As to whether their national legislation establishes any requirements to declare the cross-border transport of cash and negotiable bearer instruments when they exceed a specified value, half of the States replying to the questionnaire indicated that there was such a requirement for cash transactions. |
На вопрос о том, установлены ли в национальном законодательстве какие-либо требования в отношении декларирования при трансграничной перевозке наличности и оборотных документов на предъявителя сверх установленной суммы, половина государств, представивших ответы на вопросник, указали, что такие требования существуют в отношении наличности. |
Almost 72 per cent of the States replying to the questionnaire for the second reporting period had taken measures to put the "know-your-client" principle into practice, a considerable increase compared with the 50 per cent that reported having taken such measures in the first reporting period. |
Меры, призванные обеспечить применение на практике принципа "знай своего клиента", принимали почти 72 процента государств, представивших ответы на вопросник за второй отчетный период, что существенно превышает показатель принятия таких мер за первый отчетный период, составлявший 50 процентов. |
This table has been complied from three sources: (1) The questionnaire distributed by the secretariat in 2004 (2)Country Market Statements supplied to Timber Committee (3) Country reports on wood energy. |
Настоящая таблица составлена на основе данных из трех источников, включая: 1) ответы на вопросник, распространенный секретариатом в 2004 году, 2) национальные сообщения о положении на рынке, представленные Комитету по лесоматериалам, 3) национальные сообщения о производстве энергии на базе древесины. |
In support of this effort, the UNECE circulated a questionnaire in advance of the first meeting of the Group of Experts in 2004, the results of which were analyzed, presented at the meeting, and included in the proceedings of the meeting (). |
В поддержку этой работы в преддверии первой сессии Группы экспертов по мониторингу радиоактивно зараженного металлолома ЕЭК ООН в 2004 году распространила вопросник, ответы на который были проанализированы, представлены на указанной сессии и включены в материалы ее работы (). |
Concerning the reporting on strategies and policies, Liechtenstein declared that it would report fully on these in the questionnaire for the 2002 review on strategies and policies; |
Что касается представления отчетности о стратегиях и политике, то Лихтенштейн заявил о том, что он включит все данные по этим аспектам в свои ответы на вопросник, использующийся для сбора информации для обзора стратегий и политики за 2002 год; |
(b) Agreed that the responses to the questionnaire should be made available on the Internet so that the database of responses could be maintained for access; |
Ь) постановил разместить ответы на вопросник в Интернете с целью обеспечения непрерывного доступа к базе данных, содержащей ответы; |
Regional collaboration was on the agenda of the MCPFE Round Table Meeting in April 2006, discussed on the basis of a questionnaire processed by the Liaison Unit seeking members' views on the adequacy of collaboration and proposals for improvement. |
Одним из пунктов повестки дня совещания КОЛЕМ за круглым столом в апреле 2006 года являлся вопрос о региональном сотрудничестве, в основу обсуждения которого легли ответы на вопросник, |
This contributed to the improvement of the current Joint Forest Sector Questionnaire (JFSQ) response rate for from these areas. |
Это способствовало увеличению доли стран этого региона, представивших ответы на Совместный вопросник по лесному сектору (СВЛС). |
In order to be available in print for the Timber Committee Market Discussions on 13-14 October, on-time responses to the Joint Forest Sector Questionnaire (JFSQ), i.e. by 15 May 2009, are critical. |
13 - 14 октября, чрезвычайной важно, чтобы ответы на Совместный вопросник по лесному сектору (СВЛС) были представлены своевременно, т.е. к 15 мая 2009 года. |
In order to be available in print for the Timber Committee Market Discussions on 13-14 October, on-time responses to the Joint Forest Sector Questionnaire, i.e. by 15 May 2009, are critical. |
С тем чтобы Обзор имелся в виде печатного издания к моменту проведения Комитетом по лесоматериалам обсуждения положения на рынке, которое состоится 13-14 октября, чрезвычайной важно, чтобы ответы на Совместный вопросник по лесному сектору были представлены своевременно, т.е. к 15 мая 2009 года. |
It is useful to compare the response rates to items already included on the Common Questionnaire with the new items. |
Целесообразно сопоставить долю стран, приславших ответы на вопросы, которые уже включены в общий вопросник, с долей стран, приславших ответы на новые вопросы. |
Percentage of UNECE region countries able to provide satisfactory responses to the UNECE/Food and Agriculture Organization of the United Nations/International Tropical Timber Organization/Eurostat Joint Forest Sector Questionnaire |
Процентная доля стран региона ЕЭК ООН, способных представлять удовлетворительные ответы на Совместный вопросник ЕЭК ООН/Продоволь-ственной и сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций/Между-народной организации по тропической древесине/Евростата по лесному сектору. |