| In general, the responses to the questionnaire indicate encouraging feedback with respect to the positive impact of good corporate governance disclosure practices on the performance of enterprises and increased shareholder value. | В целом ответы на вопросник являются обнадеживающими с точки зрения положительного влияния эффективной практики раскрытия информации по вопросам корпоративного управления на показатели предприятий и на повышение стоимости компаний. |
| On that occasion, Djibouti gave a comprehensive response to the questionnaire that it had received. | Там мы дали исчерпывающие ответы на предложенный нам вопросник. |
| Information collected during the mission and in response to a questionnaire, where available, was supplemented by extensive research on the recent development experience of the countries visited. | Информация, собранная во время данной поездки, а также ответы на вопросник там, где они давались, была дополнена проведением широкого исследования последнего опыта посещенных стран в области развития. |
| The following is a synthesis of government replies to the national human rights protection systems questionnaire: | Ниже обобщаются ответы правительств на вопросник, касающийся национальных систем защиты прав человека: |
| Replies to the questionnaire received by the Secretariat in 2004 | Полученные Секретариатом в 2004 году ответы на вопросник |
| A third of the Governments responding to the questionnaire for the third reporting period had introduced sanctions and penalties for offences relating to ATS. | Треть правительств, представивших ответы на вопросник за третий отчетный период, ввели меры наказания и штрафы за правонарушения, связанные с САР. |
| Reports and/or responses to the questionnaire were received from 46 member States, the European Union and 10 other relevant organizations and forest-related processes. | Доклады и/или ответы на вопросник были получены от 46 государств-членов, Европейского союза и 10 других соответствующих организаций и механизмов, занимающихся проблемами лесов. |
| Number of countries which submitted reports and/or responses to the questionnaire, by region | Количество стран, представивших доклады и/или ответы на вопросник в разбивке по регионам |
| To encourage a greater response rate, the United Nations prepared an abridged version of the questionnaire; a month later, 15 additional countries submitted responses. | Чтобы увеличить долю стран-респондентов, Организация Объединенных Наций подготовила адаптированный вариант вопросника; спустя месяц еще 15 стран прислали ответы. |
| Furthermore, the replies from Governments and relevant international organizations to the questionnaire prepared by the Commission would facilitate the preparation of the study of this topic. | Кроме того, подготовке исследования по данной теме способствовали бы ответы правительств и соответствующих международных организаций на подготовленный Комиссией вопросник. |
| Detailed responses to the questionnaire have been received from women's rights groups and housing rights groups from all regions in the world. | От женских правозащитных групп и групп, занимающихся защитой прав на жилье, из всех регионов мира поступили подробные ответы на вопросник. |
| The questionnaire would shortly be finalized and would then be circulated, seeking feedback by mid-November 2006. | Работа над вопросником вскоре будет завершена, после чего он будет распространен с просьбой представить ответы до середины ноября 2006 года. |
| Some delegations were of the view that the replies to the questionnaire on aerospace objects constituted a solid foundation for considering matters relating to aerospace objects. | По мнению некоторых делегаций, ответы на вопросник по аэрокосмическим объектам образуют прочную основу для рассмотрения вопросов, касающихся аэрокосмических объектов. |
| The answers provided in this questionnaire give a brief synopsis of Canada's view of the applicability of relevant IHL principles and the implementation of those principles. | Ответы, приводимые в этом вопроснике, дают краткую сводку канадского воззрения на применимость соответствующих принципов МГП и осуществление этих принципов. |
| Answers to the questionnaire, following the Security Council guidelines | Ответы на вопросник в соответствии с руководящими указаниями Совета Безопасности |
| It requested Switzerland in collaboration with the secretariat to prepare a new more detailed questionnaire and to send it to member States requesting replies by 30 June 2001. | Она просила Швейцарию подготовить в сотрудничестве с секретариатом новый, более подробный вопросник и разослать его государствам-членам с просьбой представить ответы к 30 июня 2001 года. |
| Requests States to provide full and timely replies to the questionnaire authorized by the Commission; | просит государства представить полные и своевременные ответы на вопросник, одобренный Комиссией; |
| Replies to the questionnaire prepared by the Special Rapporteur 23 | Приложение: Ответы на вопросник, подготовленный Специальным |
| It should be noted that a number of responding States attached copies of their laws and regulations to their response to the questionnaire. | Следует отметить, что ряд направивших ответы государств в приложениях к ответам на вопросник представили тексты своих законов и нормативных актов. |
| In addition, it requested States parties that had already responded to the questionnaire to update the information contained in their replies, as appropriate. | Кроме того, она просила государства-участники, которые уже направили ответы на вопросник, обновить, если это необходимо, информацию, содержащуюся в их ответах. |
| Thus, as the figure below illustrates, only 35 per cent of States parties had responded to the questionnaire. | Таким образом, как следует из представленной ниже диаграммы, ответы на вопросник представили лишь 35 процентов государств-участников. |
| Thus, as the figure below illustrates, only 35 per cent of States parties to the Protocol had responded to the questionnaire. | Таким образом, как показывают цифры, приведенные ниже, только 35 процентов государств-участников Протокола представили ответы на вопросник. |
| Responses to the questionnaire reveal an encouraging consensus on the general 'principles' of International Humanitarian Law that apply to the problem of ERW amongst the Respondent States. | Ответы на вопросник вскрывают отрадный консенсус среди государств-респондентов по общим "принципам" международного гуманитарного права, которые применяются к проблеме ВПВ. |
| This Addendum summarises the answers provided by Respondent States to the first part of the questionnaire and includes an analysis of the responses and the implications which flow from them. | Настоящее добавление резюмирует ответы, предоставленные государствами-респондентами на первую часть вопросника, и включает анализ ответов и вытекающие из них последствия. |
| Although the rule on proportionality attracted such widespread acknowledgement, responses to the questionnaire indicate inconsistencies in the interpretation and application of this principle to the problem of ERW. | Хотя правило соразмерности снискало себе столь широкое признание, ответы на вопросник указывают на нестыковки в толковании и применении этого принципа к проблеме ВПВ. |