Involvement of different sectors in developing and implementing a national strategy for drug demand reduction: proportion of all States submitting the biennial questionnaire for the period 2000-2002 that gave positive replies |
Участие различных секторов в разработке и осуществлении национальной стратегии сокращения спроса на наркотики: доля всех государств, заполнивших вопросник за двухгодичный период 2000 - 2000 годов и давших положительные ответы |
Forty-eight per cent of the States replying to the questionnaire indicated that they kept statistical data on the investigation of cases involving money-laundering, and over a third that they did not. |
Сорок восемь процентов государств, представивших ответы на вопросник, указали, что они располагают статистическими данными о расследованиях по делам, связанным с отмыванием денег, и более трети государств указали на отсутствие таких данных. |
Information transmitted after the Third Road Safety Week (written communications and replies to the questionnaire from a total of 25 countries) reveals the following: |
Информация, переданная после проведения третьей Недели безопасности дорожного движения (письменные сообщения и ответы на вопросник, поступившие в общей сложности от 25 стран), показывает, что эта Неделя: |
The Working Party is invited to examine the responses to the questionnaire and to decide on the timing for further work and adoption of the Protocol since it will probably not be possible to meet the original goal of adopting a final text at the ninety-sixth session. |
Рабочей группе предлагается изучить ответы на этот вопросник, определить график дальнейшей работы и решить вопрос о принятии протокола, поскольку, по всей видимости, первоначальной цели принятия окончательного текста на девяносто шестой сессии достичь не удастся. |
(Comments and contributions from other delegations by 30 May 2002; replies to the questionnaire to be taken into account) |
(Замечания и дополнительные материалы от других делегаций должны быть получены к 30 мая 2002 года; следует также учесть ответы на вопросник) |
Replies to the questionnaire should also contain illustrations of existing safety measures for representative tunnels as to whether they are used for passenger or freight traffic or a combination of both. |
Ответы на вопросник должны также содержать иллюстрации существующих мер безопасности для репрезентативных туннелей в отношении того, используются ли они применительно к перевозке пассажиров или грузов или для того и другого. |
The view was expressed that the questionnaire, in its current form, should be considered final and that all replies received from Member States should be transmitted to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
Было высказано мнение, что вопросник в его существующей форме следует считать окончательным и что все ответы, полученные от государств-членов, следует препроводить в Комитет по использованию космического пространства в мирных целях. |
In order to assess progress in the use of CCA indicator frameworks, the working group had sent a questionnaire to those countries that had completed CCAs since the guidelines had been developed and had received responses from 36 out of the 37 countries canvassed. |
Для оценки положения с использованием системы показателей ОАС рабочая группа направила вопросник в те страны, которые завершили ОАС после того, как были разработаны руководящие принципы, и получила ответы от 36 из 37 охваченных стран. |
Several States replying to the questionnaire reported that they were removing impediments to criminal investigations related to bank secrecy; some States reported that they had not yet done so. |
Ряд государств, представивших ответы на вопрос-ник, сообщили, что они приняли меры, позволяющие устранить препятствия для уголовных расследований, связанные с банковской тайной; некоторые государства сообщили, что они этого еще не сделали. |
Section II below contains the text of the replies received, which have been broken down and grouped into general comments and replies to each of the questions comprising the questionnaire, with appropriate cross-references. |
В разделе II ниже содержатся тексты полученных ответов, которые были разбиты и сгруппированы в общие комментарии и ответы на каждый вопрос, содержащийся в вопроснике, с соответствующими перекрестными ссылками. |
Over half of the States replying to the questionnaire reported that they had concluded treaties, agreements, memoranda or letters of understanding with other States with a view to exchanging financial information and/or mutual legal assistance concerning money-laundering. |
Более половины государств, представивших ответы на вопросник, сообщили, что они подписали договоры, соглашения, меморандумы или письма о договоренности с другими государствами в отношении обмена финансовой информацией и/или оказания взаимной юридической помощи в отношении отмывания денег. |
Seventeen Member States, or less than half of those replying to the questionnaire, reported that they had been making systematic attempts to assess the costs of crime and crime control measures, including crime prevention measures. |
Семнадцать государств-членов или менее половины стран, направивших ответы на вопросник, сообщили о том, что они предпринимают систематические попытки оценить издержки от преступности и эффективность затрат на принятие мер по борьбе с преступностью, включая меры по предупреждению преступности. |
With respect to Oceania, the merged database includes data on five countries in the subregion, while only two Member States responded in the fifth reporting period of the biennial reports questionnaire. |
Применительно к Океании в объединенную базу данных была включена информация о пяти странах субрегиона, при том что свои ответы на вопросник к докладам за двухгодичный период за пятый период отчетности прислали только два государства-члена. |
The first set of measures related to the adoption of measures to rapidly identify and assess new ATS found on the illicit markets has been implemented by 38 per cent of the Governments replying to the questionnaire. |
Первая серия мероприятий касалась принятия мер в целях быстрого выявления и оценки новых САР, появляющихся на незаконных рынках, была осуществлена в 38 процентах стран, приславших ответы на вопросник. |
The secretariat informed the meeting that the questionnaire had been sent to ECE's 55 member countries and that replies had been received from Azerbaijan, Liechtenstein, Norway, Poland and Romania. |
Секретариат проинформировал участников совещания о том, что вопросник был направлен 55 странам - членам ЕЭК и что ответы были получены от Азербайджана, Лихтенштейна, Норвегии, Польши и Румынии. |
The Assembly would reiterate the invitation to Governments to respond to the questionnaire and requests for materials on unilateral acts of States circulated by the Secretariat and to submit the most relevant national legislation, decisions of domestic courts and State practice relevant to "Diplomatic protection". |
Ассамблея вновь предлагает правительствам представить ответы на вопросник и запросы в отношении материалов об односторонних актах государств, которые были распространены Секретариатом, и представить наиболее актуальные национальные законодательные акты, решения национальных судов и примеры из практики государств, имеющие отношение к теме «Дипломатическая защита». |
Several respondents had indicated to the secretariat that their responses were incomplete and provisional, and that final versions would be submitted in due course. European ECO-Forum provided the secretariat with an informal Russian translation of the questionnaire. |
Семь респондентов сообщили секретариату, что их ответы являются неполными и предварительными и что окончательные варианты будут представлены в надлежащие сроки. Европейский ЭКО-форум представил секретариату неофициальный перевод вопросника на русский язык. |
Their replies to the questionnaire prepared by the Commission in 1999 and their statements in the Sixth Committee of the General Assembly also demonstrate the variety of criteria on which a classification of unilateral acts could be based. |
Их ответы на вопросник, подготовленный Комиссией в 1999 году, и их заявления в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи указывают на разнообразность критериев, на которых могла бы строиться классификация односторонних актов. |
The main sources of information for the preparation of the present section have been the replies to the questionnaire for reporting on the action plans and measures adopted by the General Assembly at its twentieth special session received in the year 2000 by the Secretariat. |
Основным источником информации при подготовке данного раздела явились полученные Секретариатом в 2000 году ответы на вопросник для представления информации в отношении планов действий и мер, принятых Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии. |
On the basis of the answers to the previous questionnaire the Committee concluded that there were few difficulties with the implementation of this provision, especially with regard to Article 6, paragraphs 1 and 2. |
Опираясь на ответы на предыдущий вопросник, Комитет сделал вывод о практическом отсутствии трудностей с осуществлением этого положения, в частности в отношении пунктов 1 и 2 статьи 6. |
It agreed to report to the fourth meeting of the Parties on those Parties that had not responded, and to highlight those that had also not responded to the original questionnaire. |
Он постановил сообщить четвертому совещанию Сторон о Сторонах, не представивших ответы, и особо выделить Стороны, которые также не ответили на первоначальный вопросник. |
The questionnaire responses indicate that among the Parties themselves there are quite different views about the appropriate scope of activities under certain functions, particularly those that require the Secretariat to interact with the affected country Parties. |
Ответы на вопросник указывают на то, что среди самих Сторон существуют довольно разные взгляды на соответствующую сферу деятельности в рамках определенных функций, в частности требующих от Секретариата взаимодействия с затрагиваемыми Сторонами. |
For the first time, a response to the questionnaire was received from Afghanistan, while some significant countries that had reported in the second period failed to submit a response in 2004. |
Впервые заполненный вопросник был получен от Афганистана, в то время как некоторые ключевые страны, которые представили свои ответы во втором отчетном периоде, в 2004 году не ответили. |
The progress of nations in the fight against racism was evident in greater detail and with greater specificity in responses to certain questions of the questionnaire considered throughout the present report. |
Более подробное и четкое представление о прогрессе, достигнутом государствами в деле борьбе против расизма, дают ответы на некоторые другие вопросы, которые освещены в настоящем докладе. |
Urges Member States that have not already replied to the questionnaire related to the draft "United Nations international study on firearm regulation" to do so by 30 September 1997; |
настоятельно призывает государства-члены, которые еще не ответили на вопросник в связи с проектом для "международного исследования Организации Объединенных Наций по вопросу регулирования оборота огнестрельного оружия", представить такие ответы до 30 сентября 1997 года; |