Expresses deep regret over the loss of four lives and offers its deep sympathy and condolences to the bereaved families of the victims of this tragic event; |
З. выражает глубокое сожаление по поводу гибели четырех человек и свои соболезнования потерявшим близких семьям жертв этого трагического события; |
Let me record, in the strongest terms, the serious disappointment and regret of the United Kingdom that the Conference finds itself still without a work programme for 1999 and facing the prospect of a third unproductive, wasted year. |
Позвольте мне самым решительным образом засвидетельствовать серьезное разочарование и сожаление Соединенного Королевства в связи с тем, что Конференция все еще остается без программы работы на 1999 год, и может так статься, что для нее окажется непродуктивным и потерянным еще и третий год. |
It is a matter of regret that while 152 States have signed the CTBT, only 32 have thus far ratified it. |
Вызывает сожаление, что, хотя ДЗВИ подписали 152 государства, ратифицировали этот Договор пока лишь тридцать два государства. |
Many delegations expressed deep regret that persistent questioning of the efficiency, role and mandate of the Committee for Programme and Coordination obstructed progress in the work of the Committee and prevented the adoption of substantive recommendations and conclusions. |
Многие делегации выразили глубокое сожаление в связи с тем, что настойчивые попытки поставить под сомнение эффективность, роль и мандат Комитета по программе и координации препятствуют достижению прогресса в работе Комитета и мешают принятию существенно важных рекомендаций и выводов. |
Many delegations expressed deep regret that the narrative of the section on disarmament had not been drafted in accordance with the approved medium-term plan for the period 1998-2001 and strongly requested the Secretariat to revise the narrative. |
Многие делегации высказали глубокое сожаление в связи с тем, что описательная часть раздела, посвященного разоружению, не была составлена в соответствии с утвержденным среднесрочным планом на период 1998-2001 годов, и обратились к Секретариату с настоятельной просьбой пересмотреть данную описательную часть. |
Although her delegation would join in the consensus, it wished to express its concern at that omission and its regret that it was unable to join in sponsoring the draft resolution. |
Хотя ее делегация присоединится к консенсусу, она желает выразить свою озабоченность по поводу этого опущения и сожаление в связи с тем, что она не может присоединиться к числу авторов проекта резолюции. |
Having said that, I must express my deep regret that the CD, since the beginning of this year, has not started substantial work on any of the issues on our agenda. |
Вместе с тем я не могу не выразить глубокое сожаление по поводу того, что КР с начала этого года так и не начала предметную работу по какому-либо из вопросов, фигурирующих у нас в повестке дня. |
In response, on 15 July 1996, the Special Rapporteur expressed his regret that a visit was not possible during 1996 and suggested that it take place in January 1997. |
В ответном письме от 15 июля 1996 года Специальный докладчик выразил сожаление в связи с невозможностью совершения поездки в 1996 году и предложил организовать ее в январе 1997 года. |
His delegation had been struck in particular by the increased costs of the project and by developments concerning the host country's loan offer and the UNDC-5 swing space, and wished to express its regret at the negative impact of those factors on the project's implementation. |
Особое удивление у делегации вызвали возросшие расходы по проекту и события, касающиеся предложения о кредите страны пребывания и подменного здания "UNDC-5", и она хотела бы выразить свое сожаление по поводу негативного воздействия этих факторов на осуществление проекта. |
New Zealand also regrets that the Conference on Disarmament has been unable to establish a subsidiary body on nuclear disarmament, but that regret is not confined only to nuclear disarmament. |
Новая Зеландия тоже сожалеет о том, что Конференции по разоружению не удалось учредить вспомогательный орган по вопросам ядерного разоружения, однако такое сожаление не ограничивается только областью ядерного разоружения. |
But today, as we engage in this debate, others have expressed - and let me repeat - the extreme regret that, at the national level in many situations today, we have barely scratched the surface of this challenge. |
Однако сегодня в ходе этой дискуссии другие выступавшие выражали - и я хочу подчеркнуть это - глубокое сожаление в связи с тем, что на национальном уровне во многих сегодняшних ситуациях мы едва коснулись поверхности этой проблемы. |
So, year after year, we all come to the First Committee expressing regret on the existing stalemate and expressing the hope that the following year will be different. |
Поэтому, год за годом, все мы приходим в Первый комитет, выражая сожаление в связи с существующим тупиком и выражая надежду на то, что последующий год будет другим. |
In the case of Mali, he recommended that the Committee should express regret that the requested additional information had not been received and remind the State party that its report was overdue and should be submitted promptly. |
Применительно к Мали он рекомендует, чтобы Комитет выразил сожаление в связи с тем, что запрошенная дополнительная информация не была получена, и напомнил государству-участнику, что его доклад просрочен и должен быть представлен незамедлительно. |
It expressed its deep regret over the failure to arrive at positive findings in the review of the United Nations Decade for the Eradication of Poverty that had taken place during the forty-fourth session of the Commission for Social Development. |
Страна выражает глубокое сожаление по поводу того, что так и не удалось прийти к положительным выводам в рамках обзора Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты, состоявшегося в рамках сорок четвертой сессии Комиссии социального развития. |
In that connection, regret was expressed concerning the inadequate representation of international financial institutions at the Meeting, in particular the World Bank, and it was suggested that such institutions should be invited to participate in future meetings of the consultative process. |
В этой связи было выражено сожаление по поводу неадекватного представительства на совещании международных финансовых учреждений, в частности Всемирного банка, и было предложено направлять таким учреждениям приглашения для участия в будущих совещаниях консультативного процесса. |
We greatly regret that the fulfilment of commitments to that end - commitments based upon the Dayton Agreement - has not been viewed equally by the various ethnic communities as an unambiguous obligation. |
У нас вызывает глубокое сожаление то, что не все этнические общины в одинаковой степени расценивают выполнение обязательств в этой области - обязательств, вытекающих из положений Дейтонского соглашения, - в качестве безоговорочного обязательства. |
It was, on the other hand, a matter of regret that the Government of Indonesia could not agree to receive the delegation and allow it to benefit from the Government's perspective on the events. |
С другой стороны, вызывает сожаление тот факт, что правительство Индонезии не согласилось принять делегацию и дать ей тем самым возможность ознакомиться с его взглядом на эти события. |
Finally, we regret the fact that the draft resolution has been vetoed, but we welcome the fact that we have had an explanation from those who exercised the veto - something that we insisted upon. |
В заключение я хотел бы выразить наше сожаление в связи с тем, что на проект резолюции было наложено вето, но мы приветствуем тот факт, что мы получили разъяснения от тех, кто применил право вето, на чем мы и настаивали. |
And here I am compelled to make an aside in order to express my regret at having to do what the representative of Japan did yesterday when he referred to my country by an incorrect name, with sinister, ulterior political motives and demonstrates disdain for my country. |
И здесь я вынужден отступить, с тем чтобы выразить мое сожаление в связи с тем, что сделал вчера представитель Японии, когда он неправильно назвал мою страну из неблаговидных и скрытых политических соображений, продемонстрировав свое презрение в отношении моей страны. |
Finally, in my capacity as President I can only regret that French, as an official language of the United Nations and a working language of the Tribunal, is under-represented, in particular with regard to internal communications. |
Наконец, в своем качестве Председателя я могу лишь выразить сожаление по поводу того, что французский язык как официальный язык Организации Объединенных Наций и рабочий язык Трибунала используется недостаточно широко, особенно в отношении внутренних коммуникаций. |
We deeply regret that registration of East Timorese refugees in the main refugee camps in Kupang and in the border districts of West Timor has been cancelled as a result of serious security conditions. |
Мы выражаем глубокое сожаление в связи с тем, что регистрация восточнотиморских беженцев в основных лагерях беженцев в Купанге и в приграничных районах Западного Тимора прекратилась в результате серьезного ухудшения ситуации в области безопасности. |
The Committee again expresses its regret that its recommendation, formulated in its previous reports, to the effect that at least one follow-up mission per year be budgeted by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, has still not been implemented. |
Комитет вновь выражает сожаление в связи с тем, что его рекомендация, содержащаяся в его предыдущих докладах, относительно того, чтобы по крайней мере одна миссия по последующей деятельности в год финансировалась Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, до сих пор не выполняется. |
In contrast to a promising assessment of the situation in the Balkans, we are compelled to voice our regret over the absence of progress in the settlement of other problems which are of particular interest to Ukraine. |
В то время как мы оптимистично оцениваем положение на Балканах, мы вынуждены выразить наше сожаление в связи с отсутствием прогресса в урегулировании других проблем, которые представляют особый интерес для Украины. |
Mr. Sealy (Trinidad and Tobago): Please allow me to preface my indication by indicating to this Assembly the regret of my Head of Government and of my Foreign Minister, who could not join us on this occasion due to pressing domestic electoral commitments. |
Г-н Сили (Тринидад и Тобаго) (говорит по-английски): В начале моего выступления позвольте мне передать Ассамблее сожаление главы моего правительства и министра иностранных дел моей страны, которые не смогли прибыть сюда из-за серьезных дел, связанных с выборами в стране. |
The Steering Body expressed its deep regret about this information, especially as this would restrict the ability to convey technical and substantive information to new Parties to the Convention and to those not able to work in English. |
Руководящий орган выразил свое глубокое сожаление по поводу этой информации, прежде всего по той причине, что это будет ограничивать возможность препровождать техническую информацию и информацию по вопросам существа новым Сторонам Конвенции и тем сторонам, которые не располагают возможностью работать на английском языке. |