The European ECO Forum expressed its concern about the low level of participation of Aarhus Convention experts in the SEA protocol negotiations as well as its regret over the lack of access to justice in the proposed protocol. |
Европейский эко-форум выразил озабоченность по поводу низкого уровня участия экспертов Орхусской конвенции в переговорах по протоколу по СЭО, а также сожаление в отношении отсутствия в предлагаемом протоколе положений о доступе к правосудию. |
It is a pleasure to receive Mr. Kamalesh Sharma within this Chamber, which is tempered only by our regret that, as we understand, this will be our last opportunity to welcome him in this capacity. |
Нашу радость по поводу присутствия г-на Камалеша Шармы в этом омрачает лишь сожаление, что, как мы понимаем, это будет последней возможностью для нас приветствовать его в его нынешнем качестве. |
The Board reiterates its recommendation for an audit of the INSTRAW Trust Fund and expresses its regret that a comprehensive report of the most recent audit was not made available before the closing of discussions of the session of the Board. |
З. Совет повторяет свою рекомендацию относительно проведения ревизии в Целевом фонде МУНИУЖ и выражает свое сожаление в связи с тем, что всеобъемлющий доклад по результатам самой последней ревизии не был представлен до завершения обсуждений на сессии Совета. |
On this occasion, we also wish to express our deep regret regarding the decline in cooperation assistance on the part of the United Nations Children's Fund for the welfare of women and children in Indonesia, for the period from 2001 to 2005. |
В этой связи нам также хотелось бы выразить наше глубокое сожаление по поводу планируемого на период 2001-2005 годов сокращения объема помощи на цели повышения уровня благосостояния женщин и детей, предоставляемой Детским фондом Организации Объединенных Наций Индонезии на основе принципов сотрудничества. |
In this regard, the Committee expresses its regret that the National Institution for Human Rights was terminated and that the proposed Constitutional Court, which was supposed to replace it, was never established. |
В этой связи Комитет выражает сожаление в связи с тем, что Национальный институт по правам человека прекратил свою деятельность и что до сих пор не учрежден Конституционный суд, который был предложен в качестве его замены. |
In its concluding observations, the Human Rights Committee has frequently expressed concern, regret and disappointment about States parties' reservations and recommended the withdrawal of the reservations as well as the amendment to domestic laws and policies so that they comply with the Covenant. |
В своих заключительных замечаниях Комитет по правам человека неоднократно выражал озабоченность, сожаление и разочарование по поводу оговорок государств-участников и рекомендовал снять эти оговорки, а также внести изменения во внутреннее законодательство и политику, с тем чтобы обеспечить их соответствие Пакту. |
I would like to express regret with regard to the inadequate results of the Paris conference convened to deal with the problem of Sierra Leone, and to call on the international community to provide the necessary material and financial support to guarantee lasting peace in that country. |
Я хотел бы выразить сожаление в связи с неудовлетворительными результатами Парижской конференции, которая была созвана для урегулирования ситуации в Сьерра-Леоне, и призвать международное сообщество предоставить необходимую материальную и финансовую помощь в интересах обеспечения прочного мира в этой стране. |
The representative of New Zealand, supported by the representative of the United Kingdom and the observer for Australia, expressed her regret that the working group could not adopt the draft protocol at the current session, as the text submitted was the closest to consensus. |
Представитель Новой Зеландии, поддержанная представителем Соединенного Королевства и наблюдателем от Австралии, выразила сожаление в связи с тем, что рабочая группа не смогла принять проект протокола на текущей сессии, хотя представленный текст и являлся вариантом наиболее близким к консенсусу. |
On the other hand, given the importance attached to the safety and security of staff in the field, regret was expressed that it had not been included as one of the expected accomplishments in the programme narrative. |
С другой стороны, с учетом важного значения, придаваемого охране и безопасности сотрудников на местах, было выражено сожаление в связи с тем, что это не было включено в качестве одного из ожидаемых достижений в описательной части программы. |
Mr. Sunaga, expressing regret that consensus could not be reached on the draft resolution, said that Japan would abstain from voting, since there were aspects of the text that it had difficulty accepting. |
Г-н Сунага, выражая сожаление по поводу того, что не удалось достичь консенсуса по проекту резолюции, говорит, что Япония воздержится при голосовании, так как ей трудно согласиться с некоторыми аспектами этого текста. |
In view of the fact that nearly three years has elapsed since the signature of the Headquarters Agreement, it is a matter of the greatest concern and the utmost regret that no substantive progress has been made in the negotiation of a supplementary agreement. |
С учетом того обстоятельства, что с момента подписания Соглашения о штаб-квартире прошло почти три года, отсутствие сколь-либо существенного прогресса в разработке дополнительного соглашения вызывает глубокую обеспокоенность и искреннее сожаление. |
We regret the withdrawal of the representative of the Serb community in Kosovo from the Working Group on the legal framework for Kosovo-wide elections, thus impeding the advance of the democratic process in Kosovo. |
Мы выражаем сожаление в связи с выводом представителя сербской общины в Косово из состава рабочей группы по выработке правовых рамок для общекосовских выборов, что мешает движению вперед демократического процесса в Косово. |
It was a matter of profound disappointment and regret that negotiations had still not begun on a fissile material cut-off treaty, which was a key element for implementing article VI of the Non-Proliferation Treaty and for progress towards a world free of nuclear weapons. |
Австралия испытывает глубокое сожаление по поводу того, что до сих пор не начались переговоры по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов, который является главным элементом в вопросе применения статьи VI ДНЯО и который должен помочь приблизить цель создания мира, свободного от ядерного оружия. |
We regret this inappropriate language at a time when all the parties, including Algeria, should focus on the negotiations initiated by the Security Council on the basis "of the draft framework agreement on the status of the Western Sahara". |
Мы выражаем сожаление в связи с этой недопустимой формулировкой на этапе, когда все стороны, в том числе Алжир, должны направить свои усилия на переговоры, предпринятые Советом Безопасности, на основе «проекта рамочного соглашения о статусе Западной Сахары». |
Mr. Dapkiunas expressed his delegation's regret that the motion to adjourn the debate on the draft resolution had been rejected, although it understood the difficulty encountered by many delegations in supporting it. |
Г-н Дапкюнас от имени своей делегации выражает сожаление по поводу того, что предложение прервать прения по проекту резолюции было отклонено, хотя его делегация понимает сложности, с которыми столкнулись многие делегации при его поддержке. |
She believed she was speaking for all members of the Committee in expressing her regret at the resignation of Mr. Buergenthal, who had made a valuable contribution to the Committee's work. |
Она полагает, что выразит чувства всех членов Комитета, высказав сожаление в связи с отставкой г-на Бюргенталя, вклад которого в работу Комитета был очень ценным. |
In that connection, regret was expressed that the scope of the draft Convention was limited to contractual rights to payment, excluding contractual rights other than rights to payment and non-contractual receivables. |
В связи с этим было высказано сожаление по поводу того, что сфера применения проекта конвенции ограничивается договорными правами на платеж, исключая при этом договорные права, иные, чем права на платеж и внедоговорную дебиторскую задолженность. |
The Special Rapporteur wishes to avail himself of this opportunity to express his regret that his report, published at the end of October 1998, contained an erroneous reference in paragraph 24 to the effect that the 20 Ogoni detainees had not been released. |
Специальный докладчик пользуется настоящей возможностью, чтобы выразить свое сожаление по поводу того, что в пункте 24 изданного в конце октября 1998 года доклада было ошибочно указано, что 20 задержанных, принадлежащих к народности огони, не были освобождены. |
The Committee expresses regret that the report did not comply fully with its guidelines on the form and content of initial reports and that its general recommendations were not taken into account in the report. |
Комитет выражает сожаление в связи с тем, что доклад не в полной мере соответствует его требованиям в отношении формы и содержания первоначальных докладов и что в докладе не были учтены общие рекомендации Комитета. |
At the same time I would like to express regret that again this time, as a year ago, the region and school of law that Mr. Skupinski would have represented will not be represented in the Tribunal. |
В то же время я хотел бы выразить сожаление в связи с тем, что снова, как и год тому назад, регион и школа права, которые мог бы представлять г-н Скупинский, не будут представлены в Трибунале. |
In conclusion, I have unfortunately to express my regret that the report of the Council to the General Assembly did not heed the recommendations of General Assembly resolution 51/193. |
В заключение я, к своему прискорбию, вынужден выразить сожаление по поводу того, что в докладе Совета Генеральной Ассамблее не учтены рекомендации, содержащиеся в резолюции 51/193 Генеральной Ассамблеи. |
The Committee expresses its regret at the absence of statistical information on the economic, social and cultural situation in the Dominican Republic both in the report and in the dialogue with the delegation. |
Комитет выражает сожаление в связи с непредставлением статистических данных относительно положения в экономической, социальной и культурной сферах в Доминиканской Республике как в самом докладе, так и в ходе диалоге с делегацией. |
With respect to the agrarian reform and the distribution of urban and rural lands, the Committee expresses regret at the lack of information concerning land survey, delivery of land titles and land allocation. |
Касаясь вопроса об аграрной реформе и распределения земли в городской и сельской местности, Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием информации об обследовании земельного фонда, выдаче документов на владение землей и распределении земельных наделов. |
On 28 and 30 May 1998, the Government of Brazil issued statements in which it deplored and expressed deep regret and concern at the decision of the Pakistani Government to conduct nuclear tests. |
28 и 30 мая 1998 года правительство Бразилии выпустило заявления, в которых оно с прискорбием выразило глубокое сожаление и озабоченность по поводу решения пакистанского правительства провести ядерные испытания. |
With regard to agenda item 3, his Group joined with the Group of 77 and China in expressing its deep regret that no consensus had been reached on the adoption of the draft agreed conclusions that had been submitted. |
Что касается пункта З повестки дня, то его Группа присоединяется к Группе 77 и Китаю и выражает глубокое сожаление по поводу отсутствия консенсуса в отношении принятия представленного проекта согласованных выводов. |