| The report was based on the replies of Governments to the biennial questionnaire which incorporated a gender perspective. | В основу доклада были положены ответы правительств на двухгодичный вопросник, включавший также и гендерные аспекты. |
| Work to be undertaken: The secretariat will present an analytical report synthesizing the national replies to the questionnaire on excellent quality models. | Предстоящая работа: Секретариат представит аналитический доклад, обобщающий национальные ответы на вопросник по моделям высокого качества. |
| The original questionnaire had five possible choices for every question, for ease of reference answers have been grouped together. | В оригинале вопросника предусмотрены пять возможных ответов на каждый вопрос, для облегчения работы некоторые ответы были сгруппированы. |
| Versions of the main questionnaire completed in 2002 were used for Croatia, Hungary, Latvia, Norway and Poland. | В отношении Венгрии, Латвии, Норвегии, Польши и Хорватии были использованы заполненные ими ответы на основную часть вопросника в его варианте, относящемся к 2002 году. |
| He therefore encourages Governments, international organizations and non-governmental organizations which have not done so to answer the questionnaire. | В этой связи он призывает правительства, международные организации и неправительственные организации, которые еще не сделали этого, представить ответы на вопросник. |
| Secondly, replies to the annual reports questionnaire are not always complete or sufficiently comprehensive. | Во-вторых, ответы на вопросник к ежегодным докладам не всегда являются полными или достаточно подробными. |
| Most States replying to the questionnaire indicated that laundering the proceeds derived from drug trafficking and other serious crimes was a criminal offence in their jurisdictions. | Большинство государств, пред-ставивших ответы на вопросник, указали, что отмывание доходов, полученных в результате оборота наркотиков и совершения других серьезных преступлений, признается уголовным преступлением согласно их законодательству. |
| Most Members States replying to the questionnaire had plans for the development of skills in crime prevention. | Большинство государств-членов, направивших ответы на вопросник, располагают планами повышения квалификации по вопросам предупреждения преступности. |
| The questionnaire and the answers received were made available on the website of the Task Force. | Вопросник и полученные ответы были размещены на вебсайте Целевой группы. |
| Work to be undertaken: To invite delegations to send replies to the questionnaire. | Предстоящая работа: Предложить делегациям направить ответы на вопросник. |
| Many of the Member States replying to the questionnaire had incorporated gender issues in their crime prevention plans and addressed phenomena such as domestic violence. | Многие государства-члены, направившие ответы на вопросник, включили гендерную проблематику в свои планы по предупреждению преступности, а также учитывают такой феномен, как бытовое насилие. |
| The replies to the questionnaire provide important insights into the experiences of countries which have adopted crime prevention policies, strategies and programmes. | Ответы на вопросник позволяют глубоко изучить опыт стран, которые приняли политику, стратегии и программы в области предупреждения преступности. |
| By comparison, 120 States submitted the annual reports questionnaire in 1999. | Для сравнения можно отметить, что в 1999 году ответы на вопросник, включенный в ежегодный доклад, поступили от 120 стран. |
| The Working Party invited countries which had not yet replied to the questionnaire to do so. | Рабочая группа предложила странам, которые еще не ответили на вопросник, представить свои ответы. |
| The Secretariat had suggested that Turkmenistan share the responses of these entities with the Committee, if they had been requested to complete the questionnaire. | Секретариат предложил Туркменистану предоставить Комитету ответы, полученные от этих субъектов, если им была направлена просьба заполнить вопросник. |
| It was also noted in this connection that the replies of States to the Commission's questionnaire had been very sparse. | В этой связи было отмечено, что далеко не все государства представили ответы на вопросник Комиссии. |
| Please provide the following information regarding the person responding to the questionnaire. | Просьба сообщить следующую информацию о лице, предоставляющем ответы на вопросник. |
| Twenty-five Parties had replied to the questionnaire, mostly via the Internet. | Ответы на вопросник представили 25 Сторон, главным образом через Интернет. |
| The Commission requested Member States to submit their replies to the questionnaire for the fifth reporting period by 30 June 2007. | Комиссия просила государства-члены представить свои ответы на вопросник за пятый отчетный период к 30 июня 2007 года. |
| One forum provided its response to the questionnaire after the synthesis paper was finalized. | Один форум представил свои ответы на вопросник после того, как была завершена подготовка сводного документа. |
| Only States that had submitted replies to the questionnaire on aerospace objects after 2002 addressed the question. | Ответы на этот вопрос прислали только те государства, которые ответили на вопросник по аэрокосмическим объектам после 2002 года. |
| A clear demand for such training was not evident from the responses to the questionnaire. | Представленные ответы на вопросник не свидетельствуют о наличии явной потребности в таком обучении. |
| The analysis takes into account only those countries that responded to the biennial reports questionnaire. | В анализе учитывается информация только по тем странам, которые прислали свои ответы на вопросник к двухгодичным докладам. |
| This section summarizes the answers received to questions 9 to 17 of the questionnaire. | В этом разделе резюмируются ответы, полученные на вопросы 9-17 вопросника. |
| Responses to the 2003 annual reports questionnaire, by region | Ответы на вопросник к ежегодным докладам за 2003 год в разбивке по регионам |