| It is also a matter of serious regret that a year which was ushered in by the hope of the Hebron Protocol should record such dismal progress. | Глубокое сожаление вызывает также то, что год, начавшийся с надежд, порожденных подписанием Протокола по Хеврону, принес столь унылые результаты. |
| At the end of his introduction, he expressed his regret that the Drafting Committee had not had enough time to complete its work. | В заключение своего выступления оратор высказывает сожаление по поводу того, что Редакционный комитет не имел достаточно времени для завершения своей работы. |
| The Government's regret bordered on indignation in the light of the Special Rapporteur's urging that it refrain from applying the penalty of flogging to those criminals. | Выраженное правительством сожаление граничило с возмущением в свете настоятельного призыва Специального докладчика воздержаться от исполнения наказания в виде порки в отношении этих преступников. |
| The Special Rapporteur expresses his regret that, owing to time constraints, he could not accept various other invitations from the legal community. | Специальный докладчик выражает сожаление, что по причине нехватки времени он не смог принять другие приглашения, которые поступили в его адрес от сообществ юристов. |
| We also regret the appreciable lack of progress in the reduction of the emission of greenhouse gases and the unwillingness of some industrialized countries to curb their pollution levels. | Мы испытываем также сожаление по поводу того, что не было достигнуто существенного прогресса в сокращении выбросов парниковых газов и что некоторые промышленно развитые страны не хотят сокращать уровень производимого ими загрязнения. |
| I regret, however, that it has taken so long to obtain approval for the IPTF increases necessary to reinforce human rights supervision procedures agreed at the London Conference. | Я выражаю вместе с тем сожаление по поводу того, что потребовалось так много времени для получения разрешения на увеличение численности личного состава СМПС, необходимое для повышения действенности процедур наблюдения за положением в области прав человека, которые были согласованы на Лондонской конференции. |
| Finally, we regret the use of the term "the current representative of Afghanistan accredited to the United Nations". | И наконец, у нас вызывает сожаление использование термина "нынешний представитель Афганистана, аккредитованный при Организации Объединенных Наций". |
| I regret that the pace of return has so far been extremely slow but ask those countries which are still sheltering refugees to maintain that patience. | Я выражаю сожаление в связи с чрезвычайно медленными темпами возвращения беженцев, но при этом прошу страны, которые по-прежнему предоставляют убежище беженцам, и впредь проявлять такое терпение. |
| The subject of the paper was on the agenda of the fifth session, and deep regret at this delay was expressed. | Тема документа была включена в повестку дня пятой сессии, и ее участники выразили глубокое сожаление по поводу его задержки. |
| We therefore join in this well-deserved special tribute to his memory in which we express our regret at his passing. | Поэтому мы присоединяемся к заслуженным словам выражения дани его памяти и выражаем сожаление в связи с его ранней кончиной. |
| We therefore regret that, 25 years after the Treaty's entry into force, it still lacks its most important element - universality. | Поэтому мы выражаем сожаление, что спустя 25 лет после вступления Договора в силу он до сих пор не обрел своего наиболее важного элемента - универсальности. |
| Members of the Council expressed deep regret at the loss of lives and expressed condolences to the bereaved families. | Члены Совета выразили глубокое сожаление по поводу гибели людей и выразили соболезнование скорбящим семьям. |
| Expresses regret that the consultations foreseen in resolution 54/206 could not be held; | выражает сожаление в связи с тем, что консультации, предусмотренные в резолюции 54/206, провести не удалось; |
| The Russian delegation expresses deep regret at how the work was structured on the draft resolution that will be put to the vote in the Council today. | Российская делегация выражает глубокое сожаление по поводу того, как была построена работа над поставленным сегодня на голосование в Совете Безопасности проектом резолюции. |
| We express our deep regret at the events of recent days, which constitute the key reason why the Security Council has convened this special meeting. | Мы выражаем свое глубокое сожаление в связи с событиями последних дней, которые стали главной причиной созыва этого чрезвычайного заседания Совета Безопасности. |
| With Ambassador Muñoz, I would express the same regret that the text of the report of the Monitoring Team is only available in one language. | Как и посол Муньос, я хотел бы выразить сожаление по поводу того, что доклад Группы по наблюдению имеется лишь на одном языке. |
| Like the two previous speakers, I shall also deeply regret the impending retirement from office of our Deputy Secretary-General, Mr. Bensmail. | Как и двое предыдущих ораторов, я также хотел бы выразить глубокое сожаление в связи с предстоящей отставкой нашего заместителя Генерального секретаря г-на Бенсмаила. |
| It also expressed its regret that the following five Parties had still not reported gridded data up to 2005 under the 1994 Sulphur Protocol: Croatia, France, Greece, Luxembourg and the European Community. | Он также выразил свое сожаление в отношении того, что следующие пять Сторон: Греция, Люксембург, Франция, Хорватия и Европейское сообщество, - все еще не представили данные с координатной привязкой за период до 2005 года в соответствии с Протоколом по сере 1994 года. |
| Once again, my country, Burkina Faso, expresses its regret at that shirking of our responsibilities, which has left civilians to struggle on alone. | Буркина-Фасо вновь выражает свое сожаление по поводу невыполнения нами своих обязанностей, в результате чего гражданское население оставлено на произвол судьбы. |
| I subsequently expressed my regret on 10 July 2000 that the second round had been held under these circumstances. | Впоследствии 10 июля 2000 года я выразил свое сожаление в связи с тем, что второй тур был проведен в такой обстановке. |
| Ms. Zhang Dan: The Chinese delegation expresses its regret that the Assembly has been obliged to discuss the issue of the death penalty in plenary meeting. | Г-жа Чжань Дан: Делегация Китая выражает сожаление в связи с тем, что Ассамблея вынуждена обсуждать вопрос о смертной казни на пленарных заседаниях. |
| Speaking on my own behalf and on that of my delegation, I would like to convey our sincere regret at his departure. | Выступая от себя лично и от имени моей делегации, я хотел бы выразить наше искреннее сожаление по поводу его отъезда. |
| It is a matter of particular regret to me that so little remains of the mutual trust that had been so painstakingly built between the parties. | Особое сожаление вызывает у меня то обстоятельство, что в отношениях между сторонами остается столь мало от взаимного доверия, достигнутого с таким большим трудом. |
| We regret that it was not possible for the parties to reach an agreement, and we encourage them to continue their discussions on the issue. | Мы выражаем сожаление, что стороны не смогли достичь согласия, и призываем их продолжать обсуждение этого вопроса. |
| It is with deep disappointment and regret that we see yet another year at the Conference on Disarmament end with no substantive work being undertaken. | У нас вызывает глубокое разочарование и сожаление тот факт, что прошел еще один год, в течение которого не было никакой работы по вопросам существа на Конференции по разоружению. |