In the same decision, the Conference of the Parties to the Convention requested those States parties which had already responded to the questionnaire in accordance with decision 1/5 to update such information or legislation as appropriate. |
В том же решении Конференция Участников Конвенции просила те государства-участники, которые уже направили ответы на вопросник в соответствии с решением 1/5, обновить такую информацию или законодательные положения, если это необходимо. |
According to that decision, the Conference of the Parties to the Convention urged those States parties which had not yet done so to submit their responses to the questionnaire to the Secretariat. |
В соответствии с этим решением Конференция Участников Конвенции настоятельно призвала те государства-участники, которые еще не сделали этого, представить свои ответы на вопросник Секретариату. |
Almost all States responding to the questionnaire confirmed that such measures were in place in their domestic legal system, while some made reference to the general provisions of their legislation on victim protection. |
Почти все государства, представившие ответы на вопросник, подтвердили наличие таких мер в национальной правовой системе, а некоторые указали на наличие общих положений национального законодательства о защите жертв. |
Responses to the questionnaire highlight the fact that certain weapons themselves may not be illegal by nature, however, the effects of the weapons could be deemed illegal if their use cannot be justified by legitimate military necessity. |
Ответы на вопросник высвечивают то обстоятельство, что определенное оружие само по себе может и не быть незаконным по своей природе, однако последствия применения оружия могли бы быть сочтены незаконными, если его применение не может быть оправдано законной военной необходимостью. |
The ICRC shares the view expressed in the report that the responses to the questionnaire reflect an important consensus among the Respondent States that the principles and rules of IHL apply to the use of munitions that may become ERW. |
МККК разделяет выраженный в докладе взгляд, что ответы на вопросник отражают важный консенсус среди государств-респондентов на тот счет, что принципы и нормы МГП касаются применения боеприпасов, которые могут превращаться в ВПВ. |
Sending of the questionnaire to member States in April/May 2002 for replies by 30 June 2002; |
рассылка вопросника государствам-членам в апреле/мае 2002 года с целью получить ответы до 30 июня 2002 года); |
The replies to the secretariat's questionnaire had served as a basis for the work of the small group which had met in Madrid in March 2001 and in St. Petersburg on 30 and 31 August 2001. |
В качестве основы для работы этой небольшой группы, совещания которой проходили в Мадриде в марте 2001 года и в Санкт-Петербурге 3031 августа 2001 года, использовались ответы на распространенный секретариатом вопросник. |
All but one of the specialized agencies and all of the intergovernmental organizations responded to the questionnaire. Sixty-two (about 30 per cent) of the permanent missions responded. |
Свои ответы на вопросник прислали все, кроме одного, специализированные учреждения, все межправительственные организации и 62 постоянных представительства (примерно 30 процентов). |
Mr. HECKER (Germany) said that his delegation had been constructively involved in the discussions at the previous session and that his Government had replied to the questionnaire on possible legal issues with regard to aerospace objects. |
Г-н ХЕКЕР (Германия) говорит, что его делегация принимала конструктивное участие в обсуждениях, проведенных на предыдущей сессии, и его правительство представило ответы на вопросник по возможным правовым вопросам, касающимся аэрокосмических объектов. |
The Committee agreed that the information submitted by non-governmental organizations would be circulated in the language of submission and that only the responses to questions 1-3, 6, 9 and 12 of the application questionnaire would be translated and reproduced as an official document of the Committee. |
Комитет постановил, что информация, представленная неправительственными организациями, будет распространена на тех языках, на которых она была представлена, и лишь ответы на вопросы 1-3, 6, 9 и 12 подлежащего заполнению при подаче заявления вопросника будут переведены и выпущены в качестве официального документа Комитета. |
Since the replies came mainly from the major manufacturing and trading countries, the Board supplemented the data with information provided by consumer countries in response to the questionnaire distributed by the Board in 1999. |
Поскольку ответы были получены в основном от стран, занимающих ведущее положение в области изготовления и торговли, Комитет дополнил эти данные информацией, которая была представлена странами-потребителями в ответ на вопросник, распространенный Комитетом в 1999 году. |
Among the 72 States which responded to the questionnaire for both the second and third reporting periods, there were considerable improvements in Asia, the Americas and, in particular, Africa. |
Судя по данным 72 государств, представивших ответы на вопросник за второй и третий отчетные периоды, значительные улучшения имели место в Азии, Америке и, в особенности, в Африке. |
Almost half of the countries responding to the questionnaire for the third reporting period) had adopted measures, such as national, household and school population surveys, to monitor continuously the illicit demand for and abuse of ATS. |
Почти половина стран, представивших ответы на вопросник за третий отчетный период, приняли меры, включая проведение национальных обследований и обследований домохозяйств и контингента учащихся школ), для организации непрерывного наблюдения за незаконным спросом на САР и злоупотреблением ими. |
In 1995, replies were received from 67 States in response to the questionnaire; 62 replies were received in 1996, 63 in 1997 and 54 in 1998. |
В 1995 году ответы по этому вопроснику были получены от 67 государств, в 1996 году - от 62 государств, в 1997 году - от 63 государств и в 1998 году - от 54 государств. |
(c) To request the secretariat to make a compilation of replies to the questionnaire on gas reserves and resources for the last 10 years, if feasible; |
с) просить секретариат обобщить ответы на вопросник по запасам и ресурсам природного газа за последние 10 лет при наличии такой возможности; |
(b) To take note that the delegations of Hungary and Poland will send replies to the questionnaire by the end of February 1999; |
Ь) принять к сведению, что делегации Венгрии и Польши представят ответы на вопросник к концу февраля 1999 года; |
It is difficult to draw any firm conclusions on the status of implementation of the Guidelines for the whole UNECE region on the basis of the responses received, mostly because relatively few countries submitted responses to the questionnaire and some of them provided incomplete information. |
На основе полученных ответов трудно сделать какие-либо определенные выводы о ходе осуществления Руководящих принципов в целом в регионе ЕЭК ООН главным образом ввиду того, что ответы на вопросник представило относительно небольшое количество стран, при этом ряд ответов содержал неполную информацию. |
The questionnaire was sent to all Governments in a communication of 28 October 1998 inviting replies no later than 30 April 1999 in order to enable the Secretariat to draw from the responses in preparing for the special session. |
Вопросник был включен в сообщение от 28 октября 1998 года, направленное правительствам всех стран с предложением представить ответы не позднее 30 апреля 1999 года, с тем чтобы позволить Секретариату использовать эти ответы при подготовке к проведению специальной сессии. |
All countries where significant illicit coca bush cultivation takes place and most of those where illicit opium poppy cultivation takes place responded to the biennial reports questionnaire in 2004. |
В 2004 году ответы на вопросник к докладу за двухгодичный период представили все страны, в которых незаконно культивируется в большом объеме куст коки, и большинство стран, в которых незаконно культивируется опийный мак. |
(c) to invite Governments to send replies to the questionnaire to Mr. A. Gritsenko, General Director, VNIIGAZ, 142717 Moskovskaya Obl. Pos. |
с) предложить правительствам направить ответы на вопросник Генеральному директору ВНИИГАЗ г-ну А. Гриценко по адресу: 142717 Московская область поселок Развилка, Российская Федерация (факс: (+ 7095) |
For those countries for which full replies to the questionnaire were not received, estimates were prepared by the Statistics Division of the Secretariat based on information from other national and international sources, notably the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank. |
В отношении тех стран, которые не представили полные ответы на вопросник, Статистический отдел Секретариата подготовил ориентировочные данные, основанные на информации из других национальных и международных источников, в частности на информации Международного валютного фонда (МВФ) и Всемирного банка. |
The Working Party asked those countries which had not yet replied to the questionnaire on regulatory and institutional changes in the transport sector to provide the required information to the secretariat in order to have a complete overview of the situation in transition countries. |
Рабочая группа обратилась к тем странам, которые еще не представили свои ответы на вопросник по нормативным и институциональным изменениям в транспортном секторе, с просьбой передать необходимую информацию в секретариат, с тем чтобы завершить рассмотрение положения в странах переходного периода. |
Members who had not yet responded to the Chairman's questionnaire regarding the report of the Independent Expert, Mr. Philip Alston, were encouraged to return their questionnaires to provide a better idea of the views of the Committee as a whole. |
Членам Комитета, еще не представившим ответы на вопросник Председателя по докладу независимого эксперта г-на Филиппа Алстона, предлагается вернуть вопросники с целью уточнения мнений Комитета в целом. |
It was also suggested that two questionnaire formats might be used: a longer and more complex version for States that had the capacity to respond; and a shorter and simpler version for States that had serious difficulties in adequately responding. |
Высказывалось предложение о возможности использования двух форм вопросника: более длинного и сложного варианта для государств, которые в состоянии дать на него исчерпывающие ответы, и укороченного и упрощенного - для государств, испытывающих серьезные трудности в представлении адекватных ответов. |
(a) Those countries that had not responded to the questionnaire prepared by the secretariat would do so by 1 November 1997; |
а) странам, не представившим ответы на вопросник, подготовленный секретариатом, следует представить необходимую информацию до 1 ноября 1997 года; |