(b) To request the secretariat to send this questionnaire to the Governments which have not yet replied, by 1 November 1997; |
Ь) просить секретариат направить вопросник до 1 ноября 1997 года правительствам, не представившим свои ответы; |
It was noted that only 11 States had replied to that questionnaire, and an appeal was made to all other States to assist the Secretariat in those laudable efforts by submitting their replies soon. |
Было отмечено, что только 11 государств прислали ответы на этот вопросник, и внимание всех других государств было обращено на необходимость оказания содействия похвальным усилиям Секретариата и безотлагательно прислать свои ответы. |
The Chairman recalled the numerous inputs into the AG13 process, including the responses to the questionnaire on the establishment of a multilateral consultative process, the synthesis of those responses and the panel presentation held at the second session. |
Председатель напомнил о многочисленных вкладах в работу СГ13, включая ответы на вопросник об организации многостороннего консультативного процесса, обобщение этих ответов и сообщения экспертов, сделанные на второй сессии. |
However, a number of States returned the questionnaire without attempting to answer any of the questions, while some returned incomplete answers, which made it difficult to assess the extent of implementation. |
В то же время ряд государств вернули вопросник, не ответив ни на один из вопросов, а некоторые из них представили неполные ответы, что осложняет оценку положения с осуществлением Конвенции. |
Among the 72 States responding to the biennial reports questionnaire for both its second and third reporting periods, in all regions except Europe and Oceania there was an improvement in the percentage of States that had taken measures to implement the global legal framework for ATS. |
Среди 72 государств, представивших ответы на вопросник к двухгодичным докладам как за второй, так и за третий отчетные периоды, во всех регионах, за исключением Европы и Океании, увеличилась доля государств, которые приняли меры по реализации глобальной правовой базы, касающейся САР. |
The idea of ATP guidelines were first discussed by WP. in 1999 when responses to an ATP questionnaire prepared by the International Institute for Refrigeration revealed significant differences in the interpretation of ATP provisions. |
Идея создания руководства по СПС впервые обсуждалась WP. в 1999 году, когда ответы на вопросник СПС, подготовленный Международным институтом холода, выявили значительные расхождения в толковании положений СПС. |
The fact that replies to the annual reports questionnaire were received by UNODC does not mean that they were complete or returned on time or that the information they contained was accurate. |
Тот факт, что ЮНОДК получила ответы на вопросники к ежегодным докладам, не означает, что они были полными или были представлены в срок или что содержащаяся в них информация точна. |
Only 16 intergovernmental organizations of the 42 to which the questionnaire was addressed responded, hence the information provided has been supplemented with data gathered from other sources. |
Были получены ответы только от 16 межправительственных организаций из 42 организаций, которым был направлен вопросник; поэтому полученная информация была дополнена данными, собранными из других источников. |
The draft also contained proposals for streamlining the processing of the information received through the questionnaire, in particular foreseeing that responses would be made available via the Internet and only a summary would be presented in the form of a printed document. |
Этот проект содержит также предложения по рационализации обработки информации, получаемой с помощью вопросника, в частности предложения, предусматривающие, что ответы можно будет получать через Интернет и что в форме отпечатанного документа будет представляться только их резюме. |
In Europe, an overall increasing trend in the abuse of ATS, as reported by national experts through the annual reports questionnaire, reflects to a great extent increased abuse of Ecstasy in the region over the past few years, in particular among youth in urban areas. |
В Европе общая тенденция роста злоупотребления САР, как сообщили национальные эксперты, приславшие ответы на вопросник к ежегодному докладу, в значительной степени отражает рост злоупотребления "экстази" в регионе за последние несколько лет, особенно среди молодежи в городских районах. |
Some delegations expressed the view that the replies to the questionnaire on possible legal issues with regard to aerospace objects should be examined carefully by the Legal Subcommittee as they could constitute a good basis for discussions with a view to adopting standards on the matter. |
Некоторые делегации высказали мнение, что ответы на вопросник по возможным правовым вопросам, касающимся аэрокосмических объектов, должны быть тщательно изучены Юридическим подкомитетом, поскольку эти ответы могли бы стать хорошей основой для обсуждения с целью принятия стандартов в этой области. |
The secretariat sent out the questionnaire on 29 October 2007 requesting early replies in order to report on the results at the twenty-fifth session of the Executive Body in December 2007. |
Секретариат разослал этот вопросник 29 октября 2007 года с просьбой представить ответы в кратчайшие сроки, с тем чтобы он мог представить информацию о результатах на двадцать пятой сессии Исполнительного органа в декабре 2007 года. |
He would therefore like to request more detailed and diligent responses to the questionnaire from States, as well as information on good practice in this regard, to enable him to make a more comprehensive analysis, to identify practical solutions and to compile and disseminate good practices. |
С учетом этого он хотел бы просить государства представить более подробные и точные ответы на вопросник, а также информацию об эффективном практическом опыте в этом отношении, с тем чтобы он мог предпринять более всеобъемлющий анализ, сформулировать практические решения и обобщить и распространить передовую практику. |
The analysis based on a questionnaire that was answered by police administrations showed that the majority of suspects and victims of violence are found in marital and extra-marital relationships, followed by friendship relationships or acquaintances, total strangers and former spouses or extra-marital partners. |
Этот анализ, основанный на вопроснике, ответы на который давали сотрудники полицейских администраций, показал, что большинство подозреваемых и жертв насилия находятся в супружеских и внебрачных отношениях, затем следуют дружеские отношения или знакомства, совершенно незнакомые люди и бывшие супруги или внебрачные партнеры. |
As of 23 January 2007, completed responses to the written questionnaire had been received from forty-eight international forums provisionally identified as higher priority for consultation and one international forum provisionally identified as lower priority for consultation. |
По состоянию на 23 января 2007 года исчерпывающие ответы на письменный вопросник были получены от 48 международных форумов, в предварительном порядке отнесенных к первоочередной категории для участия в консультации, и одного международного форума, в предварительном порядке отнесенного к более низкой категории для участия в консультации. |
Responses to a questionnaire circulated by the Special Unit for South-South Cooperation indicated that UNDP country offices, regional offices and United Nations entities have observed a significant rise in South-South cooperation. |
Ответы на вопросник, распространенный Специальной группой по сотрудничеству Юг-Юг, свидетельствуют о том, что страновые отделения, региональные бюро ПРООН и органы Организации Объединенных Наций отметили серьезное увеличение масштабов сотрудничества Юг-Юг. |
For example, of the 91 States responding for 2004-2006 on drug demand reduction, 65 responded to the biennial reports questionnaire for 2002-2004, 75 for 2000-2002 and 71 for 1998-2000. |
Например, из 91 государства, приславшего ответы на вопросы, касающиеся проблем сокращения потребления наркотиков за период 2004-2006 годов, 65 ответило на вопросники к докладам за двухгодичный период 2002-2004 годов, 75 - за 2000-2002 годы, а 71 - за 1998-2000 годы. |
Mr. Berger and Mr. Ludwiczak introduced the background paper prepared for the workshop and based on responses to a questionnaire received from some of the countries of the Caucasus and Central Asia. |
Г-н Бергер и г-н Людвичак представили справочный документ, подготовленный для этого совещания и опирающийся на ответы, полученные на вопросник от некоторых стран Закавказья и Центральной Азии. |
The 2004 draft questionnaire differs slightly from that of 2002, in an attempt to obtain more comprehensive and accurate replies, as well as to encourage replies that are easier to assess and summarize. |
Незначительные отличия проекта вопросника 2004 года от вопросника 2002 года объясняются стремлением получить более полные и точные ответы, а также побудить к представлению ответов, которые бы легче поддавались оценке и резюмированию. |
Number of countries/territories reporting any drug injecting in 2001:72 (70 per cent of all those submitting the annual reports questionnaire for 2001) |
Число стран/территорий, представивших ответы по любому виду употребления наркотиков путем инъекций в 2001 году: 72 (70 процентов от общего числа представленных вопросников к ежегодным докладам за 2001 год) |
Responses to the questionnaire sent to African countries and United Nations agencies, as part of the evaluation, explain why most Governments, no matter however many subregional economic groupings they have joined, have shown little real political commitment to genuine cooperation and integration. |
Ответы на вопросы анкеты, направленной африканским странам и учреждениям Организации Объединенных Наций при проведении оценки, объясняют, почему правительства большинства стран независимо от того, членами какого числа субрегиональных экономических объединений они являются, не продемонстрировали требуемой реальной политической приверженности делу подлинного сотрудничества и интеграции. |
All questions should be responded to in as much as detail as possible, where there is not enough space on the questionnaire, responses should be provided on a separate document with a clear indication which question number the response refers to. |
На все вопросы следует отвечать как можно более подробно, а если в вопроснике недостаточно места, ответы следует представлять в отдельном документе, четко указав номер вопроса, на который дается ответ. |
The view was expressed that the replies to the questionnaire and the comprehensive analysis of those replies prepared by the Secretariat provided the basis for moving towards consensus on the issue of the delimitation and definition of outer space. |
Было высказано мнение, что ответы на вопросник и всесторонний анализ этих ответов, подготовленные Секретариатом, образуют основу для движения в направлении консенсуса по вопросу делимитации и определения космического пространства. |
The Court and ICCA, in cooperation with the UNCITRAL secretariat, continued analysing answers to the questionnaire sent to States in the context of the UNCITRAL/IBA project on the legislative implementation of the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards. |
Палата и МСТА в сотрудничестве с секретариатом ЮНСИТРАЛ продолжали анализировать ответы на вопросник, направленный государствам в контексте осуществления проекта ЮНСИТРАЛ/МАА по законодательному осуществлению Нью-Йоркской конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений 1958 года. |
Almost 60 per cent of the Governments replying to the questionnaire, as compared to 48 per cent in the first reporting cycle, reported that they had adopted measures to monitor continuously the illicit demand for and abuse of ATS. |
Почти 60 процентов правительств, представивших ответы на вопросник (по сравнению с 48 процентами в первом отчетном цикле), сообщили о принятии ими мер для обеспечения постоянного контроля за незаконным спросом на САР и злоупотреблением ими. |