was unable to attend the meeting because he had been detained by urgent work in Lisbon. |
Г-н Эстевес (Португалия) передает сожаление Государственного секретаря при Президиуме совета министров Португалии, который не смог присутствовать на заседании ввиду срочной работы в Лиссабоне. |
In its decision 2007/8, the Executive Body expressed its regret that the following six Parties had still not reported final and complete emission data for the period up to 2005: Iceland, Italy, Lithuania, Luxembourg, Romania and the European Community. |
В своем решении 2007/8 Исполнительный орган выразил свое сожаление в связи с тем, что следующие шесть Сторон: Исландия, Италия, Литва, Люксембург, Румыния и Европейское сообщество, все еще не представили окончательные и полные данные о выбросах за период 2005 года. |
I would not like to end my statement without once again conveying my regret to the General Assembly over the continuation of the embargo that the Republic of Cuba is subjected to by the United States of America. |
В заключение я хотел бы, обращаясь к Генеральной Ассамблее, еще раз выразить сожаление по поводу сохранения эмбарго, введенного Соединенными Штатами Америки против Республики Куба. |
Let me express my deep regret that the Human Rights Council has been unable to tackle several serious human rights situations in a timely and proper manner. |
Я хотел бы выразить свое глубокое сожаление в связи с тем, что Совет по правам человека не смог урегулировать своевременным и надлежащим образом несколько серьезных ситуаций в области прав человека. |
On 13 December 2007, the Government Council for Human Rights approved a proposal recommending the Government to acknowledge that some sterilizations had been carried out in violation of the law, to express its regret and pledge to take steps to prevent reoccurrence of such cases. |
13 декабря 2007 года Государственный совет по правам человека одобрил предложение, содержащее рекомендацию правительству признать, что некоторые стерилизации проводились в нарушение закона, выразить свое сожаление и обязаться предпринять шаги по предотвращению рецидивов таких случаев. |
In that context, we deeply regret the decision made by the 45 States members of the Nuclear Suppliers Group to grant an unconditional specific waiver on nuclear export guidelines to States outside the NPT. |
В этом контексте мы выражаем глубокое сожаление в связи с решением, принятым 45 государствами - членами Группы ядерных поставщиков и предусматривающим предоставление безоговорочного специального исключения из руководящих принципов в отношении ядерного экспорта применительно к государствам, не входящим в ДНЯО. |
In 2009, the Government officially expressed its regret for past sterilizations performed contrary to the legal regulation, and it committed to adopt measures to prevent their reoccurrence. |
В 2009 году правительство официально выразило сожаление по поводу стерилизаций, произведенных в прошлом в нарушение требований закона, и ставит цель принятия мер по предотвращению повторения подобных случаев. |
It is a matter of particular regret that at the time of completion of the present report in July 2012, information has been received from various sources indicating that there has been no progress on an investigation. |
Особое сожаление вызывает тот факт, что к моменту завершения подготовки настоящего доклада в июле 2012 года из различных источников была получена информация, указывающая на отсутствие прогресса в проведении расследования. |
The Chadian authorities also regret such premeditated disinformation which is intended to undermine the implementation of the agreement recently signed in Dakar and to serve as a pretext for the Sudanese Government to make an immediate start on yet another aggression against Chad. |
Власти Чада также выражают сожаление по поводу умышленной подачи такой неверной информации, цель которой - подорвать осуществление недавно подписанного в Дакаре соглашения и дать правительству Судана предлог вновь начать агрессию против Чада. |
It is, however, a source of some regret that, two years after the launch of this process, we still hear from friends and colleagues questioning the very need for an arms trade treaty. |
Однако вызывает определенное сожаление тот факт, что два года спустя после начала этого процесса мы все еще слышим от наших друзей и коллег выражение сомнений в самой необходимости договора о торговле оружием. |
The latter have strongly criticized the political parties, including the ruling party, expressing their regret over the parties' indifference and lassitude regarding the representation of women on their electoral lists in the 2005 parliamentary elections. |
Последние подвергли резкой критике политические партии, включая правящую партию, выразив свое сожаление по поводу безразличного и равнодушного отношения партий к представленности женщин в их избирательных списках на парламентских выборах 2005 года. |
Despite this senseless violence and horror, which were condemned worldwide, the Council was still unable to do the decent and correct thing, for which we expressed our deepest regret. |
Несмотря на это бессмысленное насилие и ужасы, которые были осуждены во всем мире, Совет по-прежнему не мог принять справедливое и правильное решение, в связи с чем мы выразили свое глубочайшее сожаление. |
When you look back on all the decisions you've made in your life, the one thing you don't want to feel... is regret. |
Когда ты оглядываешься на решения, которые ты принял в своей жизни, Меньше всего ты хочешь чувствовать сожаление. |
Please explain to me why was "Alien Like You" a regret? |
Пожалуйста, объясните мне, почему "Иной как и ты" - сожаление? |
The representative of Cuba expressed his regret concerning the incident experienced by the Permanent Representative of Saint Vincent and the Grenadines, which he stated violated the Vienna Convention on Diplomatic Relations as well as the Headquarters Agreement between the United Nations and the United States of America. |
Представитель Кубы выразил сожаление в связи с инцидентом, приключившимся с Постоянным представителем Сент-Винсента и Гренадин, который, на его взгляд, является нарушением Венской конвенции о дипломатических сношениях, а также Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений между Организацией Объединенных Наций и Соединенными Штатами Америки. |