Reiterates its strong concern that Luxembourg did not provide responses to the 2010 questionnaire on strategies and policies and is thus in non-compliance with its obligation to report on strategies and policies for the fourth consecutive reporting round; |
выражает серьезную озабоченность по поводу того, что Люксембург не представил ответы на вопросник 2010 года о стратегиях и политике и, таким образом, находится в состоянии несоблюдения своего обязательства по представлению отчетности о стратегиях и политике на протяжении четырех последовательных циклов представления отчетности; |
48 countries ultimately responded to the 2004 questionnaire (3 of which responded sufficiently late that the results were not included in the proceedings of the 2004 meeting, but have been included in the current analysis presented here), |
на вопросник 2004 года в итоге ответили 48 стран (3 из которых ответили с достаточно большим запозданием, вследствие чего их ответы не были включены в материалы работы сессии 2004 года, но включены в анализ, представленный в настоящем документе); |
An intersessional report synthesizing the Parties' responses could be prepared, and a similar questionnaire could be circulated to other stakeholders and their responses also incorporated in such a report; |
Мог бы быть подготовлен межсессионный доклад с обобщением ответов Сторон, а аналогичный вопросник мог бы быть распространен среди других заинтересованных сторон, а их ответы также быть включены в такой доклад; |
At the latest UN/CEFACT annual session (November 2008), the results of a questionnaire to Plenary delegations indicated the following requirements of countries with economies in transition (some of which were shared by developing countries and/or developed market economies): |
На последней годовой сессии СЕФАКТ ООН (ноябрь 2008 года) ответы на вопросник делегаций на пленарном заседании выявили следующие потребности стран с переходной экономикой, некоторые из которых были поддержаны представителями развивающихся стран и/или стран с развитой рыночной экономикой): |
The note also contains a progress report on the capacity-building and technical assistance activities of the UNCTAD secretariat from the Fifth Review Conference to the Sixth Review Conference, as well as the activities of donor countries who responded to UNCTAD's questionnaire. |
Записка также включает доклад о ходе работы секретариата ЮНКТАД по укреплению потенциала и оказанию технической помощи в период между пятой Обзорной конференцией и шестой Обзорной конференцией, а также деятельности стран-доноров, которые предоставили ответы на опросный лист ЮНКТАД |
Source: Questionnaire and interview responses. |
Источник: Ответы на анкету и итоги бесед. |
The information presented also takes into account the responses to the 2010 Questionnaire on Strategies and Policies for the abatement of air pollution. |
В представленной информация также учтены ответы на Вопросник по стратегиям и политике в области борьбы с загрязнением воздуха 2010 года. |
The table in annex 1 reflects the replies to the Pilot Questionnaire for the period from 1996 to 1999 (incl). |
Таблица в приложении 1 отражает ответы на экспериментальный вопросник за период с 1996 по 1999 год (включительно). |
In total, 70 of the ECE member countries provided responses to the Pilot Questionnaire. |
В целом ответы на этот экспериментальный вопросник представили 70 стран - членов ЕЭК. |
This document summarizes replies to the UNECE Questionnaire on Sampling Practices Applied in Seed Potato Certification. |
В настоящем документе обобщены ответы на вопросник ЕЭК ООН по практическим методам отбора проб, применяемым при сертификации семенного картофеля. |
As of February 2008,108 of the 142 States parties to the New York Convention had submitted responses to the Questionnaire. |
По состоянию на февраль 2008 года ответы на вопросник представили 108 из 142 государств - участников Нью-йоркской конвенции. |
The responses to the Questionnaire regarding how the Convention had been implemented reflected the diversity of the world's legal systems. |
Ответы на вопросник в отношении того, как выполняется Конвенция, отражают разнообразие правовых систем в мире. |
Also included is a much more detailed response to the IHL Questionnaire. |
Кроме того, он содержит более подробные ответы на вопросник по МГП. |
Major sources of information for the study were the Joint Wood Energy Enquiry and the Joint Forest Sector Questionnaire. |
Основными источниками информации для этого исследования являлись результаты Совместного обследования по вопросам производства энергии на базе древесины и ответы на Совместный вопросник по лесному сектору. |
At its tenth session, the Steering Committee considered replies to THE PEP Questionnaire on the implementation of the Amsterdam Goals and agreed to re-circulate it in 2013. |
На своей десятой сессии Руководящий комитет рассмотрел ответы на вопросник ОПТОСОЗ о достижении Амстердамских целей и решил вновь распространить его в 2013 году. |
The percentage of UNECE region countries providing satisfactory responses to the Joint Forest Sector Questionnaire has fallen to 61 per cent below the targeted 70 per cent. |
Доля стран региона ЕЭК ООН, представляющих удовлетворительные ответы на Совместный вопросник по лесному сектору, снизилась до 61%, при том что целевой показатель составлял 70%. |
Questionnaire responses received from several MRs, SRs, and staff federations highlight their desire to see the aforementioned principles and rights officially recognized and applied. |
Ответы на вопросники, полученные от различных ПР, ПП и федераций персонала, свидетельствуют об их стремлении к тому, чтобы упомянутые выше принципы и права были официально признаны и претворены в жизнь. |
The participating States will submit responses to the Code of Conduct Questionnaire that provide further transparency on international, regional and national commitments in combating terrorism, especially relevant United Nation conventions and resolutions. |
Государства-участники представят ответы на вопросник по Кодексу поведения, обеспечивающие дальнейшую транспарентность в отношении международных, региональных и национальных обязательств по борьбе с терроризмом и особенно соответствующих конвенций и резолюций Организации Объединенных Наций. |
Some Questionnaire responses include helpful information about the practical implementation of general rules of International Humanitarian Law as they relate to weapons which may cause ERW. |
Некоторые ответы на вопросник включают полезную информацию относительно практического осуществления общих норм международного гуманитарного права в их соотношении с видами оружия, которые могут генерировать ВПВ. |
This document is based on the "Questionnaire on Small and Medium-sized Enterprises in Countries in Transition in 1996 and 1997: Annual Review". |
В основе настоящего документа лежат ответы на "Вопросник по малым и средним предприятиям в странах с переходной экономикой в 1996 и 1997 годах: годовой обзор". |
TO THE 1996 QUESTIONNAIRE ON THE FOURTH REVIEW AND APPRAISAL |
КОТОРЫЕ ПРЕДСТАВИЛИ ОТВЕТЫ НА ВОПРОСНИК 1996 ГОДА ДЛЯ ЧЕТВЕРТОГО ОБЗОРА |
Greater detail as to how Australia complies with Article 36 of Additional Protocol I can be found in the CD's more comprehensive response to the IHL Questionnaire. |
Более подробно вопрос о соблюдении Австралией статьи 36 Дополнительного протокола I можно найти на КД, где даются более всесторонние ответы на вопросник по МГП. |
The Working Group had before it the following documents: (a) Note by the Secretariat entitled "Questionnaire on possible legal issues with regard to aerospace objects: replies from member States". |
Рабочей группе были представлены следующие документы: а) записка Секретариата, озаглавленная "Вопросник по возможным правовым вопросам, касающимся аэрокосмических объектов: ответы государств-членов". |
It should be noted that responses to the Questionnaire were provided by a number of States at the beginning of the project and might therefore be, in certain instances, outdated. |
Следует отметить, что ответы на вопросник были представлены рядом государств в начале осуществления проекта, и поэтому не исключено, что в отдельных случаях они устарели. |
Source: Response to the UNCTAD Questionnaire to Competition Agencies (2013 - 2014). |
Источник: Ответы на вопросник ЮНКТАД для органов по вопросам конкуренции (2013-2014 годы) |