The Board expressed its regret that due to official need Mrs. Rybkina (Russian Federation) was unable to attend the session. |
Совет выразил сожаление по поводу того, что в силу служебной необходимости г-жа Рыбкина (Российская Федерация) не может присутствовать на сессии. |
The authors finally welcome the State party's commitment to translate and publish the Committee's Views but regret that this has not yet been done. |
В заключение авторы приветствуют обязательство государства-участника перевести и опубликовать Соображения Комитета, однако выражают сожаление по поводу того, что пока это не было сделано. |
It is therefore a matter of obvious regret that this remains the only instance in which the perpetrators of these crimes have been brought to justice. |
Поэтому, несомненно, вызывает сожаление тот факт, что этот приговор остается единственным случаем привлечения к ответственности лиц, виновных в подобных преступлениях. |
I regret my means of making Bertha happy? |
Выражать сожаление, что сделал Берту счастливой? |
I can't help but wonder whether to admire or regret what our run has turned you into. |
Не могу не спросить, восхищение или сожаление вызывает у тебя наша работа. |
He expressed his regret that the world was not on track in achieving many of the Millennium Development Goals in Africa and in large parts of Asia and Latin America. |
Г-н Сакс выразил сожаление в связи с тем, что страны мира не укладываются в сроки достижения многих целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, в Африке, а также в обширных районах Азии и Латинской Америки. |
Expressing regret that, the Greek Cypriot side unilaterally breached the understanding of mutual cancellation since 2001 of annual military exercises; |
выражая сожаление, что сторона киприотов-греков в одностороннем порядке нарушает договоренность о взаимном прекращении ежегодных военных маневров после 2001 года, |
We deeply regret the loss of human lives and call upon both sides to avoid actions that might further aggravate the situation. |
Мы выражаем глубокое сожаление в связи с гибелью людей и призываем обе стороны воздержаться от действий, которые могут еще более ухудшить сложившуюся ситуацию. |
Mr. Menon (Singapore) expressed his regret that the Committee had nothing to show for the past three years' work. |
Г-н Менон (Сингапур) выражает сожаление, что Комитет не в состоянии продемонстрировать результаты работы за последние три года. |
First, as President of the General Assembly, I want to express my deep regret that the outcome document was adopted before some speakers made their statements. |
Во-первых, как Председатель Генеральной Ассамблеи я хотел бы выразить мое глубокое сожаление в связи с тем, что итоговый документ был принят, прежде чем некоторые ораторы смогли выступить с заявлениями. |
The Group wishes to express its regret at the failure of the 2005 NPT Review Conference to produce a meaningful outcome. |
Группа хотела бы выразить свое сожаление в связи с отсутствием существенных результатов на Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
However, regret was expressed that the use of programme performance data in decision-making seemed to be the exception rather than the rule. |
Тем не менее было выражено сожаление, что использование данных об исполнении программ в процессе принятия решений является скорее исключением, нежели правилом. |
The Group once again wishes to express its regret at the non-implementation of the Final Document of SSOD I 28 years after its adoption. |
Группа хотела бы вновь выразить сожаление в связи с невыполнением Заключительного документа первой специальной сессии двадцать восемь лет спустя после его принятия. |
SADC wishes to join previous speakers who have expressed profound regret over the impasse that has lately befallen the United Nations disarmament machinery. |
САДК желает присоединиться к ранее выступавшим ораторам, которые выразили глубокое сожаление в связи с тем тупиком, в котором оказался в последнее время механизм Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
The Security Council expresses its regret that there has been no progress regarding the establishment of a direct high-altitude flight route for UNMEE between Asmara and Addis Ababa. |
Совет Безопасности выражает сожаление в связи с отсутствием прогресса в установлении прямого высотного маршрута полета для МООНЭЭ между Асмэрой и Аддис-Абебой. |
I would also like to express my delegation's regret that representatives of women's NGOs did not have a chance to address the Conference directly. |
Я хотел бы также выразить сожаление моей делегации в связи с тем, что представители женских НПО не получили возможности выступить на Конференции непосредственно. |
I join others in expressing regret that some members of the Conference have failed to engage seriously or indeed in good faith in our collective efforts to re-energize this forum. |
Присоединяясь к другим ораторам, я выражаю сожаление, что кое-какие члены Конференции не смогли серьезно, да и в духе доброй воли включиться в наши коллективные усилия с целью вселить энергию в этот форум. |
He again expressed his Government's regret over the tragic incident earlier that day, which was being investigated in the hope that all could then move forward. |
Оратор вновь выражает сожаление правительства Израиля по поводу трагического инцидента, случившегося утром в день заседания, по которому проводится расследование в надежде, что затем все смогут двинуться дальше. |
Mr. Lvald (Norway) expressed his regret that the Committee had failed to reach consensus on the draft resolution and had been forced to vote on the text. |
Г-н Лёвальд (Норвегия) выражает сожаление, что Комитету не удалось достичь консенсуса по проекту резолюции и пришлось голосовать по его тексту. |
We are profoundly troubled by these developments, and we regret the resulting loss of life and numerous casualties among innocent civilians. |
Мы глубоко озабочены этими событиями и выражаем сожаление в связи с гибелью людей и большим числом жертв среди ни в чем не повинного гражданского населения. |
I regret that the United Nations has so far not received a response regarding this important issue. |
Выражаю сожаление по поводу того, что Организация Объединенных Наций до сих пор не получила ответа касательно этого важного вопроса. |
For this reason, I regret and condemn the recent demonstrations against the United Nations and Operation Licorne wherever they have occurred. |
Поэтому я выражаю сожаление и осуждаю недавние враждебные выступления против сил Организации Объединенных Наций и операции «Единорог» везде, где они имели место. |
On the issue of management reform, we regret that, despite extended and good-faith efforts on all sides, consensus has not been possible. |
Говоря о реформе управления, мы выражаем сожаление, что, несмотря на настойчивые и добросовестные усилия всех сторон, нам не удалось достичь консенсуса. |
In this regard, we regret that the text before us does not mention the relevant resolutions adopted this year by the Security Council. |
В этой связи мы испытываем сожаление по поводу того, что в представленном на наше рассмотрение документе не упоминаются соответствующие резолюции, принятые в этом году Советом Безопасности. |
Our regret is even greater since we had high expectations and were tantalizingly close to reaching agreement on the entire text of the substantive report. |
И мы испытываем тем большее сожаление, что мы питали большие надежды и были потрясающе близки к достижению согласия по всему тексту субстантивного доклада. |