However, less than a third (30 per cent) of the Governments replying to the questionnaire reported that they had introduced the "know-your-client" principle, compared with 28 per cent for the first reporting cycle. |
Однако лишь менее трети правительств (30 процентов), приславших ответы на вопросник за двухгодичный период (28 процентов в первом отчетном цикле), сообщили о внедрении ими принципа "знай своего клиента". |
Some experts considered the multiple-choice format ('yes/no/to some extent') to be inappropriate for such a questionnaire, or at least inappropriate for certain questions, as the response would be to some extent subjective. |
Одни эксперты отмечали, что формат типа множественного выбора ("да/нет/в некоторой степени") был бы неуместен для такого вопросника или, по крайней мере, для определенных вопросов, ибо ответы будут в какой-то мере носить субъективный характер. |
Regarding the principle of know-your-client, only 50 per cent of States replying to the questionnaire had taken measures to put the principle into practice. |
Что касается применения принципа "знай своего клиента", то соответствующие меры для применения этого принципа на практике приняли только 50 процентов государств, представивших ответы на вопросник. |
In addition, the coverage of the survey under the current methodology, which includes all former and current troop contributors, would be maintained, with specific guidelines set out in the questionnaire for the number of military personnel on which the response is to be based. |
Кроме того, будет сохранена сфера охвата обследования, предусмотренная нынешней методологией: будут охватываться все страны, которые предоставляли и предоставляют воинские контингенты, при этом в анкете будут определены конкретные руководящие принципы в отношении числа военнослужащих, в отношении которого должны представляться ответы на анкету. |
Once the content creator submits the questionnaire to ICRA, the system generates a short code representing a content label, which the content creator adds to his site. |
После того как автор материала представил свои ответы на вопросник, система выдает короткий код, служащий для обозначения содержимого, который автор материала присовокупляет к данным о своем сайте. |
For example, Parties' responses to the Convention's biennial questionnaire on strategies and policies are now routinely made available to the public on the Convention's website. |
Например, ответы Сторон на направляемый им один раз в два года вопросник Конвенции по стратегиям и политике в настоящее время регулярно публикуются на вебсайте Конвенции. |
That document consisted of responses to a questionnaire circulated to interested non-governmental and inter-governmental organizations, as well as to States, in August 2002, and was intended to gather information regarding the practice of containerized transport and the use of door-to-door contracts by carriers. |
Этот документ содержал ответы на вопросник, распространенный среди заинтересованных неправительственных и межправительственных организаций, а также среди государств в августе 2002 года, и был предназначен для сбора информации относительно практики контейнерных перевозок и использования перевозчиками договоров "от двери до двери". |
Of the 26 entities of the United Nations system that received the questionnaire, 15 responded and 11 designated their points of contact for the action teams in which they were interested in participating. |
Из 26 учреждений системы Организации Объединенных Наций, получивших вопросник, 15 учреждений представили свои ответы и 11 учреждений назначили контактных лиц по инициативным группам, в работе которых они были заинтересованы принять участие. |
The Commission was informed that, pursuant to the request received from the Commission at the forty-first session, the Secretariat had circulated a questionnaire to States with regard to their practice on transparency in investor-State arbitration and that replies thereto would be made available to the Working Group. |
Комиссия была информирована о том, что в соответствии с просьбой Комиссии, высказанной на ее сорок первой сессии, Секретариат распространил среди государств вопросник, касающийся прозрачности в контексте арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами, и что полученные на него ответы будут переданы Рабочей группе. |
The secretariat indicated that it would make the questionnaire available on the Internet during the second half of January 2008. |
просил Комитет по осуществлению рассмотреть ответы на вопросник и представить доклад Исполнительному органу на его двадцать четвертой сессии. |
Respondents could log-out and return to their questionnaire at a later date with all their answers submitted up to this point retained and stored securely; |
с) Респонденты могли выходить из системы и обращаться к своим опросным листам позднее, при этом их ответы, представленные до этого момента, сохранялись и надежно хранились; |
Many of these data have been derived from non-official sources, principally the reports of Amnesty International and Hands Off Cain, given the failure of many retentionist States to provide official data or respond to the questionnaire. |
Многие из этих данных получены из неофициальных источников, главным образом из докладов организаций "Международная амнистия" и "Руки прочь от Каина!"; следует учесть, что многие государства, в которых сохраняется смертная казнь, не представили официальные данные или ответы на вопросник. |
Only a handful of States have methodically gathered quantitative data on the number of children who have been unaccompanied, separated, orphaned, displaced or disappeared due to a natural disaster, and only seven of those States submitted data in response to the questionnaire. |
Лишь несколько государств методично собирало данные о количестве детей, которые оказались в категории несопровождаемых, были разлучены со своими семьями, стали сиротами, перемещенными лицами или пропали без вести в результате стихийного бедствия, и только семь из этих государств представили ответы на вопросник. |
The results of self-evaluations and of inputs through the Strategic Review questionnaire became available earlier than initially foreseen: at the end-2007/early-2008, thus allowing a longer review and reflection-phase in the development of the Strategic Plan. |
Результаты самооценок и ответы на подготовленный для целей стратегического обзора вопросник поступили раньше, чем это планировалось первоначально - в конце 2007/начале 2008 года, что позволило выделить в рамках процесса разработки Стратегического плана больше времени на рассмотрение и обдумывание его различных аспектов. |
Appendix - Questionnaire and Responses |
Добавление: вопросник и ответы на него |
QUESTIONNAIRE - PART A RESPONSES |
ВОПРОСНИК - ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ ЧАСТИ А |
Questionnaire 2004 (17 respondents) |
Ответы на вопросник 2004 года (17 респондентов) |
A total of 35 States, 30 per cent of those reporting in the period 2000-2002, had taken action in that regard, compared with 33 States, or 30 per cent of the States responding to the first questionnaire. |
В этой связи меры приняли в общей сложности 35 государств, или 30 процентов государств, представивших свои ответы за период 2000 - 2002 годов, по сравнению с 33 государствами, или 30 процентами государств, представивших свои ответы на первый вопросник. |
From the fortieth session until the forty-fifth session of the Commission, in 2012, the feedback was provided by States attending the annual sessions of UNCITRAL in response to the questionnaire circulated by the Secretariat by the end of the session. |
Начиная с сороковой сессии и до сорок пятой сессии Комиссии в 2012 году, государства, участвующие в ежегодных сессиях ЮНСИТРАЛ, представляли ответы на вопросник, распространяемый Секретариатом в конце сессии. |
(b) Replies to the questionnaire from Parties and non-Parties will be examined in 2008 by the group of experts, which will prepare a draft good practices document for consideration by the Parties at their second meeting. |
Ь) ответы являющихся и не являющихся Сторонами государств и организаций на вопросник будут изучены в 2008 году группой экспертов, которая подготовит проект документа по надлежащей практике для рассмотрения Сторонами на их втором совещании. |
Under the present UNSC Committee for Fight against Terrorism questionnaire, we would like to give answers and present the following facts in respect to responsibility and competence of the BH Department for Civil Aviation in view of the civil aviation security. |
В рамках нынешнего вопросника Комитета Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом мы хотели бы представить ответы и следующую информацию в отношении функций и компетенции Управления гражданской авиации Боснии и Герцеговины в вопросах обеспечения безопасности гражданской авиации. |
The responses to the questionnaire suggest that the international arrangement has done a good deal of useful work, against a background of many competing priorities on the international agenda, but that the full potential of the international arrangement on forests is yet to be realized. |
Ответы на вопросник свидетельствуют о том, что благодаря международному соглашению проделан большой объем полезной работы на фоне многих других конкурирующих приоритетов в международной повестке дня, при этом можно сделать вывод о том, что потенциал международного соглашения по лесам еще не использован в полной мере. |
A total of 93 States responded to at least one part of the third biennial reports questionnaire on the basis of which the third biennial report of the Executive Director on the world drug problem was prepared. |
В общей сложности 93 государства представили свои ответы по крайней мере на одну часть вопросника к третьему докладу за двухгодичный период, которые были положены в основу третьего доклада Директора-исполнителя за двухгодичный период о международной проблеме наркотиков. |
The analysis of the resident coordinator reports covering 1997 and resident coordinator replies to the TCPR questionnaire revealed that the establishment and operation of thematic groups had positively influenced the coordination of operational activities relating specifically to the integrated and coordinated follow-up to United Nations conferences. |
Анализ докладов координаторов-резидентов за 1997 год и ответы координаторов-резидентов на вопросник ТВОП показывают, что создание и функционирование тематических групп позитивно отразилось на координации оперативной деятельности, непосредственно связанной с комплексным и скоординированным осуществлением решений и последующей деятельности в связи с конференциями Организации Объединенных Наций. |
On the higher end of the scale, the United Kingdom reported 357 prosecutions and the United States 2,412. Thirty-eight per cent of the States replying to the questionnaire indicated that they had statistical data on convictions for money-laundering offences, whereas 40 per cent did not. |
Тридцать восемь процентов государств, представивших ответы на вопросник, указали, что они располагают статистическими данными об осуждении за совершение преступлений, связанных с отмыванием денег, в то время как 40 процентов государств такими данными не располагают. |