Was there a register of such visits and, if so, was it publicly available? |
Ведется ли реестр таких посещений и, если да, является ли он общедоступным? |
There is provision for the amendment of the register on the payment of a £10 fee and for cancellation of a registration in certain circumstances. |
Есть положения, предусматривающие внесение изменения в реестр, что облагается пошлиной в размере 10 фунтов стерлингов, и об отмене регистрации в определенных обстоятельствах. |
Only those foreign exchange offices that meet legal requirements in respect of managers' trustworthiness and sound management are entered in the Bank's register and may conduct foreign exchange transactions. |
Только те пункты обмена валюты, которые отвечают юридическим требованиям добросовестности руководства и эффективности управления, заносятся в реестр Банка и могут вести операции с иностранной валютой. |
She also asked the delegation to indicate whether, once entered in the civil register, as authorized by the new legislation, persons with disabilities would have access to health and social services. |
Г-жа Ватервал просит также членов делегации уточнить, получают ли инвалиды, внесенные в реестр гражданского состояния, санкционированный им новым законом, доступ к медицинским и социальным услугам. |
The right of entering one's name in the civil register and obtaining public documents attesting to one's ethnic identity in accordance with the law is also acquired by the indigenous population through this legal provision. |
Данная юридическая норма закрепила за коренным населением право быть внесенными в реестр актов гражданского состояния и получить государственные документы, удостоверяющие в соответствии с законом его этническую принадлежность. |
In paragraph 4, the General Assembly requested me to "establish a register of damage caused to all natural or legal persons concerned in connection with paragraphs 152 and 153 of the advisory opinion". |
В пункте 4 Генеральная Ассамблея просила меня «создать реестр ущерба, который причинен всем затронутым физическим или юридическим лицам по смыслу пунктов 152 и 153 консультативного заключения». |
It is a register that does damage to the prospects of direct dialogue by circumventing bilateral negotiations, the only forum that can resolve differences in our region. |
Это реестр, который наносит ущерб перспективам прямого диалога, ибо идет в обход двусторонних переговоров - единственного форума, способного урегулировать разногласия в нашем регионе. |
In that regard, it was suggested that UNODC keep a register of States that had not complied with requests for international cooperation in corruption cases, as well as a list of private sector actors whose activities were contrary to the provisions of the Convention. |
В связи с этим было предложено, чтобы ЮНОДК вел реестр государств, которые не выполняли просьбы о международном сотрудничестве в случаях коррупции, а также перечень субъектов частного сектора, деятельность которых противоречит положениям Конвенции. |
The Office of the Human Rights Ombudsman not only had its own register but was obliged to receive and investigate complaints with a view to their transmission to the Prosecutor's Office. |
Бюро омбудсмена по правам человека не только имеет свой собственный реестр, но и обязано принимать и расследовать жалобы для дальнейшей их передачи в прокуратуру. |
A State register is being set up to monitor the health of the victims and study the disaster's direct and indirect medical effects. |
С целью осуществления контроля за состоянием здоровья, изучения ближайших и отдаленных медицинских последствий у людей, пострадавших вследствие Чернобыльской катастрофы, создается Государственный реестр. |
Such a register would provide an opportunity to ensure a continuous exchange of information among United Nations Member States about trends in the global environmental situation, which is extremely important for the prevention of natural disasters. |
Такой реестр помог бы обеспечить постоянный обмен информацией между государствами - членами Организации Объединенных Наций о мировой экологической ситуации, что является крайне важным для предотвращения природных катаклизмов. |
The Board noted that the non-expendable property register did not adequately reflect changes when offices had been closed and the resulting transfer to other locations or disposal of such property. |
Комиссия отметила, что реестр имущества длительного пользования адекватно не отражает изменения, когда происходит закрытие отделения и в связи с этим такое имущество передается в другие места или подлежит утилизации. |
The non-expendable property register for the biennium ended 31 December 2003 still showed that the Abidjan office was in possession of inventories in the amount of $0.3 million. |
Реестр имущества длительного пользования за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2003 года, по-прежнему показывает, что Абиджанское отделение владеет имуществом на сумму 0,3 млн. долл. США. |
In its resolution, the Assembly called upon Member States also to comply with their legal obligations¸ and requested the Secretary-General to establish a register of damage caused by the wall to natural or legal persons concerned. |
В своей резолюции Генеральная Ассамблея призвала все государства - члены также соблюдать свои правовые обязательства и просила Генерального секретаря создать реестр ущерба, который причинен возведением стены всем затронутым физическим или юридическим лицам. |
In the commentary to the bill, Gudkov noted that many of the organizations included in the corresponding register did not meet the formal criterion - they were not engaged in political activity. |
В пояснительной записке к законопроекту депутат отметил, что многие включённые в соответствующий реестр организации не соответствовали формальному критерию - не занимались политической деятельностью. |
Regulation of the Samara Region Government No. 376 of August 8, 2013 the station building is nominated to the register of objects of cultural heritage of the Russian Federation. |
Решением Правительства Самарской области Nº 376 от 8 августа 2013 года здание вокзала станции Новокуйбышевская включено в реестр объектов культурного наследия народов Российской Федерации регионального значения. |
Ksenzov was responsible for regulating the activities of the media, as well as for control over the Internet, which increased since 2012, including the register of banned sites. |
Ксензов отвечал за регулирование деятельности СМИ, а также усилившийся с 2012 года контроль над интернетом, в том числе реестр запрещённых сайтов. |
What's my size got to do... with putting money in the register? |
С моим размером надо... вкладывать деньги в реестр? |
The oldest known Polish register of this kind is the liber beneficiorum dioecesis Cracoviensis (book of benefice of the diocese of Krakow) by Jan Długosz from 1470-1480. |
Старейший известный польский реестр этого вида «Liber beneficiorum dioecesis Cracoviensis» (Книга бенефиций архиепархии (диоцеза) Кракова), составленная хронистом Яном Длугошем в 1470-1480 годах. |
(e) A register of notices and certificates issued pursuant to article 9 of the Law. |
ё) реестр извещений и справок, выдаваемых в соответствии со статьей 9 Закона. |
(a) A register of applications for the issuance of licences for cold steel; |
а) реестр заявлений для получения лицензии на ношение и хранение холодного оружия; |
The United Nations should keep and publish a register of peace-keeping training facilities provided by Member States, noting areas of specialization and disseminate this on the Internet. |
Организация Объединенных Наций должна вести и публиковать реестр предоставляемых государствами-членами услуг в области профессиональной подготовки по поддержанию мира с указанием специализации и распространять эту информацию по каналам Интернет. |
In order to improve the usefulness of the various stockpiles, the Department of Humanitarian Affairs has established a register of emergency stockpiles, which includes both specifications and available quantities and provides easily accessible information as to the potential for immediate shipment of relief consignments to affected areas. |
Для повышения полезности различных складских помещений Департамент по гуманитарным вопросам разработал реестр чрезвычайных запасов, в котором указываются как спецификации, так и имеющиеся количества и который обеспечивает легкодоступную информацию в отношении возможностей незамедлительной доставки грузов помощи в пострадавшие районы. |
To improve detention conditions in police stations, MICIVIH drew up a detention register in collaboration with UNSMIH CIVPOL which was approved for distribution by HNP directors. |
В целях улучшения условий содержания под стражей в полицейских участках МГМГ разработала в сотрудничестве с СИВПОЛ ВМООНГ реестр содержания под стражей, одобренный для распространения руководителями ГНП. |
The Commissioners indicate that all members of the Legislative Council should be prescribed by law to declare to a register their interests of a pecuniary nature and sources of income. |
Члены Комиссии указывают, что все члены Законодательного совета должны по закону предоставлять для занесения в реестр информацию о своих финансовых интересах и источниках дохода. |