The Group of 21 has expressed its regret in the Conference that the Conference on Disarmament was not able to re-establish its Ad Hoc Committee on Negative Assurances during its 1995 session. |
Группа 21 выразила на Конференции сожаление в связи с тем, что Конференция по разоружению не смогла в ходе своей сессии 1995 года вновь учредить Специальный комитет по негативным гарантиям. |
The Cuban Government was the first to express publicly its regret for the loss of human life that occurred on 24 February as a result of irresponsible and criminal actions against our people - before the Government of the United States did so and long before the Security Council. |
Кубинское правительство первым публично выразило сожаление в связи с гибелью людей, имевшей место 24 февраля в результате безответственных и преступных действий против нашего народа, еще до того, как это сделало правительство Соединенных Штатов и намного раньше Совета Безопасности. |
We regret, however, that the Court was unable to conclude whether the threat or use of nuclear weapons would be lawful or unlawful in an extreme circumstance of self-defence, in which the very survival of a State would be at stake. |
Вместе с тем мы выражаем сожаление по поводу того, что Суд не смог прийти к заключению по вопросу о законности или незаконности угрозы применения или применения ядерного оружия в чрезвычайных обстоятельствах самообороны, когда под вопросом находится само выживание того или иного государства. |
The Committee expresses its appreciation to the State party for its detailed and exhaustive report, which largely complies with the Committee's guidelines, although regret is expressed concerning the failure to address adequately issues properly arising under article 26 of the Covenant. |
Комитет выражает свою признательность государству-участнику за его подробный и исчерпывающий доклад, который в значительной мере отвечает руководящим принципам Комитета, однако выражает сожаление в связи с тем, что вопросы, непосредственно касающиеся статьи 26 Пакта, освещены недостаточно. |
He went on to express regret for what he termed "donor fatigue", but also stressed that resources were available within countries and that more attempts to mobilize private-sector funds should be made. |
Продолжая свое выступление, он выразил сожаление по поводу того, что он охарактеризовал "усталостью доноров"; в то же время он подчеркнул, что страны располагают определенными ресурсами и что следует приложить дополнительные усилия по мобилизации ресурсов частного сектора. |
Mr. TAKASU (Controller) expressed the deep regret and concern of the Secretariat and the Secretary-General that certain members of the Committee had made personal attacks and used abusive language with respect to the staff of the United Nations Secretariat. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) выражает глубокое сожаление и обеспокоенность Секретариата и Генерального секретаря тем, что определенные члены Комитета выступили с личными нападками и пользовались оскорбительными формулировками в отношении персонала Секретариата Организации Объединенных Наций. |
It actually reminds me of the most important lesson regret can teach us, which is also one of the most important lessons life teaches us. |
Он напоминает мне самый важный урок, который сожаление может нам преподнести, который так же является одним из самых важных уроков жизнью. |
The Committee expresses its regret that the State party did not accede to the Special Rapporteur's request under rule 86, made in connection with the registration of the communication on 26 September 1991. |
Комитет выражает сожаление в связи с тем, что государство-участник не выполнило просьбу Специального докладчика, с которой он обратился в соответствии с правилом 86 в связи с регистрацией сообщения 26 сентября 1991 года. |
I want to express my regret over the expressions of violence, the many injuries and the losses of human life, and over the absence of restraint and tolerance, despite the opening of new horizons before us all. |
Я хотел бы выразить сожаление по поводу проявлений насилия, многочисленных человеческих жертв и ранений, а также по поводу отсутствия сдержанности и терпимости, несмотря на открывающиеся перед всеми нами новые горизонты. |
While we regret that the People's Republic of China is going to conduct another test, we welcome the decision of the Government of the People's Republic of China to initiate a moratorium on nuclear testing. |
Испытывая сожаление по поводу того, что Китайская Народная Республика собирается провести еще одно испытание, мы одновременно приветствуем решение правительства Китайской Народной Республики ввести мораторий на ядерные испытания. |
Some participants expressed their regret that, unlike the first Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, the Second and Third Decades had not aroused the same enthusiasm within the international community. |
Некоторые участники выразили свое сожаление по поводу того, что в отличие от первого Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации второе и третье Десятилетия не вызвали такого энтузиазма среди международного сообщества. |
The Committee, while noting the very positive development represented by the drafting and revision of a children's decree, expresses its regret that a copy of the draft decree in its entirety was not made available to the Committee. |
Комитет, отмечая в качестве весьма позитивного факта разработку и пересмотр указа о детях, выражает сожаление по поводу того, что полный текст проекта указа не был представлен на рассмотрение Комитета. |
I must also express my regret that no progress can be reported, since my last report to the General Assembly, in the areas on which the General Assembly and the Human Rights Commission have repeatedly expressed their concern. |
Я вынужден также выразить свое сожаление по поводу невозможности достичь, с момента представления моего последнего доклада, прогресса в решении вопросов, по которым Генеральная Ассамблея и Комиссия по правам человека неоднократно высказывали свою обеспокоенность. |
In this context, the regret expressed by the Security Council in its latest statement about Ethiopia's exercise of its right of self-defence is a reflection of this lack of balance in the stance that continues to be adopted by the Council on this crisis. |
Таким образом, сожаление, выраженное Советом Безопасности в его последнем заявлении относительно осуществления Эфиопией ее права на самооборону, свидетельствует об отсутствии сбалансированности в той позиции, которую Совет по-прежнему занимает в отношении этого кризиса. |
Expressing further its deep regret that this political stalemate has not yet made possible the transfer of the activities of the Mission to other forms of international assistance, |
выражая далее свое глубокое сожаление в связи с тем, что этот политический тупик все еще не позволяет совершить переход от деятельности Миссии к другим формам оказания международной помощи, |
Expressing its deep concern regarding the fate of the passengers and crews of the above-mentioned aircraft, and its deep regret at the loss of life in these incidents, |
выражая свою глубокую обеспокоенность судьбой пассажиров и экипажей вышеупомянутых воздушных судов и свое глубокое сожаление по поводу гибели людей в результате этих инцидентов, |
The Government of Rwanda expressed deep regret at the tragic loss of life of the five members of HRFOR, and reaffirmed its strong interest in having HRFOR continue its work in all aspects of its mandate and in all parts of the country. |
Правительство Руанды выразило глубокое сожаление в связи с трагической гибелью пяти сотрудников ПОПЧР и подтвердило свою большую заинтересованность в продолжении деятельности ПОПЧР по всем направлениям, предусмотренным ее мандатом, во всех частях страны. |
The Commission also expresses regret once more at not having received from the Government of Zaire a response to its requests to resume its investigations in and around Goma and at not receiving the results of the investigation the Government said it was conducting. |
Комиссия также вновь выражает сожаление в связи с тем, что она не получила от правительства Заира ответа на ее просьбы о возобновлении своих расследований в Гоме и вокруг Гомы, а также препровождения ей результатов расследования, которое правительство, по его утверждениям, проводило. |
The Forum expressed its deep regret over the untimely passing of the late Chairman of the Forum, President of the Republic of the Marshall Islands, President Amata Kabua, and paid tribute to his memory. |
З. Участники Форума выразили свое глубокое сожаление по поводу безвременной кончины бывшего Председателя Форума, президента Республики Маршалловы Острова Его Превосходительства г-на Аматы Кабуа и почтили его память. |
Finally, my delegation would like to thank the Director General of the IAEA, Mr. Hans Blix, for his able leadership, and we express our regret at his decision not to seek renewal of his contract. |
И наконец, моя делегация хотела бы выразить признательность Генеральному директору МАГАТЭ г-ну Хансу Бликсу за его умелое руководство и выразить наше сожаление в связи с его решением не выставлять свою кандидатуру на новый срок. |
They regret the failure of the Security Council to find a just and durable settlement and call upon the permanent members of the Council effectively to bring an end to the tragedy and achieve peace in Bosnia and Herzegovina. |
Они выражают сожаление по поводу неспособности Совета Безопасности достичь справедливого и прочного урегулирования и призывают постоянных членов Совета эффективным образом положить конец трагедии и обеспечить мир в Боснии и Герцеговине. |
We particularly regret the complete absence of agreed text in the areas of disarmament and non-proliferation and on the International Criminal Court, and the weak language on women's human rights and equality. |
Особое сожаление вызывает неспособность согласовать документы в области разоружения и нераспространения, по Международному уголовному суду, а также недостаточная жесткость формулировок по правам человека женщин и равноправию. |
The Committee expresses its regret at the State party's failure to cooperate and reaffirms that it is implicit in the Optional Protocol that a State party provide the Committee in good faith with all the information at its disposal. |
Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием сотрудничества со стороны государства-участника и вновь подтверждает, что, согласно Факультативному протоколу, имеется в виду, что государство-участник добросовестно представляет Комитету всю имеющуюся в его распоряжении информацию. |
I regret most of all that, both in your letter and in the attendant note verbale, your response fails to acknowledge the possibility of addressing the issues in our relations through legal means and international judicial instruments within the framework of international law and treaties. |
Мое наибольшее сожаление вызывает то, что, как в вашем письме, так и в прилагавшейся к нему вербальной ноте, не содержится признания возможности решения проблем в наших отношениях правовыми средствами и на основе международно-правовых документов в рамках международного права и договоров. |
Allow me at the outset to convey the greetings and best wishes for success of Mr. Azeddine Laraki, Secretary-General of the OIC, as well as his regret at being unable to attend this important session of the General Assembly. |
Позвольте мне прежде всего передать поздравления и пожелания всяческого успеха сессии от имени г-на Азеддина Лараки, Генерального секретаря ОИК, а также его сожаление в связи с тем, что он не может присутствовать на этой важной сессии Генеральной Ассамблеи. |