The secretariat reported that it had received replies to the 2004 questionnaire on strategies and policies from Croatia, France, Greece and Hungary but that Iceland, Liechtenstein, Luxembourg and Russian Federation had not yet provided any response to the 2004 questionnaire. |
Секретариат сообщил, что он получил ответы на вопросник 2004 года по стратегиям и политике от Венгрии, Греции, Франции и Хорватии, однако Исландия, Лихтенштейн, Люксембург и Российская Федерация пока еще не представили каких-либо ответов на вопросник 2004 года. |
In its decision 2005/8, the Executive Body noted that four Parties had not yet reported on strategies and policies under one or more protocols, by means of the 2004 questionnaire or otherwise, and that two Parties had provided incomplete responses in their replies to the questionnaire. |
В своем решении 2005/8 Исполнительный орган отметил, что четыре Стороны пока еще не представили данные по стратегиям и политике в соответствии с одним или несколькими протоколами с использованием вопросника 2004 года или каким-либо иным образом и что две Стороны представили неполные ответы на вопросник. |
By comparison, 120 States had submitted replies to the annual reports questionnaire on the implementation of the international drug control treaties in 1999 and 117 States had submitted replies to that questionnaire in 2002. |
Для сравнения можно указать, что в 1999 году 120 государств представили ответы на вопросник для ежегодных докладов по осуществлению международных договоров над наркотиками, а в 2002 году ответы представили 117 государств. |
The significant difference between the Basel Convention questionnaire and that of the European Community was that responses to the latter questionnaire did in fact have legal effect with regard to procedures for the transboundary movement of wastes. |
Важное различие между вопросником Базельской конвенции и вопросником Европейского сообщества заключается в том, что ответы на вопросник Европейского сообщества действительно имеют юридические последствия в отношении процедур, касающихся трансграничной перевозки отходов. |
The Working Party took note of the summary of responses by Governments to the questionnaire concerning the CVN Convention, received so far and invited Governments, which had not yet done so, to transmit to the secretariat their responses to the questionnaire by 1 June 2003. |
Рабочая группа приняла к сведению резюме полученных на данный момент ответов правительств на вопросник по Конвенции КППВ и предложила правительствам, которые еще не сделали этого, передать в секретариат свои ответы на этот вопросник до 1 июня 2003 года. |
The overall rate takes account of complete non-response (an occupied dwelling that has not returned a questionnaire) as well as partial non-response (an occupied dwelling that has returned a questionnaire with some questions left unanswered). |
Этот общий коэффициент учитывает полностью непредставленные ответы (занятые жилища, не вернувшие опросный лист) и частично непредставленные ответы (занятые жилища, вернувшие опросный лист, но без ответов на некоторые вопросы). |
The Executive Body had also urged the Republic of Moldova to provide the responses to the 2010 questionnaire on strategies and policies in a timely manner, since it had not provided the responses to the 2008 questionnaire on strategies and policies. |
Исполнительный орган также настоятельно призвал Республику Молдову своевременно представить ответы на вопросник 2010 года о стратегиях и политике, поскольку она не представила ответы на вопросник 2008 года о стратегиях и политике. |
Although the replies to the annual reports questionnaire provide an important source of information, there is clearly a need to examine the reasons why replies to the annual reports questionnaire are incomplete or absent. |
Хотя ответы на вопросник к ежегодным докладам представляют собой важный источник информации, совершенно очевидно, что существует необходимость изучения того, почему ответы на вопросник к ежегодным докладам бывают неполными или не представляются. |
International Chief Littlechild noted that responses to the questionnaire continued to be received, and explained that the Expert Mechanism was considering both the issue of the low number of responses and the expansion of the questionnaire to address the implementation of the Declaration by indigenous peoples. |
Отметив, что ответы на вопросник продолжают поступать, международный вождь Литлчайлд пояснил, что Экспертный механизм занимается одновременно рассмотрением вопроса, касающегося малого числа ответов, и вопроса о расширении вопросника на проблемы осуществления Декларации коренными народами. |
Letters enclosing the questionnaire had been sent to 97 international forums and responses had been received from 65 of these. 53 international forums had expressed interest in being involved in the consultation process and 50 of these had provided written responses to the questionnaire. |
Письма с вопросником были направлены в 97 международных форумов и от 65 из них получены ответы. 53 международных форума выразили заинтересованность в участии в консультационном процессе, а 50 из них представили письменные ответы на вопросник. |
Despite the time given to respond to the questionnaire and a few reminders, the response rate from ToS members has been very low, ranging from 2% to 30%. |
Несмотря на наличие достаточного времени для представления ответов на вопросник и направление нескольких напоминаний, коэффициент членов ГС, представивших ответы, является весьма низким и составляет от 2% до 30%. |
Only 3 responses (from Austria, Macedonia and Russian Federation) to the questionnaire were provided (5% of total members and 11% of member countries). |
На вопросник было представлено лишь три ответа (Австрией, Македонией и Российской Федерацией) (т.е. ответы представили 5% всех членов и 11% всех стран-членов). |
With regard to the thematic focus of the report, large-scale development projects and the activities of human rights defenders, the Special Rapporteur wishes to thank all Member States, national human rights institutions and non-governmental organizations that responded to the questionnaire on the topic. |
В отношении темы, которой посвящен доклад, то есть взаимосвязи масштабных проектов в области развития и деятельности правозащитников, Специальный докладчик выражает благодарность всем государствам-членам, национальным учреждениям, занимающимся поощрением и защитой прав человека, и неправительственным организациям, которые представили ответы на вопросник по этой теме. |
Countries responding to the study questionnaire report that between 30 and 70 per cent of cybercrime acts involve a transnational dimension, engaging issues of transnational investigations, sovereignty, jurisdiction, extraterritorial evidence and a requirement for international cooperation. |
Страны, представившие ответы на вопросник, подготовленный в целях проведения исследования, сообщают, что от 30 до 70 процентов киберпреступлений носят транснациональный характер и связаны с вопросами проведения транснациональных расследований, суверенитета, юрисдикции, экстерриториальных доказательств и необходимостью международного сотрудничества. |
The replies to the UNCTAD questionnaire reaffirms that it is of paramount importance for young competition agencies to foster both types of informal cooperation: general and case-specific informal cooperation. |
Ответы на вопросник ЮНКТАД подтверждают, что недавно созданным органам по вопросам конкуренции крайне важно укреплять неформальное сотрудничество обоих видов: сотрудничество общего плана и сотрудничество по конкретным делам. |
He noted that the fact-finding questionnaire submitted to member countries had received a poor response and that further responses were needed to enable a meaningful analysis of data and system usage across the region. |
Он отметил, что поступило мало ответов на вопросник, предназначенный для установления фактов, и что необходимы дополнительные ответы для того, чтобы можно было провести предметный анализ использования данных и системы по всему региону. |
Replies received to the questionnaire reflected to a large extent the views and experiences of those countries that were actively engaged in THE PEP implementation, particularly through THE PEP workshops/relay race and its partnerships, as well as development of NTHEAPs. |
Поступившие ответы на вопросник в значительной степени отражают точку зрения и опыт тех стран, которые принимают активное участие в реализации ОПТОСОЗ, в частности по линии рабочих совещаний/эстафеты и партнерства ОПТОСОЗ, а также разработки НПДТОСОЗ. |
Only one State Party in the period under review failed to submit a completed questionnaire on the implementation of the Convention for the period from 2006 to 2009; the Implementation Committee subsequently began a Committee initiative on possible non-compliance by Albania. |
За отчетный период только одно государство-участник не представило ответы на вопросник об осуществлении Конвенции в период 2006-2009 годов; впоследствии Комитет по осуществлению выступил с инициативой в отношении возможного несоблюдения своих обязательств Албанией. |
In 2003, at the twenty-first session, the Executive Body requested the secretariat to circulate a questionnaire, drafted by the Russian Federation, collate the answers and circulate a note to the Working Group on Strategies and Review at their thirty-sixth session. |
З. В 2003 году на двадцать первой сессии Исполнительный орган просил секретариат распространить вопросник, составленный Российской Федерацией, объединить полученные ответы и представить соответствующую записку Рабочей группе по стратегиям и обзору на ее тридцать шестой сессии. |
The secretariat informed the Committee that France had replied to the questionnaire 2010 on 29 March 2012 and had provided the necessary replies to the questions for the Protocols to which it is a Party, except to question 61 for the Gothenburg Protocol. |
Секретариат проинформировал Комитет о том, что 29 марта 2012 года Франция направила ответы на вопросник 2010 года и представила необходимые ответы на вопросы, касающиеся протоколов, Стороной которых она является, за исключением вопроса 61, касающегося Гётеборгского протокола. |
The secretariat developed the survey questionnaire in consultation with the CEP Bureau, disseminated it to all CEP members, and received responses during the period from 3 June to 29 July 2013. |
Секретариат подготовил вопросник в консультации с Бюро КЭП, распространил его среди всех членов КЭП и в период с 3 июня по 29 июля 2013 года получил ответы. |
The Working Party took note that 32 countries replied to the questionnaire and also took note of the structure of the publication: |
Рабочая группа отметила, что ответы на вопросник передали 32 страны, и приняла к сведению следующую структуру публикации: |
Review replies to the questionnaire for collecting data and updating the information provided by countries for the GIS application; present preliminary analysis, and updated GIS application; |
рассмотреть ответы на вопросник для сбора данных и обновления информации, предоставляемой странами для использования в прикладной программе ГИС; представить предварительный анализ и обновленную прикладную программу ГИС; |
In order to guide the discussion, in advance of the thematic session, Parties were invited to prepare responses to a questionnaire on the themes to be discussed during the session. |
В целях ориентации предстоящей дискуссии до начала тематического заседания Сторонам было предложено подготовить ответы на вопросник по темам, которые должны были обсуждаться в ходе этого заседания. |
The critical review document, on which the Expert Committee bases its assessment, includes a summary of medical literature on the substance under review, data collected from international drug control bodies and questionnaire responses from ministers of health in Member States. |
Документ о критическом обзоре, на котором Комитет экспертов основывает свою оценку, включает в себя подборку медицинской литературы о рассматриваемом веществе, данные, полученные от органов по международному контролю над наркотиками, и ответы на вопросник, полученные от министров здравоохранения государств-участников. |