| In this context, we regret that the Secretariat apparently was unable to approach us. | В этом контексте мы выражаем сожаление, что, по всей видимости, Секретариат не смог с нами связаться. |
| The European ECO Forum expressed its regret at the deletion of those subparagraphs. | Европейский "ЭКО-форум" выразил сожаление в связи с исключением этих подпунктов. |
| We feel gravely concerned at, and regret that, the conflict in southern Sudan still rages because of external interference. | Мы испытываем серьезную обеспокоенность и выражаем сожаление по поводу незатухающего конфликта в южном Судане из-за вмешательства извне. |
| We regret the slow pace of the return of refugees from West Timor. | Мы выражаем сожаление в связи с медленными темпами возвращения беженцев из Западного Тимора. |
| They regret, however, the absence of the other administering Power in the region, the United States of America. | Вместе с тем они выразили сожаление по поводу отсутствия представителя Соединенных Штатов Америки, другой управляющей державы в регионе. |
| A communiqué was issued by the Portuguese authorities expressing regret for the incident. | Португальские власти опубликовали коммюнике, в котором выразили сожаление по поводу случившегося. |
| It is a matter of regret that Ethiopia has so persistently maintained a position of non-compliance with its obligations in relation to the Commission. | Вызывает сожаление то, что Эфиопия столь упорно придерживается позиции, заключающейся в невыполнении своих обязательств перед Комиссией. |
| The expert from the EC and the United States of America expressed their regret about the lack of consensus. | Эксперт от ЕК и Соединенные Штаты Америки выразили сожаление по поводу отсутствия консенсуса. |
| The Committee places on record its profound regret at the denunciation of the Optional Protocol. | Комитет выражает глубокое сожаление по поводу денонсации Факультативного протокола. |
| I would like to express regret that such allegations should once again have been circulated against Japan and to offer the following response. | Мне хотелось бы выразить сожаление по поводу очередного распространения подобных утверждений, касающихся Японии, и дать на них следующий ответ. |
| On the subject of information technology, regret was expressed that, despite considerable investment, no sizeable savings had yet been realized. | Что касается информационной технологии, то было высказано сожаление по поводу того, что несмотря на существенные инвестиции, значительной экономии достигнуто не было. |
| This, he noted, is a source of regret and frustration. | По его мнению, этот факт вызывает сожаление и разочарование. |
| Mr. Labbe said that his delegation felt both frustration and regret at the failure of the Conference. | Г-н Лаббе говорит, что его делегация испытывает как разочарование, так и сожаление в связи с провалом работы Конференции. |
| Such an approach is a source not only of regret to us, but also of fundamental disagreement. | Такой подход вызывает у нас не просто сожаление, а принципиальное несогласие. |
| The observer for Australia expressed the regret of his delegation that no consensus had been reached by the working group during its fourth session. | Наблюдатель от Австралии выразил сожаление своей делегации по поводу того, что рабочая группа на своей четвертой сессии не достигла консенсуса. |
| For us as a close friend of India this action evoked the most profound feeling of regret. | У нас как у близкого друга Индии эта акция вызвала самое глубокое сожаление. |
| However, I must also express our regret that these decisions have only been taken at this year's session. | Однако я должен также выразить наше сожаление в связи с тем, что данные решения удалось принять только на этой годовой сессии. |
| We regret the decision by the Serb National Council to suspend its participation in the Joint Administration. | Мы выражаем сожаление в связи с принятым Сербским национальным советом решением приостановить свое участие в работе Временной административной структуры. |
| It is in that vein that we also regret the marked inclination towards unilateralism by the principal international protagonists. | В этой связи мы также выражаем сожаление в связи с явной тенденцией к одностороннему подходу со стороны основных участников деятельности на международной арене. |
| The Minister of National Defence issued a press release expressing regret at the incident. | Министр национальной обороны обнародовал коммюнике, в котором он выразил сожаление в связи с этим инцидентом. |
| We regret the most recent events in Myanmar and hope that the situation will return to normal. | Мы выражаем сожаление в связи с недавними событиями в Мьянме и надеемся, что обстановка в этой стране нормализуется. |
| Mr. Darwish (Egypt) expressed his delegation's regret at the lack of consensus on agenda item 145. | Г-н ДАРВИШ (Египет) от имени своей делегации выражает сожаление по поводу отсутствия консенсуса по пункту 145 повестки дня. |
| We regret, however, that some countries were unable to join in the powerful and promising consensus that emerged there. | Однако мы выражаем сожаление в связи с тем, что некоторые страны не смогли присоединиться к убедительному и обнадеживающему консенсусу, который сформировался на конференции. |
| Nevertheless, I must regret the tone which your strong feelings led you to adopt. | Тем не менее я должен выразить сожаление по поводу тона, который Вы избрали под воздействием этих сильных чувств. |
| To our regret, however, no progress was possible in nuclear disarmament. | Однако мы выражаем сожаление в связи с тем, что достижение прогресса в сфере ядерного разоружения не оказалось возможным. |