The questionnaire was intended to assess developments over time - i.e., new responses would be resubmitted annually - and the results would allow other member States to gauge progress in their countries and sub-regions by comparing standard replies. |
Цель этого вопросника состоит в оценке изменений, которые произошли с течением времени (т.е. новые ответы будут представляться ежегодно), и полученные результаты позволят другим государствам-членам оценивать прогресс, достигнутый в их странах и субрегионах, путем сопоставления стандартных ответов. |
The Group took note of the replies to the questionnaire and appreciated the efforts made by the secretariat on the timely collection of these replies. |
Группа приняла к сведению поступившие на настоящий момент ответы на вопросники и высоко оценила усилия секретариата по своевременному сбору указанных ответов. |
From the pattern of contribution dates per country over time, as well as questionnaire responses, it seems that the majority of Parties/Signatories to the Convention can only make contributions within a specific budgeting year. |
Общая картина взносов по каждой стране и по датам за определенный период времени, а также ответы в анкетах, показывают, что большинство Сторон/ Сигнатариев Конвенции, могут вносить взносы только в конкретный бюджетный год. |
As an initial guide, it should be noted that the majority of countries, based on the questionnaire responses, are able to make contributions within the first half of a given year. |
В качестве первоначальной рекомендации следует отметить, что большинство стран, учитывая ответы анкеты, способны вносить взносы в первом полугодии конкретного года. |
A questionnaire had been prepared for national experts to use in preparing their national reports on standing in cases covering paragraphs 1, 2 and 3 of article 9 of the Convention, with responses to be illustrated through case examples. |
Был подготовлен вопросник для использования национальными экспертами при подготовке их национальных докладов по вопросу о процессуальной правоспособности по делам, охватывающим пункты 1, 2 и 3 статьи 9 Конвенции, ответы на который должны быть проиллюстрированы примерами дел. |
For the most part, Member States' submissions of the annual report questionnaire form the basis of the information system by which global trends in drug use are reported each year. |
Основным источником информации, на базе которой ежегодно готовятся сведения о тенденциях в области потребления наркотиков в мире, служат ответы государств-членов на вопросник к ежегодным докладам. |
UNESCO was currently seeking input to the final report through consultation meetings, a questionnaire that had been sent to all member States and a large number of stakeholders (with responses due by 31 October 2013) and additional research activities. |
В данный момент ЮНЕСКО стремится получить материалы для окончательного доклада, и с этой целью она проводит консультативные совещания, разослала всем государствам-членам и большому числу заинтересованных сторон вопросник (ответы на него должны быть даны к 31 октября 2013 года), а также осуществляет дополнительную исследовательскую деятельность. |
The report built on expert consultations and in-depth research regarding existing national and international legislation and jurisprudence, and information from a broad range of sources, including replies to a questionnaire sent out to stakeholders. |
Доклад основывается на экспертных консультациях и углубленных исследованиях в отношении имеющихся внутригосударственных и международных нормативных актов и юриспруденции, а также на информации из широкого круга источников, включая ответы на вопросники, разосланные заинтересованным сторонам. |
In preparing their sections of the report, Committee members referred to the answers to questions in the questionnaire that corresponded to the issues on which they reported. |
При подготовке своих разделов доклада члены Комитета использовали ответы на вопросы анкеты, соответствующие темам доклада. |
Respondents to the questionnaire affirmed this finding, emphasizing the importance of the mandate focusing on the real experiences of victims and drawing on strong, evidence-based research. |
Респонденты, представившие ответы на вопросник, сделали такой вывод, подчеркнув значение мандата, который сосредоточен на реальном опыте жертв и на выстраивании прочного фактологического подхода. |
The review is based on the responses of 46 ECE member States to the United Nations questionnaire included in the Guidance note for the preparation of national reviews. |
В основу обзора положены ответы 46 государств - членов ЕЭК на вопросник Организации Объединенных Наций, включенный в Руководящую записку по подготовке национальных обзоров. |
In this connection, through the responses to her questionnaire, the Special Rapporteur has identified various examples of good practices in relation to the criteria and process of nomination and appointment of members of governing bodies of national institutions. |
В этой связи Специальный докладчик, проанализировав ответы на свою анкету, отмечает несколько успешных примеров, касающихся критериев и процессов выдвижения и назначения членов руководящих органов этих национальных учреждений. |
From the responses to the questionnaire, the Special Rapporteur is pleased to note that most national institutions are entrusted by law to receive individual complaints on alleged violations of human rights. |
Изучив ответы на анкету, Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что большинство национальных учреждений в законодательном порядке наделены полномочиями по рассмотрению жалоб частных лиц в связи с предполагаемыми нарушениями прав человека. |
Despite the study, no parameters were found which would allow the improvement of the response to the questionnaire or the estimation in the case of an absence of response. |
Несмотря на это исследование, не было разработано каких-либо параметров, которые позволят улучшить ответы на вопросник или оценку в случае их отсутствия. |
In conducting the study, the experts worked in an open, transparent and consultative manner with inputs from all relevant stakeholders, including the replies to a questionnaire sent to all Member States of the United Nations. |
При проведении исследования эксперты работали в открытой, транспарентной и консультативной атмосфере, используя информацию, полученную от всех соответствующих заинтересованных сторон, включая ответы на вопросник, распространенный среди всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Replies to the questionnaire on quality indicators of productivity in rail transport |
ОТВЕТЫ НА ВОПРОСНИК О КАЧЕСТВЕННЫХ ПОКАЗАТЕЛЯХ, ОПРЕДЕЛЯЮЩИХ ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ НА ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОМ ТРАНСПОРТЕ |
The Working Party agreed to analyze the replies to the GETC questionnaire at its forthcoming session and to reflect on possible inter-governmental measures that could be taken to facilitate the use of intermodal transport by express freight and parcel operators. |
ЗЗ. Рабочая группа решила проанализировать ответы на вопросник ЕОКП на своей предстоящей сессии и рассмотреть возможные межправительственные меры, которые могли бы быть приняты для облегчения использования интермодальных перевозок операторами экспресс-доставки грузов и почтовых отправлений. |
The TIRExB discussed at length the answers to the questionnaire on fraud patterns within the TIR system, focusing, in particular, on the main priority areas and follow-up activities. |
ИСМДП обстоятельно обсудил ответы на вопросник по примерам мошенничества в рамках системы МДП, уделив центральное внимание, в частности, основным приоритетным областям и последующим мероприятиям. |
The questionnaire responses showed that a particularly contentious issue was its support to implementation, with the Secretariat engaging in project-type activities that went beyond the typical role of a secretariat. |
Ответы на вопросник показали, что особенно спорным вопросом является поддержка им осуществления Конвенции, когда Секретариат подключается к деятельности проектного типа, которая выходит за рамки типичной роли обычного секретариата. |
The answers to this questionnaire as well as the answers to the attached reports are good evidence of this. |
Свидетельством этому являются ответы на данный вопросник, а также ответы, приведенные в прилагаемых докладах. |
In order to facilitate responses by these countries, the questionnaire was being filled in by Hungary, Germany and Switzerland to facilitate the reporting by other countries by 30 June 2005. |
В целях оказания содействия этим странам в представлении их ответов данный вопросник был заполнен Венгрией, Германией и Швейцарией, при этом ставилась цель, чтобы другие страны направили свои ответы до 30 июня 2005 года. |
According with the graph theory, a questionnaire can be represented as a connected graph, where the vertices are the variables and the answers define the edges. |
Согласно графической теории, опросный лист можно представить в виде связанного графика, в котором вершины - это переменные, а ответы определяют полюса. |
It is important to note that some States had not submitted their response to part III of the annual reports questionnaire for 2007 at the time of writing. |
Важно отметить, что на момент подготовки настоящего доклада ряд государств не представили свои ответы по части III вопросника к ежегодным докладам за 2007 год. |
The results of the questionnaire and the discussions at the session showed that a wide disparity exists in countries with regard to the location, scope and magnitude of monitoring requirements and procedures. |
Ответы на вопросник и дискуссии, состоявшиеся в ходе сессии, показали, что на уровне стран существуют серьезные расхождения в вопросах о месте осуществления мониторинга, а также об охвате и объеме требований и процедур в этой области. |
As of 1 March 2013, written responses to the questionnaire submitted for the twelfth session of the Permanent Forum on Indigenous Issues were received from Bolivia (Plurinational State of), Denmark and Greenland; Ecuador and Paraguay. |
По состоянию на 1 марта 2013 года Постоянный форум по вопросам коренных народов получил для своей двенадцатой сессии письменные ответы от Боливии (Многонациональное Государство), Дании и Гренландии; Парагвая и Эквадора. |