(e) Establish a special central register for cases of torture or cruel, inhuman or degrading treatment, and provide information on the results of the investigations launched. |
ё) учредить центральный реестр для учета всех случаев применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и представить информацию о результатах начатых расследований. |
The Committee reiterates its earlier recommendation (para. 97 (e)) to the effect that the State party should set up a centralized public register of complaints of torture that includes information on the corresponding investigations, trials and criminal or disciplinary penalties imposed. |
Комитет подтверждает свою прежнюю рекомендацию (подпункт ё) пункта 97), в которой он настоятельно призвал государство-участник создать централизованный и открытый для общественности реестр жалоб на применение пыток, содержащий информацию о соответствующих расследованиях, судебных решениях и принятых мерах уголовного или дисциплинарного наказания. |
There is no clear link between the contents of the risk register and the effect of any expected costs, should those risks arise, in the anticipated final cost of the project. |
При расчете ожидаемой окончательной суммы расходов не прослеживается четкая связь между рисками, входящими в реестр, и последствиями любых предполагаемых расходов в случае возникновения этих рисков. |
In addition, the State has a duty to maintain a register of structures, along with information regarding the owners and the state of repair of the structures, which are likely to have a significant effect on a flood risk area. |
Кроме того, на государстве лежит обязанность вести реестр структур, содержащий также информацию относительно владельцев и хода работ по ремонту сооружений, которые, по всей видимости, оказывают большое воздействие на район, подверженный риску наводнения. |
The register builds a systematic profile of local governments responsible for implementation of the Goals at the grass-roots level and builds a service providers database and a disability database that include needs and rights assessments. |
Реестр позволяет систематизировать информацию о местных органах, ответственных за осуществление целей в области развития на низовом уровне, и вести базу данных по организациям, предоставляющим услуги, и инвалидам, которая включает в себя оценки потребностей и прав. |
(a) Undertake a comprehensive survey on all children deprived of a family environment and create a national register of all such children; |
а) провести всеобъемлющее обследование, охватывающее всех детей, лишенных семейного окружения, и создать национальный реестр всех таких детей; |
The National Statistics Office should also develop a common and comprehensive business register and method of ensuring consistency among various business registers to make it possible to identify all businesses and take the necessary measurements without any duplication. |
Национальным статистическим бюро следует также разработать общий и всеобъемлющий реестр предприятий и методику согласования различных реестров предприятий для обеспечения того, чтобы можно было идентифицировать все предприятия и произвести необходимые измерения без какого-либо дублирования. |
The Jammu and Kashmir Council for Human Rights was established as an NGO in 1984 and listed in the register of charities in England and Wales in 1992. |
Совет по правам человека Джамму и Кашмира был учрежден в качестве НПО в 1984 году и занесен в реестр благотворительных организаций Англии и Уэльса в 1992 году. |
States should develop an international agreement on the multilateral automatic exchange of tax information, commit to and implement a public register of beneficial ownership information for companies and trusts, and require public country-by-country reporting for multinational companies. |
Государства должны разработать международное соглашение о многостороннем автоматическом обмене налоговой информацией, придерживаться его положений и вести государственный реестр информации о выгодоприобретающих собственниках в отношении компаний и фондов, а также установить требование о представлении многонациональными корпорациями отчетности по каждой стране. |
Introducing a provision prohibiting the entry of the details of an alien who holds a permit for temporary stay for a victim of human trafficking, in the register of aliens whose stay in the territory of Poland is undesirable. |
Введение нормы, запрещающей ввод данных об иностранце, имеющем разрешение на временное проживание для жертв торговли людьми, в реестр иностранцев, пребывание которых на территории Польши считается нежелательным. |
The possibility of entering an employee whose employment contract was terminated due to business reasons or incompetence in the register of job seekers during the period of notice; |
возможность включения работника, действие трудового контракта которого было прекращено по экономическим соображениям или в силу его некомпетентности, в реестр ищущих работу лиц в течение периода, предусмотренного для уведомления; |
The plan proposes to introduce a register of pupils educated in the Educational Framework Programme for Primary Schools with an Annex governing education of pupils with mild mental retardation, to determine the number of Roma pupils under this programme. |
Авторы плана предлагают создать реестр школьников, обучающихся по Рамочной учебной программе для начальных школ с Приложением, регламентирующим обучение детей с незначительными отставаниями в умственном развитии, с тем чтобы определить количество учеников-рома в рамках этой программы. |
The medical data of the detainee are not included in the register; they are recorded in the personal medical record of the detainee, which is governed by the Act of 22 August 2002 on the rights of patients and by prison regulations. |
Медицинские данные о заключенном в этот реестр не вносятся; они регистрируются в личной медицинской карте заключенного, ведение которой регулируется законом от 22 августа 2002 года о правах пациентов и тюремными правилами. |
Furthermore, there is no national register of victims and there has been no comprehensive study on the causes of the phenomenon or on the countries of origin, transit and destination. |
Кроме того, отсутствует национальный реестр пострадавших, а также не проводилось никаких комплексных исследований, касающихся причин этого явления или стран происхождения, транзита и назначения. |
The Law on Associations and Foundations of BiH will deny entry in the register for associations and foundations if it is found that their activities are aimed for political purposes. |
Закон об ассоциациях и фондах БиГ предусматривает отказ в записи в реестр ассоциаций и фондов в случае, если устанавливается, что их деятельность преследует политические цели. |
Most projects which include a licensing system also have other components (register of importers of ODS, monitoring system, quota system, training of customs officers, establishment of an association, encouraging good practices, etc.). |
Большинство проектов, составной частью которых является система лицензирования, включают также и другие компоненты (реестр импортеров ОРВ, систему мониторинга, систему квот, профессиональную подготовку таможенников, создание ассоциации, поощрение оптимальной практики и т. д.). |
(a) Current aircraft register, updated to 20 June 2005, indicating aircraft registered in Uganda; |
а) текущий реестр воздушных судов, обновленный по состоянию на 20 июня 2005 года, в котором указаны самолеты, зарегистрированные в Уганде; |
There are executive regulations to that Law, which determine inter alia: requirements of training and examination of persons, who have access to explosives, model register of explosives, and model request for permit. |
На основании этого Закона приняты постановления правительства, в которых, в частности, определены: требования в отношении профессиональной подготовки и освидетельствования лиц, которые имеют доступ к взрывчатым веществам, типовой реестр взрывчатых веществ и типовая заявка на получение разрешения. |
Also, a register of arms brokers is established, but the registration or authorisation to act as broker does not in any case replace the requirement to obtain the necessary license or written authorisation for each transaction. |
Ведется также реестр брокеров оружием, однако регистрация или выдача разрешения на осуществление деятельности в качестве брокера ни в коем случае не заменяет требование получить необходимую лицензию или письменное разрешение на осуществление каждой сделки. |
However, (see para. 164 of the report of July 2013), even without a formal royal decree, the relevant legal obligations are already being observed and, in practice, all police services already keep a register of persons deprived of liberty. |
Напоминаем (см. доклад, представленный в июле 2013 года, пункт 164), что даже в отсутствие формального Королевского указа правовые обязательства по этому вопросу уже соблюдаются и на практике все службы полиции уже ведут реестр учета задержаний. |
The PRO Public Communications Office keeps a register of the number of visits, which. All the visits are presented in the a table and, classified according to the type of information requested, or according to the target groups. |
Управление по связям с общественностью ведет реестр посещений, которые регистрируются в таблице и классифицируются в соответствии с характером запрашиваемой информации или по целевым группам. |
The most important substantive change, as compared to the 1993 law, is the introduction of the principle according to which the Estonian register of churches is maintained at the courts, similarly to other registers. |
Наиболее важным существенным изменением по сравнению с Законом 1993 года является введение принципа, в соответствии с которым эстонский реестр церквей, по аналогии с другими реестрами, ведется судами. |
In addition, a national child protection plan had been elaborated on the basis of research on child abuse, and a national child abuse register had been established. |
Кроме того, на основе исследования по вопросам жестокого обращения с детьми был разработан национальный план по защите детей и создан национальный реестр случаев жестокого обращения с детьми. |
Furthermore, it was noted that non-expendable property was not tagged and, although information technology items could be identified by utilizing the manufacturer serial number, this information was not included in the register. |
Кроме того, отмечалось, что имущество длительного пользования не промаркировано и, хотя информационно-техническое оборудование можно идентифицировать по серийному номеру производителя, эта информация не была включена в реестр. |
Maja Motyl and Stanisław Rutkowski, authors of the study "Warsaw Uprising - the register of places and facts of crime", assessed the number of people killed at 44. |
В свою очередь, Мая Мотыль и Станислав Рутковский, авторы «Варшавского Восстания - реестр мест и фактов преступления», оценили количество убитых на 44. |