Also notes that Italy has not yet completed its replies to the 2008 questionnaire; |
ё) также отмечает, что Италия пока еще не дополнила свои ответы на вопросник 2008 года; |
The responses to the questionnaire showed that many States did not establish a time limit for applying for recognition and enforcement of a Convention award. |
Ответы на вопросник продемонстрировали, что во многих государствах не установлен срок, в течение которого может быть подано ходатайство о признании и приведении в исполнение арбитражного решения согласно Конвенции. |
The responses are organized, to the extent possible, on the basis of the questions contained in the questionnaire. |
Насколько это возможно ответы разбиты по вопросам, содержащимся в вопроснике. |
As State responses to the questionnaire differ markedly in the amount of information provided, comparisons and similarities are difficult to assess with confidence. |
Ответы государств на вопросник весьма различаются по количеству представленной информации, и поэтому довольно сложно проводить сравнения и выявлять с достаточной достоверностью схожие черты. |
A number of responding States reported on steps taken to adapt domestic legislation to the requirements of the Convention on the issues dealt with in the questionnaire. |
Ряд направивших ответы государств сообщили о мерах, принятых с целью приведения внутреннего законодательства в соответствие с требованиями Конвенции, касающимися тех вопросов, о которых идет речь в вопроснике. |
The Meeting also requested Parties to complete the revised questionnaire so that their responses might be used to produce a third review of implementation, for the period 2006 - 2009. |
Совещание также просило Стороны заполнить пересмотренный вопросник, с тем чтобы их ответы можно было использовать для подготовки третьего обзора осуществления за период 2006-2009 годов. |
At the outset, a questionnaire had been sent out in October 2005 for Parties to fill in by the end of October 2006. |
Первоначально вопросник был распространен среди Сторон в октябре 2005 года: им предлагалось направить свои ответы к концу октября 2006 года. |
The FCN will look closely into the results of the questionnaire at its meeting in June 2012 in Antalya, in order to identify potential room for improvement. |
СКЛС внимательно изучит ответы на вопросник на своем совещании, которое состоится в июне 2012 года в Анталье, с целью определения возможных мер по улучшению деятельности. |
The Committee noted that question 7 will not be part of the compliance-related questionnaire in 2006 but, as it was a valid part of the 2004 questionnaire, it should still be answered by all Parties when replying to the 2004 questionnaire. |
Комитет отметил, что вопрос 7 не будет включен в вопросник по соблюдению в 2006 году, но поскольку он входил в вопросник 2004 года, то при ответе на вопросник 2004 года ответы на него должны представить все Стороны. |
With reference to those Parties that have not yet replied, or have not replied in full to the 2004 questionnaire at the time of distribution of the 2006 questionnaire, the Committee noted that it was especially important that they reply to the 2006 questionnaire. |
Со ссылкой на те Стороны, которые еще не представили ответы или не полностью ответили на вопросник 2004 года на момент распространения вопросника 2006 года, Комитет отметил особую важность получения от них ответов на вопросник 2006 года. |
Replies to a questionnaire sent to all participants indicate that no less than 65 national standards based on UNECE ones were adopted in Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Tajikistan. |
Ответы на разосланный всем участникам вопросник показали, что в Кыргызстане, Республике Молдова, Российской Федерации и Таджикистане принято не менее 65 национальных стандартов, основанных на стандартах ЕЭК ООН. |
The present report took into consideration the responses to the questionnaire requesting inputs for its elaboration, circulated in March and April 2013 to Member States, United Nations bodies, programmes and funds and the specialized agencies, regional organizations, and civil society. |
В настоящем докладе учтены ответы на вопросы анкеты, содержащей просьбу о представлении информации в связи с его подготовкой и распространенной в марте и апреле 2013 года среди государств-членов, органов, программ, фондов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, региональных организаций и структур гражданского общества. |
In addition, the secretariat received the following responses that were not submitted through the completion of the questionnaire online: |
Кроме того, секретариат получил следующие ответы, представленные помимо заполнения вопросника в электронном виде: |
As the questionnaire provided respondents with the options of identifying themselves or remaining anonymous, it was not always possible to attribute the responses to particular countries. |
Поскольку респонденты, участвовавшие в опросе, могли либо оставлять свои данные, либо оставаться анонимными, не всегда было возможным отнести ответы к конкретным странам. |
In 2012, a majority of the countries responding to the annual report questionnaire reported the placing of liaison officers and the undertaking of joint operations and information exchange with other countries. |
В 2012 году большинство стран, представивших свои ответы через вопросник к ежегодным докладам, сообщили об откомандировании своих сотрудников по связи и организации совместных операций и обмена информацией с другими странами. |
After that date, responses to the questionnaire had been received from Belarus, Bulgaria, France, Ireland, Italy, Malta, Romania, Serbia and Slovenia. |
После этого ответы по вопроснику были получены от Беларуси, Болгарии, Ирландии, Италии, Мальты, Румынии, Сербии, Словении и Франции. |
Conferences and workshops 110. Interviews and the questionnaire responses reflected the potential for the United Nations organizations to do more in terms of collaborative procurements, in particular through the use of joint LTAs. |
Беседы и ответы на вопросник подтвердили, что организации системы Организации Объединенных Наций обладают потенциалом в плане развития сотрудничества в области закупочной деятельности, особенно в рамках использования совместных ДСС. |
This section provides a brief summary of the responses from the 23 Member States of the Sub-commission to questions related to supply reduction in part II of the annual report questionnaire. |
В настоящем разделе обобщены ответы 23 государств - членов Подкомиссии на вопросы из части второй вопросника к ежегодным докладам, касающиеся сокращения предложения. |
In contrast, responses to the questionnaire received from States revealed that civil society and community representatives were often excluded in the process of selecting essential medicines for NEMLs. |
Однако, как показали полученные от государств ответы на вопросник, представители гражданского общества и общин нередко оказываются в стороне от процесса отбора основных медикаментов для включения в НПОМ. |
In order to enhance the quality of reports on this subject and to enable UNODC to analyse the related issues more accurately, all Member States should provide the Office with a timely and complete response to the annual report questionnaire. |
Для повышения качества докладов по этому вопросу и предоставления ЮНОДК возможности точнее анализировать соответствующие вопросы всем государствам-членам следует своевременно и в полном объеме представлять Управлению ответы на вопросник к ежегодному докладу. |
Ms. Omoigui-Okauru asked Committee members and other participants to help identify suitable persons in their home countries to answer the questionnaire on capacity-building, which so far had received answers from only 15 countries. |
Г-жа Омойгуи-Окауру обратилась к членам Комитета и другим участникам с просьбой оказать содействие в выявлении подходящих лиц в своих странах для ответа на вопросник по наращиванию потенциала, на который на данный момент получены ответы лишь из 15 стран. |
The questionnaire was sent to the Friends of the Chair member countries in August 2011 and responses from all member countries have since been received. |
Вопросник был разослан странам - членам Группы друзей Председателя в августе 2011 года, и к настоящему времени получены ответы от всех стран-членов. |
Thirty-five countries, of which 11 are members of the European Union, have replied to the questionnaire, which had an overall response rate of 51 per cent after approximately one month. |
Ответы на вопросы представили 35 стран, 11 из которых - члены Европейского союза; общий показатель активности респондентов по истечении примерно одного месяца составил 51 процент. |
The secretariat also explained that the responses by Parties to the Internet-based questionnaire on strategies had been made publicly available, but the software application had become outdated and did not function with the recent upgrade of the ECE website. |
Секретариат также пояснил, что ответы Сторон на размещенный в Интернете вопросник по стратегиям были обнародованы, но используемое программное приложение устарело и не запускалось после недавнего обновления веб-сайта ЕЭК. |
The Inspector observed during the interviews, and based on the responses to the questionnaire, that in the majority of cases, departments were developing their own internal strategic plans to define their work programmes. |
В ходе проведения собеседований, а также учитывая ответы на вопросник, Инспектор заметил, что в большинстве случаев департаменты составляют собственные внутренние стратегические планы, чтобы наметить программы своей работы. |