The Public Prosecutor kept a national register of such complaints and forwarded it to the Ministry of Justice, which was then responsible for collecting information from other bodies. |
Государственный прокурор ведет национальный реестр таких жалоб и направляет его в министерство юстиции, на которое возложена обязанность сбора информации, поступающей из других органов. |
The Ministry of Fisheries, which is the relevant sectoral authority, has opened a register of institutions specializing in environmental impact studies and established an ad hoc committee to evaluate and approve these studies. |
Министерство рыболовства, в качестве соответствующего секторального ведомства, открыло реестр учреждений, специализирующихся на изучении вопросов экологического воздействия, и учредило специальную комиссию, уполномоченную заниматься оценкой и утверждением результатов этих исследований. |
To establish or, as the case may be, strengthen, as soon as possible, their unified register of vehicles with a view to coordinating such registers at the regional level. |
В кратчайшие сроки разработать или, в зависимости от случая, расширить внутренний реестр автотранспортных средств в целях согласования этих реестров на региональном уровне. |
Cylinder capacities of passenger cars: included in the vehicle register are some old vehicles without data on cylinder capacity. |
Рабочий объем цилиндров легковых автомобилей: в реестр транспортных средств включены в ряде случаев старые автомобили, по которым нет данных об объеме цилиндров. |
It also provided that in addition to keeping a register of persons reported missing, containing the information necessary for their identification, police stations should immediately inform the Provincial Procurator of reports of persons missing within his district. |
В том же нормативном акте отмечается, что органы национальной полиции обязаны не только вести реестр заявлений об исчезновениях лиц, содержащий информацию, позволяющую определить личность исчезнувших, но и незамедлительно доводить до сведения прокурора провинции заявления о случаях исчезновения лиц, относящихся к сфере их компетенции. |
The European Committee for the Prevention of Torture had recommended the compilation of a single, complete register, but the Federal Council had seen no need for it. |
В Европейской конвенции по предупреждению пыток рекомендовалось составлять единый полный реестр, однако Федеральный суд решил, что необходимости в этом нет. |
Secondly, UNEP took action in the field of potentially toxic chemicals, listing them in a register meant as a tool to enable developing countries to handle them. |
Помимо этого, ЮНЕП занималась потенциально токсичными химическими веществами, подготовив их реестр, который является одним из средств, позволяющих развивающимся странам организовать их обработку. |
The international register on Customs sealing devices used for the TIR regime, maintained by the ECE secretariat in English, French and Russian, covers at present more than 40 countries utilizing the TIR procedure. |
Международный реестр устройств наложений таможенных пломб, используемых для режима МДП, который ведется секретариатом на английском, русском и французском языках, в настоящее время охватывает более 40 стран, применяющих процедуру МДП. |
In particular, each facility producing, working with, using, possessing, acquiring or otherwise transferring schedule 1, 2 and 3 chemicals must establish a register in which all relevant operations have to be reported. |
В частности, на любом объекте, который производит химические вещества, перечисленные в списках 1, 2 и 3, работает с ними, использует их, обладает ими, приобретает или же передает их, должен вестись реестр для внесения в него сведений о всех соответствующих операциях. |
The specific programmes of ICRC gave priority to the civilian population and very directly to children, inter alia by keeping a register of unaccompanied children, reuniting families and providing medical assistance. |
В конкретных программах МККК приоритетное внимание уделяется гражданскому населению и непосредственно детям, в частности таким аспектам, как реестр беспризорных детей, воссоединение семей и медицинская помощь. |
(b) Be enrolled in the civic register, as applies to all citizens in accordance with Article 220 of the Constitution and electoral law. |
Ь) быть включенным в единый реестр, в который, согласно статье 220 Конституции и закону о выборах, должны быть включены все граждане. |
Since 1998, the percentage of eligible women who have had a smear recorded on the register during the previous five years has been at, or close to, 85 percent. |
С 1998 года доля женщин указанного возраста, данные обследования которых были занесены в реестр в течение пяти предшествующих лет, составила около 85 процентов. |
The Board also took note that the international register on Customs sealing devices used for the TIR procedure maintained by the secretariat exists in a hard copy version only. |
Совет также принял к сведению, что международный Реестр по устройствам наложения таможенных пломб, используемых в процедуре МДП, который ведется секретариатом, существует только в печатном виде. |
This limits its use and, as a consequence, its appreciation by Customs administrations, some of which have requested the TIR secretariat to provide them with the register in an electronic format (e.g., by means of a protected web page). |
Это ограничивает возможности его использования и, следовательно, его оценки таможенными администрациями, некоторые из которых просили секретариат МДП передать им этот Реестр в электронном формате (например, через защищенную ШёЬ-страницу). |
A body of public authority is obliged to keep a special, official register of requests, proceedings and decisions concerning right of access to information, in accordance with provisions of this Act. |
В соответствии с положениями упомянутого закона орган государственной власти обязан вести специальный официальный реестр запросов, регистрационных документов и решений, касающихся права на доступ к информации. |
Mr. J. Marques informed the TIRExB that the European Union had established a register which contained specimens of Customs stamps used in the framework of the TIR procedure in the EU Member States. |
Г-н Х. Маркес проинформировал ИСМДП о том, что Европейским союзом был создан реестр, содержащий образцы таможенных пломб, используемых в рамках процедуры МДП в государствах-членах ЕС. |
Land privatization and farm restructuring cannot work until every piece of land is given a cadastral identifier and its owner is entered in the unified register of real estate rights and transactions. |
Приватизация земель и реструктуризация сельского хозяйства не смогут работать, пока каждый участок земли не получит кадастровый идентификационный номер, а его собственник не будет внесен в единый реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним. |
Mr. RODRIGUEZ-CUADROS, referring to question 8, said that his country had a national system of complaints that was arguably more effective than a register. |
Г-н РОДРИГЕС-КУАДРОС, отвечая на вопрос 8, говорит о том, что национальная система жалоб, существующая в его стране, вероятно более эффективна, чем реестр. |
The representative of IRU considered that the register of carriers of sensitive dangerous goods referred to in 1.4.2 should concern all participants in the transport chain and not only carriers. |
Представитель МСАТ отметил, что реестр перевозчиков чувствительных опасных грузов, предусмотренный в пункте 1.4.2, должен касаться всех субъектов транспортной цепочки, а не только перевозчиков. |
Subparagraph (e) of that paragraph referred to the possibility of action in regard to persons who were "on the police prevention register". |
В подпункте ё) этого пункта говорится о возможности принятия особых мер в отношении лиц, внесенных в "полицейский реестр потенциальных правонарушителей". |
Through inspection supervision, the Ministry of Foreign Trade and Economic Relations keeps the central register on spending of "B" means by the legal entities authorised for production of arms and military equipment. |
В рамках деятельности по контролю Министерство внешней торговли и по экономическим связям ведет центральный реестр категории «В» в отношении юридических лиц, уполномоченных производить оружие и военное оборудование. |
As with the rules of procedures of other treaty monitoring bodies, the Secretary-General shall maintain a permanent register of all communications received under the CEDAW OP). |
Как это предусмотрено и в правилах процедуры других договорных органов, Генеральный секретарь ведет постоянный реестр всех сообщений, получаемых в соответствии с ФП к КЛДЖ). |
(e) Set up a centralized public register of complaints of torture and ill-treatment and of the results of the investigations; |
е) составить централизованный и открытый для общественности реестр жалоб на применение пыток и жестокого обращения с указанием результатов соответствующих расследований; |
For the purpose of consulting the general public, it is appropriate to maintain a permit register accessible to the public, where applications and, eventually, permits would be placed, subject to consideration of commercial confidentiality or national security. |
В целях проведения консультаций с общественностью целесообразно вести реестр разрешений, доступный общественности, в который будут помещаться заявки и, в конечном итоге, разрешения, с учетом соображений коммерческой тайны и государственной безопасности. |
We also call upon the Secretary-General to establish the register of damage, as recommended by the same General Assembly resolution, at the earliest date. |
Мы также призываем Генерального секретаря учредить реестр ущерба в соответствии с рекомендацией, содержащейся в той же резолюции Генеральной Ассамблеи, и сделать это как можно скорее. |