The Chairperson expressed his thanks and admiration for the Rapporteur and his extreme regret that the Executive Committee could not deliver important guidance for Member States and UNHCR to discharge their functions. |
Председатель выразил свою благодарность и восхищение Докладчику и свое крайнее сожаление в связи с тем, что Исполнительный комитет не смог дать государствам-членам и УВКБ важный ориентир для выполнения ими своих функций. |
Mr. Stokes (Australia), speaking also on behalf of Canada, expressed deep regret over having had to vote against the draft resolution. |
Г-н Стоукс (Австралия), выступая также от имени Канады, выражает глубокое сожаление в связи с тем, что пришлось проголосовать против проекта резолюции. |
The representative of China expressed his delegation's regret that the host country had refused to issue an entry visa to a designated permanent representative of a mission of a Member State. |
Представитель Китая выразил сожаление своей делегации по поводу того, что страна пребывания отказалась выдать въездную визу назначенному главе постоянного представительства одного из государств-членов. |
As he concluded his term as mandate holder, the Special Rapporteur reiterated his regret at the lack of response from Indonesia and Pakistan to his attempts to set up dates for a visit despite having received formal invitations from both countries in 2012. |
Завершая срок своих полномочий в качестве мандатария, Специальный докладчик вновь выразил сожаление по поводу отсутствия ответов со стороны Индонезии и Пакистана на его попытки установить сроки его приезда в эти страны, несмотря на официальные приглашения, сделанные ими в 2012 году. |
The representatives of many regional groups and delegations expressed deep regret that they had not been able to obtain consensus on the text of the draft agreed conclusions for agenda item 6. |
Представители многих региональных групп и делегаций выразили глубокое сожаление в связи с тем, что они не смогли достичь консенсуса по тексту проекта согласованных выводов по пункту 6 повестки дня. |
The Expert Group welcomed the summary presentation by the secretariat, but expressed its regret that the consultants had not been in a position to attend the meeting themselves in order to present the CBA and take part in the ensuing discussions. |
Группа экспертов с удовлетворением отметила краткое сообщение секретариата, но выразила сожаление по поводу того, что сами консультанты не смогли присутствовать на совещании, с тем чтобы представить АЗВ и принять участие в последующих обсуждениях. |
She expressed her regret however, that developments have been far too slow, stressing that no single country is safe from climate change impacts. |
Вместе с тем она выразила сожаление по поводу того, что изменения происходят слишком медленно, подчеркнув, что ни одна страна не застрахована от последствий изменения климата. |
He understood the indignation of Committee members at the unfortunate events that had occurred in his country and expressed deep regret for them. |
Выступающий понимает возмущение членов Комитета по поводу трагических событий, имевших место в его стране, и выражает в этой связи глубокое сожаление. |
I regret that the standing consultative mechanism, which has been a useful forum to bring key stakeholders together to address such issues under the auspices of UNAMI, has been unable to reconvene for the time being. |
Я выражаю сожаление по поводу того, что постоянный консультативный механизм, который являлся полезным форумом, в рамках которого ключевые заинтересованные стороны занимались такими вопросами под эгидой МООНСИ, пока еще не смог возобновить свою работу. |
During the 105th session, the Committee expressed its regret at information received from the Secretariat of the possibility that its March session would be moved from New York to Geneva, owing to financial constraints. |
В ходе 105-й сессии Комитет выразил сожаление по поводу полученной от Секретариата информации, согласно которой существует возможность того, что в силу финансовых ограничений его мартовская сессия будет перенесена из Нью-Йорка в Женеву. |
At the same time, she expressed her regret that neither the head of FCS nor one of his senior staff had accepted the invitation to attend. |
В то же время она выразила сожаление по поводу того, что ни глава ФТС, ни один из ее руководителей не приняли приглашение приехать на сессию. |
They expressed their regret that the election date was likely to slip past 24 November 2013, and called for the holding of elections as soon as possible. |
Они выразили сожаление по поводу возможного переноса на более поздние сроки выборов, которые первоначально предполагалось провести 24 ноября 2013 года, и призвали обеспечить их проведение в самые короткие сроки. |
The Committee reiterates its regret at the lack of information in the State party's report concerning the contribution of civil society organizations in the promotion of ethnic harmony and raising awareness about the Convention (art. 7). |
Комитет вновь выражает сожаление в связи с отсутствием в докладе государства-участника информации о вкладе организаций гражданского общества в дело укрепления этнической гармонии и повышения уровня осведомленности о Конвенции (статья 7). |
All I have now is regret about my past, and Aryoung, |
Все, что я сейчас имею, это сожаление о моем прошлом, и об Арионг. |
And all this self criticism made him regret even more |
Вся эта критика самого себя только усилила сожаление. |
There was in his beloved's behaviour, in her physiognomy, something unusual and distant, a languidness, an inattentive manner, and maybe a regret, Antoine thought, as if she were dwelling on the memory of that other world she had just left. |
В поведении любимой, в ее выражении лица читалось что-то необычное и далекое, вялость, рассеянность, и, возможно, сожаление, - думал Антуан. Словно она жила воспоминаниями о том другом мире, который оставила. |
The independent expert notes to his regret, however, that at the time of writing this report, the judicial authorities have still not set a date for the trial. |
Однако независимый эксперт выражает сожаление по поводу того, что на момент написания этого доклада судебные власти все еще не назначили дату судебного разбирательства. |
The Security Council expresses its profound regret over the death of First Vice President of Sudan Dr. John Garang de Mabior in a helicopter crash on 30 July 2005. |
«Совет Безопасности выражает глубокое сожаление в связи с гибелью первого вице-президента Судана д-ра Джона Гаранга де Мабиора в результате крушения вертолета 30 июля 2005 года. |
The 13 practical steps adopted at the 2000 Review Conference also constituted a set of established laws and practices, and it was a matter of regret that only limited overall progress had been made towards their implementation. |
Программа из 13 практических шагов, принятая на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, также представляет собой свод установленных правовых положений и практики, и вызывает сожаление, что в деле их реализации достигнут лишь ограниченный общий прогресс. |
Mr. DANON, speaking on behalf of the European Union, expressed deep regret that no agreement had been reached on a new mandate for the Group of Governmental Experts referring specifically to the negotiation of a protocol on cluster munitions. |
Г-н ДАНОН, выступая от имени Европейского союза, выражает глубокое сожаление в связи с тем, что не было достигнуто согласия по новому мандату для Группы правительственных экспертов конкретно со ссылкой на переговоры по протоколу о кассетных боеприпасах. |
On behalf of Pakistan - and I am sure I speak for all members of the Uniting for Consensus movement - let me express our regret that the group of four has formally tabled its draft resolution. |
От имени Пакистана - и я уверен, что выражаю мнение всех членов движения «Единство в интересах консенсуса» - позвольте мне выразить сожаление в связи с тем, что «группа четырех» официально представила свой проект резолюции. |
While thanking the members of the Council who voted in favour of the draft resolution, I would like to express our deep regret that the Council has again failed to assume its responsibilities. |
Выражая признательность членам Совета, которые голосовали за этот проект резолюции, я хотел бы выразить наше глубокое сожаление в связи с тем, что Совету вновь не удалось выполнить свои обязанности. |
They expressed their regret that an extraordinary and historic opportunity to resolve the Cyprus issue had been missed, reiterated their strong support for an overall political settlement in Cyprus and looked forward to the Secretary-General's forthcoming report. |
Они выразили свое сожаление по поводу того, что была упущена исключительная и историческая возможность разрешить кипрский вопрос, вновь заявили о своей решительной поддержке общего политического урегулирования на Кипре и указали, что они ожидают предстоящий доклад Генерального секретаря. |
The mission challenged this assertion and, indeed, on many occasions during its visit, expressed its regret at the lack of trust between the parties, which had led them to put preconditions on the implementation of key elements of the Linas-Marcoussis Agreement. |
Миссия оспорила это утверждение и, даже более того, неоднократно во время своего визита выражала сожаление по поводу отсутствия доверия между сторонами, что заставляло их выдвигать предварительные условия по осуществлению основных элементов Соглашения Лина-Маркуси. |
He read a message on behalf of the High Commissioner, Louise Arbour, in which she expressed her regret at not being able to welcome them in person since she would be taking office only on 1 July 2004. |
Он зачитал послание Верховного комиссара, Луизы Арбур, в котором она выразила сожаление по поводу того, что не смогла приветствовать участников лично, поскольку она приступит к своим обязанностям только 1 июля 2004 года. |